1 00:00:07,133 --> 00:00:09,469 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,597 --> 00:00:17,560 ‎พ่อฉันเคยบอกว่ามัธยมต้น ‎เป็นช่วงเวลาสุดแย่ในชีวิตของทุกคน 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,939 ‎พ่อบอกว่าต่อให้ได้เงินล้าน ‎ก็จะไม่กลับไปใช้ชีวิตมัธยมต้นอีก ซึ่งฉันเข้าใจ 4 00:00:22,023 --> 00:00:24,025 ‎แต่ขณะเดียวกัน 5 00:00:24,108 --> 00:00:25,693 ‎มันก็ไม่เลวร้ายซะทีเดียว 6 00:00:25,777 --> 00:00:29,405 ‎ฉันหมายถึงตอนประถมหก ‎คือหายนะขั้นสุดแล้ว 7 00:00:29,489 --> 00:00:32,325 ‎เมื่อถูกวินิจฉัยว่าเป็นเบาหวานประเภทหนึ่ง 8 00:00:32,408 --> 00:00:35,912 ‎และต้องระเห็จจากแมนแฮตตัน ‎เพราะถูกรังแกจากพวกรังเกียจคนพิการ 9 00:00:35,995 --> 00:00:38,331 ‎แต่พอมัธยมหนึ่งกลับดีขึ้นเยอะ 10 00:00:38,414 --> 00:00:41,876 ‎และพอมัธยมสองก็ยิ่งเหมือนอัปเกรด ‎ให้ไฉไลขึ้นกว่าเดิมซะอีก 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,336 ‎เยี่ยมมาก เหมือนเคยจ้ะ 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,089 ‎ฉันไม่ควรพูดแบบนี้ ‎แต่เธอเป็นนักเรียนคนโปรดของฉัน 13 00:00:46,172 --> 00:00:47,757 ‎โอ้ ขอบคุณค่ะ คุณคาทิมสกี 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 ‎ขยันขันแข็ง ฉลาดและรับผิดชอบ 15 00:00:50,051 --> 00:00:53,596 ‎และมันแปลกไหมล่ะที่หญิงวัยผู้ใหญ่อย่างฉัน ‎อิจฉาเสื้อผ้าหน้าผมของเธอซะจริงๆ 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 ‎ไม่รู้สิคะ คงงั้นมั้ง 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,560 ‎แถมเธอฮาจี้เส้นดี ‎ทำดีต่อไปจ้ะสาวน้อย 18 00:00:59,644 --> 00:01:02,146 ‎ฉันรู้สึกว่าฉันเจอตัวตนที่ใช่ของตัวเอง ‎ในสโตนี่บรูค 19 00:01:02,230 --> 00:01:04,899 ‎และส่วนใหญ่ก็เป็นผลมาจาก ‎ชมรมพี่เลี้ยงเด็ก 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,859 ‎พวกเธอไม่เหมือนเพื่อนฉันที่นิวยอร์ก 21 00:01:06,943 --> 00:01:11,989 ‎ฉันได้เรียนรู้สิ่งต่างๆ มากมายจากพวกเธอ ‎อย่างศิลปะ การเรียกร้อง การสร้างธุรกิจ 22 00:01:12,073 --> 00:01:14,867 ‎แน่นอนว่าพวกเธอก็เรียนรู้สิ่งสำคัญจากฉันด้วย 23 00:01:14,951 --> 00:01:18,871 ‎เสร็จละ… เปียแบบหางปลาเป๊ะสุดมันต้องแบบนี้ 24 00:01:18,955 --> 00:01:20,998 ‎รักเลยอะ ฉันเป็นนางเงือก 25 00:01:21,082 --> 00:01:23,709 ‎ช่วยถักให้ฉันบ้างได้ไหม ‎ผมฉันกระเซิงเกินต้าน 26 00:01:23,793 --> 00:01:25,336 ‎- ได้สิ ‎- มัลลอรี่ เอานี่ไป 27 00:01:25,419 --> 00:01:26,963 ‎ง่ายกว่าอะไรที่ว่านั่นอีก 28 00:01:27,046 --> 00:01:28,881 ‎คริสตี้ โอ๊ย จะบ้าตาย 29 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 ‎- อะไรล่ะ ดูดีออก ‎- เดี๋ยวฉันถักให้นะ 30 00:01:31,759 --> 00:01:35,221 ‎แต่ที่ฉันปลื้มสุดเกี่ยวกับมัธยมสอง ‎คือฉันรู้สึกจริงๆ ว่า 31 00:01:35,304 --> 00:01:38,850 ‎ฉันเอาชนะโรคเบาหวาน ‎และก้าวเดินต่อไปในชีวิตได้สักที 32 00:01:41,144 --> 00:01:43,771 ‎ดูเหมือนเธอจะจัดการมันได้อยู่หมัดแล้วนะ 33 00:01:43,855 --> 00:01:47,024 ‎การเป็นโรคเบาหวานก็เหมือน ‎การแก้โจทย์เลขค่ะ 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,026 ‎และโชคดีที่หนูเก่งเลข ก็เลย… 35 00:01:49,110 --> 00:01:52,113 ‎จริงค่ะ ควิซล่าสุด ‎เธอได้คะแนน 98 เปอร์เซ็นต์ 36 00:01:52,196 --> 00:01:55,158 ‎ดูเหมือนเธอจะปรับตัวได้ดี ‎กับยาอินซูลินไร้สายนะ 37 00:01:55,241 --> 00:01:56,576 ‎แต่จำไว้ว่าต้องเปลี่ยน… 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,162 ‎บริเวณฉีดทุกๆ สามวันเพื่อป้องกันการติดเชื้อ 39 00:01:59,245 --> 00:02:00,079 ‎และบางทีก็ฉีดก่อน… 40 00:02:00,163 --> 00:02:02,957 ‎ถ้ารู้สึกเหมือนอินซูลินไม่ดูดซึมเข้าไป ค่ะ 41 00:02:03,040 --> 00:02:05,334 ‎- หนูรู้ค่ะ ‎- เธอเป็นประเภทหนึ่งและประเภทเอ 42 00:02:05,418 --> 00:02:09,463 ‎ใช่ค่ะ เธอเหมือนผู้ใหญ่ไซซ์มินิ ‎เราภูมิใจในตัวเธอค่ะ 43 00:02:09,547 --> 00:02:13,217 ‎แม่คะ พอน่า ‎แม่เหมือนนักประชาสัมพันธ์คอยอวยหนูตลอด 44 00:02:13,301 --> 00:02:16,512 ‎เธอแค่ตื่นเต้นน่ะค่ะ ‎คุณอยากบอกเธอไหมล่ะ 45 00:02:17,972 --> 00:02:20,474 ‎อะไรนะ เธอได้รับเชิญไปงานกาล่าเหรอ 46 00:02:20,558 --> 00:02:22,768 ‎และเธอจะได้ขึ้นปกนิตยสารด้วยเหรอ 47 00:02:22,852 --> 00:02:25,605 ‎สำหรับมูลนิธิวิจัยโรคเบาหวาน ‎ในเด็กและเยาวชน 48 00:02:25,688 --> 00:02:29,025 ‎หมอฉันอยู่ในคณะกรรมการและเสนอชื่อ ‎ให้ฉันนางแบบขึ้นปกประจำเดือน 49 00:02:29,108 --> 00:02:31,110 ‎งานกาล่า นางแบบขี้นปก 50 00:02:31,194 --> 00:02:33,529 ‎สเตซี่ เธอคือสาวสุดเลิศในสโตนี่บรูคเลยนะ 51 00:02:35,406 --> 00:02:36,574 ‎หวัดดี ชมรมพี่เลี้ยงเด็กค่ะ 52 00:02:36,657 --> 00:02:39,202 ‎คริสตี้ โทมัสพูด ‎ประธานและผู้ก่อตั้งชมรมพูดค่ะ 53 00:02:39,285 --> 00:02:42,830 ‎แถมยังมีอีกเรื่องที่เจ๋งอีกนะ 54 00:02:42,914 --> 00:02:46,083 ‎มูลนิธิเจดีอาร์เอฟให้ฉันจัดแฟชั่นโชว์ ‎ที่งานกาล่าด้วยละ 55 00:02:47,418 --> 00:02:48,252 ‎นี่ 56 00:02:48,753 --> 00:02:52,506 ‎ได้ค่ะ คุณนายโยฮันเซน ‎บ่ายวันอาทิตย์ บ่ายสองตรง 57 00:02:52,590 --> 00:02:54,008 ‎สเตซี่ เธอว่างวันอาทิตย์ใช่ไหม 58 00:02:54,091 --> 00:02:55,718 ‎ไม่ แฟชั่นโชว์เยอะไป 59 00:02:55,801 --> 00:02:57,887 ‎- ไหนจะถ่ายปกอีก ‎- หยุดเลยพวกเธอ 60 00:02:57,970 --> 00:02:59,180 ‎ได้ ฉันรับงานได้ คริสตี้ 61 00:03:00,389 --> 00:03:04,268 ‎แฟชั่นโชว์นี้ไม่ได้จะแสดงเสื้อผ้ากูตูร์ ‎แต่เป็นการประมูลกระเป๋าพวกนี้ 62 00:03:04,352 --> 00:03:05,728 ‎- กูตูร์คืออะไร ‎- ไว้อธิบายให้ 63 00:03:05,811 --> 00:03:08,606 ‎คนที่เป็นเบาหวาน ‎ชอบเก็บชุดตรวจไว้ในกระเป๋านี้ 64 00:03:08,689 --> 00:03:12,068 ‎กับขนมและน้ำผลไม้ฉุกเฉิน ‎เผื่อน้ำตาลในเลือดลดต่ำ 65 00:03:12,151 --> 00:03:15,446 ‎กระเป๋าพวกนี้ดูจืดชืด ‎ฉันอยากตกแต่งให้เหมือนของเธอจัง 66 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 ‎ได้สิ ฉันกำลังคิดว่าเราน่าจะช่วยกันออกแบบ 67 00:03:18,991 --> 00:03:22,954 ‎ให้กระเป๋าน่ารักใช้งานได้ดี ‎แล้วก็คลอเดีย เธอกับฉันจะได้ลงมือทำ 68 00:03:23,537 --> 00:03:24,997 ‎ฉันชอบพลังร่วมใจเพื่อนสาวสุดซี้ 69 00:03:25,831 --> 00:03:29,377 ‎- ใครจะมาเป็นนางแบบ ‎- ฉันคิดว่าอาจเป็นพวกเธอนี่แหละ 70 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 ‎อะไรนะ ฉันเหรอ ‎นางแบบเนี่ยนะ 71 00:03:33,631 --> 00:03:36,342 ‎ต่อหน้าคนหัวสูงร่ำรวยล้นฟ้าน่ะเหรอ 72 00:03:36,926 --> 00:03:38,135 ‎ฮัลโหล ไม่ย่ะ 73 00:03:38,219 --> 00:03:39,762 ‎เพื่อการกุศลนะ 74 00:03:41,222 --> 00:03:43,516 ‎ก็ได้ แต่ฉันไม่ใส่ชุดเดรสนะ 75 00:03:43,599 --> 00:03:44,558 ‎ก็ตามนั้น 76 00:03:45,142 --> 00:03:46,811 ‎แม่เจ้า ฉันตื่นเต้นไม่ไหว 77 00:03:46,894 --> 00:03:49,563 ‎เข้ามาเลยจ้ะ ‎ดีใจจังที่พวกเธอมา 78 00:03:49,647 --> 00:03:51,899 ‎คริสตี้อยู่ข้างบน ‎ออกแบบกระเป๋าของเธออยู่ 79 00:03:51,983 --> 00:03:53,276 ‎ดอว์น เล่าไอเดียลูกสิจ๊ะ 80 00:03:53,359 --> 00:03:55,569 ‎คือหนูอยากสื่อประเด็นต่อต้านทุนนิยม 81 00:03:55,653 --> 00:03:59,323 ‎เพราะทุกอย่างที่คุณเก็บในกระเป๋า ‎มีราคาค่างวด ซึ่งมันตลก 82 00:03:59,407 --> 00:04:02,326 ‎เพราะมันช่วยให้คนเป็นเบาหวานอยู่รอด ‎และพวกเขาไม่ควรต้องจ่าย 83 00:04:02,410 --> 00:04:04,870 ‎ดังนั้นสิ่งที่อธิบายการดูแลสุขภาพ ‎คือสิทธิมนุษยชนค่ะ 84 00:04:04,954 --> 00:04:09,166 ‎และทุนนิยมก็เป็นแค่ยาพิษที่กัดกร่อนสังคมเรา ‎ให้เน่าทั้งนอกทั้งในค่ะ 85 00:04:09,250 --> 00:04:10,209 ‎แต่น่ารักดีค่ะ 86 00:04:10,293 --> 00:04:11,294 ‎ยังไงก็เถอะ บายค่ะ 87 00:04:14,755 --> 00:04:16,382 ‎ให้ตายสิ เด็กสมัยนี้ 88 00:04:16,465 --> 00:04:18,050 ‎หัวการเมืองใช่เล่น 89 00:04:18,134 --> 00:04:20,219 ‎ระดมเงินเพื่อโรคเบาหวานในเวลาว่าง 90 00:04:20,303 --> 00:04:25,474 ‎ตอนฉันอายุเท่าพวกเขา ‎ฉันแคร์แค่เรื่องผู้ชายกับลิปกลอส 91 00:04:25,558 --> 00:04:28,185 ‎ฉันยังแคร์เรื่องพวกนั้น ‎ในระดับที่อึดอัดใจบอกไม่ถูกอยู่นะ 92 00:04:28,269 --> 00:04:31,689 ‎พูดถึงเรื่องผู้ชาย ‎เธอกับวัตสันเป็นยังไงกันบ้างแล้ว 93 00:04:31,772 --> 00:04:34,984 ‎ยังอยู่ในเมฆหมอกแห่งความสุข ‎ประสาคู่สมรสข้าวใหม่ปลามันอยู่ไหม 94 00:04:35,067 --> 00:04:36,360 ‎ก็ใช่นะ 95 00:04:36,444 --> 00:04:40,531 ‎ที่จริงเรากำลังคิดเรื่องพยายามมีลูก 96 00:04:40,614 --> 00:04:42,450 ‎- ฉันบ้าไปแล้วใช่ไหม ‎- ไม่ซะหน่อย 97 00:04:42,533 --> 00:04:45,494 ‎เธออยากให้โลกนี้มีความรักเพิ่มอีก ‎มันสวยงามออก 98 00:04:45,578 --> 00:04:47,955 ‎ฉันคิดว่าบางทีการมีลูกอาจจะ… 99 00:04:48,039 --> 00:04:49,582 ‎ทำให้ครอบครัวเราสมบูรณ์แบบ 100 00:04:49,665 --> 00:04:50,666 ‎รวมเราเป็นหนึ่ง 101 00:04:50,750 --> 00:04:52,001 ‎เธอคิดว่าต้องการมันเหรอ 102 00:04:52,084 --> 00:04:55,838 ‎ฉันไม่เสียใจอะไรทั้งนั้น ‎ฉันมีลูกๆ ที่น่าทึ่ง 103 00:04:55,921 --> 00:04:59,467 ‎แต่ฉันอดสงสัยไม่ได้ว่ามันจะเป็นยังไง 104 00:04:59,550 --> 00:05:02,011 ‎ถ้าฉันมีลูกกับผู้ชายที่ใช่ 105 00:05:04,889 --> 00:05:06,807 ‎ฉันมีรูปปั้นเทพแห่งการเจริญพันธ์ุ 106 00:05:06,891 --> 00:05:09,935 ‎มันทำให้โซเลย์เพื่อนฉันท้องทันตาเห็นเลยละ 107 00:05:10,019 --> 00:05:15,149 ‎ใครจะรู้ว่าการตั้งครรภ์ในช่วงเวลาแบบนี้ ‎ของชีวิตฉันเป็นยังไง 108 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 ‎ต้องเพิ่มการฝังเข็มเข้าไปด้วย 109 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 ‎ใช่ โอเค พอเรื่องฉันกันเถอะ 110 00:05:20,196 --> 00:05:22,782 ‎ว่าแต่เธอกับริชาร์ดล่ะ ‎ไหนเม้าท์มาสิยะ 111 00:05:22,865 --> 00:05:25,493 ‎ขอบอก มันเลิศ แซ่บไม่ไหว 112 00:05:26,077 --> 00:05:29,830 ‎กอดจูบลูบคลำกันบ่อย ‎กระซิบกระซาบใส่หูตามตารางเวลา 113 00:05:29,914 --> 00:05:31,582 ‎เขาจะได้รู้สึกผ่อนคลายสบายตัว 114 00:05:31,665 --> 00:05:33,376 ‎- แล้วเราก็… ‎- โอ๊ย ให้ตายสิ อี๋ 115 00:05:33,459 --> 00:05:35,836 ‎พวกผู้ใหญ่คุยกันเรื่องอย่างว่า ‎ทำเอาฉันอยากจะ… 116 00:05:35,920 --> 00:05:37,755 ‎(ตาย) 117 00:05:38,214 --> 00:05:42,218 ‎มัลลอรี่ ทำไมเธอเขียนคำว่า "ตาย" ‎มันควรให้กำลังใจมากกว่านะ 118 00:05:42,301 --> 00:05:44,678 ‎จะให้เป็นคำว่า ‎"เต็มไปด้วยของใช้โรคเบาหวาน" 119 00:05:44,762 --> 00:05:48,432 ‎เข้าใจใช่ปะ เพราะมันไว้ใช้ใส่ข้าวของ ‎สำหรับคนเป็นเบาหวานไง 120 00:05:48,516 --> 00:05:51,769 ‎ฉันไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญนะ ‎แต่ไม่คิดว่ามันจะสะกดยังงั้น 121 00:05:52,436 --> 00:05:53,270 ‎โอ้ 122 00:05:53,938 --> 00:05:55,523 ‎ขอกระเป๋าอีกใบได้ไหม 123 00:05:56,023 --> 00:05:57,400 ‎เราน่าจะซ่อมได้อยู่นะ 124 00:05:58,984 --> 00:06:03,614 ‎เธอกินน้ำไปห้าแก้วภายใน 20 นาทีแล้วนะ ‎สเตซ เธอโอเคใช่ไหม 125 00:06:03,697 --> 00:06:06,242 ‎ใช่ ระดับน้ำตาลของฉันอาจสูงไปนิดน่ะ 126 00:06:06,742 --> 00:06:10,037 ‎โอ้ สูงมากแฮะ ผิดพลาดแน่ๆ 127 00:06:11,497 --> 00:06:14,041 ‎ฉันคิดว่าแอปฉันเสีย ‎ฉันขอตัวไปตรวจก่อนนะ 128 00:06:14,625 --> 00:06:18,838 ‎บางทีมันก็เป็นใช่ไหม ‎ระดับน้ำตาลในเลือดเดี๋ยวดีเดี๋ยวไม่ดี 129 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 ‎ใช่ บางทีน่ะ 130 00:06:20,506 --> 00:06:23,175 ‎แต่ระบบฉันดีใช้ได้ ‎เรื่องประหลาดใจเลยน้อย 131 00:06:23,259 --> 00:06:25,803 ‎ว้าว สเตซี่ เธอมีวุฒิภาวะจัง 132 00:06:25,886 --> 00:06:28,097 ‎เธอทำให้โรคเบาหวานรู้เลยว่าใครใหญ่ 133 00:06:28,180 --> 00:06:30,933 ‎แบบว่าสเตซี่: 1 เบาหวาน: 0 134 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 ‎อย่าอวยเธอมาก มัล 135 00:06:32,685 --> 00:06:35,938 ‎เธอต้องชิลๆ ซะบ้าง ‎เธอเหมือนสาวอายุ 13 ทำตัวเหมือน 35 ปี 136 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 ‎กลับมาแล้วช่วยถักเปียหางปลาให้ฉันได้ไหม 137 00:06:39,108 --> 00:06:42,862 ‎ฉันลองถักที่บ้าน แต่ดูเหมือนเปียธรรมดา ‎ที่ทนสภาพตัวเองไม่ได้ 138 00:06:42,945 --> 00:06:43,821 ‎ได้สิ 139 00:06:45,614 --> 00:06:47,283 ‎นี่คือวิธีถักเปียหางปลา 140 00:06:47,366 --> 00:06:50,369 ‎ก่อนอื่น จับช่อผมด้านนอก ‎แล้วหยิบมาตรงกลาง 141 00:06:50,453 --> 00:06:52,413 ‎จากนั้นที่ฉันชอบทำคือจับปอยผมนิดหน่อย 142 00:06:52,997 --> 00:06:53,831 ‎ว่าไง 143 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 ‎คริสตี้ 144 00:06:55,916 --> 00:06:57,835 ‎- เธอทำอะไรกับผมน่ะ ‎- เปล่า 145 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 ‎แคเรนมาเล่นผมฉันน่ะ 146 00:07:00,629 --> 00:07:03,424 ‎เธอจะให้น้องชายน้องสาวคนใหม่ ‎มาเล่นผมเธอด้วยไหมนะ 147 00:07:03,507 --> 00:07:04,341 ‎หา 148 00:07:04,425 --> 00:07:08,179 ‎แม่เธอบอกแม่ฉัน ‎ว่าแม่เธอกับวัตสันกำลังจะมีลูก 149 00:07:08,262 --> 00:07:09,430 ‎ยินดีด้วยนะ 150 00:07:10,264 --> 00:07:11,140 ‎ฮัลโหล 151 00:07:12,016 --> 00:07:13,476 ‎นี่จอค้าง 152 00:07:13,559 --> 00:07:17,104 ‎หรือเธอรู้สึกสับสนอลหม่านในใจ ‎และฉันควรคิดก่อนพูดไหมเนี่ย 153 00:07:17,188 --> 00:07:19,023 ‎ไม่ ฉันยังอยู่ ฉันแค่… 154 00:07:20,065 --> 00:07:23,611 ‎ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย ‎ฉันไม่รู้เรื่องนั้นมาก่อน 155 00:07:26,155 --> 00:07:27,114 ‎โอเค 156 00:07:27,448 --> 00:07:30,367 ‎ฉันแน่ใจว่าแม่ฉันได้ข้อมูลมาผิด 157 00:07:30,451 --> 00:07:34,663 ‎วันนี้แม่ฉันกินชาหมักไปสามแก้ว ‎ลืมที่ฉันพูดแล้วกันนะ 158 00:07:34,747 --> 00:07:36,499 ‎แม่ฉันจะปิดเรื่องนั้นเป็นความลับไปทำไม 159 00:07:36,582 --> 00:07:38,250 ‎- คือว่า… ‎- ช่างเถอะ ฉันรู้ว่าทำไม 160 00:07:38,334 --> 00:07:41,295 ‎แม่คิดว่าฉันยังรู้สึกประหลาดกับบ้านนี้ 161 00:07:41,378 --> 00:07:43,839 ‎และการมีลูกจะทำให้ฉันสติแตก ‎หรืออะไรสักอย่าง 162 00:07:43,923 --> 00:07:46,133 ‎เนี่ยเธอกำลังสติแตก ‎ซึ่งก็ถือว่าปกติ 163 00:07:46,217 --> 00:07:48,385 ‎ฉันสติแตกเพราะความลับ ‎ไม่ใช่เพราะเรื่องมีลูก 164 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 ‎ฉันรักเด็กจะตาย ‎ฉันเป็นพี่เลี้ยงเด็กนะ 165 00:07:50,638 --> 00:07:52,181 ‎- เธอน่าจะ… ‎- ฉันจริงจังนะ 166 00:07:52,264 --> 00:07:54,934 ‎ฉันว่าการมีลูกมันจะต้องเจ๋งแน่ๆ 167 00:07:55,017 --> 00:07:58,395 ‎และฉันผิดหวังจริงๆ ‎ที่แม่คิดว่าฉันจะไม่โอเค 168 00:08:00,314 --> 00:08:02,024 ‎หน้าจอเธอค้างเหรอ 169 00:08:02,566 --> 00:08:05,152 ‎โทษที แค่จะให้แน่ใจว่าเธอพูดจบแล้ว 170 00:08:06,737 --> 00:08:08,948 ‎ฉันจะหาทางแก้ไขเรื่องนี้เอง 171 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 ‎วางสายละ 172 00:08:13,827 --> 00:08:16,413 ‎โอเค นี่ดูเลิศไปอีกระดับ 173 00:08:16,497 --> 00:08:19,333 ‎เดอกาเจอกับแม็คควีน ‎สเตซ เธอว่าไง 174 00:08:21,710 --> 00:08:22,545 ‎ใช่ ฉันชอบนะ 175 00:08:23,587 --> 00:08:24,630 ‎เธอโอเคไหม 176 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 ‎วันนี้เธอดูใจลอยชอบกลนะ 177 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 ‎ใช่ ฉันแค่อยากกินน้ำผลไม้น่ะ 178 00:08:29,260 --> 00:08:31,637 ‎ฉันนึกว่าแอปฉันพัง แต่ไม่ใช่ 179 00:08:31,720 --> 00:08:34,515 ‎น้ำตาลในเลือดฉันสูง ‎และตอนนี้ก็ต่ำเกินไป 180 00:08:34,598 --> 00:08:37,268 ‎ระดับน้ำตาลในเลือดฉัน ‎ไม่เคยขึ้นๆ ลงๆ แบบนี้มาก่อน 181 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 ‎ดีขึ้น พักกินโปรตีน 182 00:08:42,565 --> 00:08:47,528 ‎เจสซี่ อย่าว่ากันนะ แต่นั่นเป็นขนม ‎ที่ดูไม่น่ากินที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็นมา 183 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 ‎ฉันเอาอาหารจริงๆ ให้เธอกินไหม ‎อย่างสตาร์เบิร์สต์ 184 00:08:49,989 --> 00:08:53,617 ‎ไว้ทีหลัง ตอนนี้ฉันต้องให้แน่ใจ ‎ว่ากินอาหารเพิ่มพลังงาน 185 00:08:53,701 --> 00:08:56,829 ‎ขุนกล้ามเนื้อ ‎มันเป็นสูตรน่ะ เหมือนสเตซี่ 186 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 ‎ก็ไม่เชิง 187 00:08:57,997 --> 00:09:00,958 ‎เจสซี่กินอาหารพวกนั้น ‎เธอจะได้เป็นสุดยอดนักกีฬา 188 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 ‎ส่วนฉันกินเพื่อจะได้ไม่เข้าภาวะโคม่า 189 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 ‎ใช่ แน่นอน 190 00:09:04,336 --> 00:09:06,088 ‎ไม่ว่าเธอทำอะไร มันได้ผลนะ 191 00:09:06,171 --> 00:09:09,758 ‎ฉันแทบจะก้มแตะนิ้วเท้าตัวเองไม่ได้ ‎พอนึกถึงอายุตัวเอง มันชักจะน่าห่วง 192 00:09:09,842 --> 00:09:11,302 ‎สเตซ นี่เยี่ยมเลย 193 00:09:11,385 --> 00:09:12,636 ‎เธอคิดว่าไง 194 00:09:12,720 --> 00:09:15,973 ‎ทุกคนหวังพึ่งเพื่อขอความเห็นฉัน ‎และฉันก็จะช่วย 195 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 ‎ระดับน้ำตาลฉันผิดปกติ 196 00:09:17,349 --> 00:09:19,727 ‎แต่ฉันรู้ว่าน้ำผลไม้จะช่วยให้ปรับสมดุล ‎ให้ฉันกลับมาปกติ 197 00:09:19,810 --> 00:09:21,937 ‎จำไว้ว่ามันคือสมการเลข 198 00:09:22,021 --> 00:09:24,148 ‎และใครจะเก่งเลขเกินฉันล่ะ 199 00:09:31,614 --> 00:09:34,199 ‎ปัญหาคลี่คลาย คิดไว้แล้วเชียว 200 00:09:34,283 --> 00:09:37,953 ‎ทีนี้บีเอสซีบวกกับเจดีอาร์เอฟ ‎ก็จะเท่ากับสุดยอดค่ำคืน 201 00:09:38,037 --> 00:09:39,079 ‎ได้เวลางานกาล่า 202 00:09:39,163 --> 00:09:42,499 ‎(กาลาใต้หมู่มวลดารา ‎ค่ำคืนเพื่อสนับสนุนงานวิจัย) 203 00:09:43,792 --> 00:09:44,627 ‎โอ้ ว้าว 204 00:09:45,461 --> 00:09:47,630 ‎คนเยอะจังแฮะ 205 00:09:48,255 --> 00:09:50,215 ‎สนุกแน่ สนุกแน่ๆ 206 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 ‎อย่าห่วงค่ะ เดี๋ยวแม่ก็มา ‎อีกสักชั่วโมงนึง 207 00:09:53,135 --> 00:09:54,637 ‎เดี๋ยวมา อีกชั่วโมงนึง 208 00:09:54,720 --> 00:09:55,763 ‎- ชารอนเป๊ะๆ ‎- หวัดดี 209 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 ‎งานกาล่านี่บ้ามาก ‎ฉันเพิ่งเจอผู้ชายชื่อสกูป 210 00:09:59,099 --> 00:10:02,019 ‎- คริสตี้ ‎- นี่ มากับฉันเดี๋ยวนี้ 211 00:10:02,102 --> 00:10:03,062 ‎โอเค 212 00:10:03,145 --> 00:10:05,898 ‎แชมเปญไหมคะ อย่าแตะนะ โอเค 213 00:10:05,981 --> 00:10:06,982 ‎ก็แค่เคยเมาครั้งนึง 214 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 ‎เราจะแพร่กันรึเปล่า 215 00:10:09,526 --> 00:10:10,569 ‎ไม่ค่ะ ที่รัก 216 00:10:10,653 --> 00:10:15,324 ‎พวกเขาแค่คิดว่าเราสุดเห่ย ‎ซึ่งไม่ยุติธรรมเลย เพราะเราเป็นคนสนุกจะตาย 217 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 ‎ใช่ สนุกมาก 218 00:10:16,617 --> 00:10:17,534 ‎สนุกสุดๆ 219 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 ‎ใครอยากดื่มบ้าง ‎ผมเอาจานรองแก้วมาจากบ้าน 220 00:10:21,288 --> 00:10:22,831 ‎- เจ๋งซะไม่มี ‎- เหรอ ก็ว่างั้น 221 00:10:24,541 --> 00:10:25,376 ‎ช่างเถอะ 222 00:10:27,795 --> 00:10:29,880 ‎แต่นแต๊น ฉันต้องชนะแน่ 223 00:10:29,963 --> 00:10:32,925 ‎ให้ลูกหมาตัวใหม่เธอเหรอ ‎เกินไปหน่อยไหมเนี่ย 224 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 ‎เปล่า ไม่ได้ให้แชนนอนซะหน่อย ยัยต๊อง 225 00:10:35,010 --> 00:10:38,263 ‎สำหรับแม่กับวัตสันต่างหาก ‎พวกเขากำลังจะมีลูก 226 00:10:38,347 --> 00:10:40,349 ‎โอ้ พระเจ้า คริสตี้ ยินดีด้วย 227 00:10:40,432 --> 00:10:43,811 ‎ในฐานะที่มีพี่น้องราวๆ 40 คน ‎ฉันให้คำแนะนำเธอได้นะ 228 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 ‎ขอบใจ แต่พวกเขายังไม่บอกฉันด้วยซ้ำ 229 00:10:46,897 --> 00:10:49,149 ‎พวกเขาบอกแม่ของดอว์น ‎แล้วดอว์นก็มาบอกฉัน 230 00:10:49,233 --> 00:10:53,404 ‎ฉันยังขอบอกว่าแม่ฉันอาจได้ข้อมูลมาผิดๆ 231 00:10:53,487 --> 00:10:57,074 ‎เมื่อวานเธอหยิบผงซักฟอกมาซักผ้า ‎สุดท้ายกลายเป็นสบู่ฟองซะนี่ 232 00:10:57,157 --> 00:10:59,868 ‎เสื้อยืดทรีพีเพิลของฉันเลยเป็นสีรุ้งเลย 233 00:10:59,952 --> 00:11:01,412 ‎เปล่า ไม่ใช่แบบนั้น 234 00:11:01,495 --> 00:11:03,956 ‎พวกเขาคิดว่าฉันไม่โอเคกับ 235 00:11:04,039 --> 00:11:05,833 ‎สถานการณ์ดองกันของบ้าน ‎โทมัส-บรูเวอร์ 236 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 ‎และที่ว่าฉันไม่โอเคกับการขยายครอบครัว 237 00:11:08,085 --> 00:11:11,130 ‎แต่ฉันโอเคมาก และเปลเด็กนี่คือข้อพิสูจน์ 238 00:11:11,213 --> 00:11:12,464 ‎ฉันชอบไอเดียนี้จัง 239 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 ‎- ถอย ‎- โอเค 240 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 ‎โอเค 241 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 ‎นี่คือสิ่งที่พวกเธอต้องทำ 242 00:11:17,845 --> 00:11:20,681 ‎ดอว์น ฉันอยากให้เธอถ่วงเวลาแม่กับวัตสัน 243 00:11:20,764 --> 00:11:23,392 ‎พวกเขาจะมาแถวนี้ไม่ได้ ‎ไม่ว่ายังไงก็ช่าง 244 00:11:23,475 --> 00:11:24,643 ‎นี่ต้องเป็นเซอร์ไพรส์ 245 00:11:24,727 --> 00:11:27,146 ‎ปฏิบัติการถ่วงพ่อแม่ รับทราบ 246 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 ‎โอเค มัลลอรี่ แมรี่ แอนน์ 247 00:11:29,148 --> 00:11:32,443 ‎ฉันอยากให้พวกเธอดูให้แน่ใจว่า ‎ไม่มีใครประมูลเปลเด็กนี่ไป 248 00:11:32,526 --> 00:11:37,281 ‎ฉันมีเงินค่าเลี้ยงเด็กเก็บไว้บ้าง ‎แต่ฉันไม่ได้เป็นเศรษฐี หรือคนบ้านบรูเวอร์ 249 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 ‎เราจะห้ามไม่ให้คนประมูลได้ยังไง 250 00:11:42,244 --> 00:11:45,706 ‎เอากระเป๋าไปสะพายข้าง ‎ฉันจะได้ไม่ต้องวุ่นกับสายกระเป๋า 251 00:11:45,789 --> 00:11:48,584 ‎เพอร์เฟกต์ รอดูเธอหมุนตัวบนปลายเท้า ‎บนรันเวย์ไม่ไหวแล้ว 252 00:11:48,667 --> 00:11:50,252 ‎คนต้องกรี๊ดแน่ 253 00:11:50,335 --> 00:11:55,966 ‎ฉันมีหลากหลายความรู้สึกเลยคืนนี้ ‎ตื่นเต้น ภูมิใจและประหม่าสุดๆ 254 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 ‎แล้วเธอรู้สึกยังไง 255 00:11:58,427 --> 00:11:59,845 ‎ฉันไม่เคยรู้สึกแย่ 256 00:11:59,928 --> 00:12:02,556 ‎โอเค ถ้าเธอรู้สึกแย่ บอกฉันนะ 257 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 ‎คลอเดีย ตอนนี้ฉันไม่เป็นไรแล้ว ‎ช่างมันเถอะ โอเคไหม 258 00:12:10,105 --> 00:12:11,482 ‎โอ้ ดูนี่สิ 259 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 ‎เชื่อฉันสิคะ คุณนายปาปาดากิส ‎คุณคิดว่าต้องการของใช้เด็ก 260 00:12:16,403 --> 00:12:18,322 ‎แต่คุณไม่หรอกค่ะ ทีนี้… 261 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 ‎ขอโทษค่ะ 262 00:12:23,327 --> 00:12:26,038 ‎เครื่องมือไฟฟ้า นี่ต่างหากที่คุณต้องการ 263 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 ‎เจ๋งจังฮะแม่ ประมูลอันนี้เลย 264 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 ‎ตาแหลมมาก 265 00:12:28,916 --> 00:12:31,877 ‎แถมคุณไม่เชื่อว่าหรอกว่า ‎ต้องวุ่นประกอบข้าวของพวกนี้แค่ไหน 266 00:12:31,960 --> 00:12:33,921 ‎ไม่มีชิ้นไหนประกอบมาสักชิ้น 267 00:12:36,507 --> 00:12:37,341 ‎ฉันรู้ค่ะ 268 00:12:37,424 --> 00:12:38,801 ‎คุณควรประมูลนี่ค่ะ 269 00:12:38,884 --> 00:12:40,636 ‎มันมีไว้สำหรับคนเป็นเบาหวาน 270 00:12:40,719 --> 00:12:43,639 ‎แต่ใช้ได้กับคุณแม่ ‎ที่ต้องเดินทางตลอดเวลาด้วยนะคะ 271 00:12:43,722 --> 00:12:45,349 ‎คุณเอาไว้ใส่ผ้าเช็ดความสะอาดเด็ก 272 00:12:45,432 --> 00:12:49,019 ‎จุกนม ขนมเผื่อคุณหิว ‎แต่ทิ้งหนูน้อยไว้ไม่ได้ 273 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 ‎เชื่อเราเถอะ คุณจะรู้เอง 274 00:12:51,063 --> 00:12:52,523 ‎เราเป็นพี่เลี้ยงเด็กค่ะ 275 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 ‎ยอดเยี่ยมไปเลย 276 00:12:54,817 --> 00:12:55,859 ‎จ้ะ 277 00:12:55,943 --> 00:12:58,695 ‎สำเร็จ 278 00:12:58,779 --> 00:13:01,490 ‎คุณราศีพิจิกเหรอคะ ลิซ 279 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 ‎จริงดิ 280 00:13:02,533 --> 00:13:03,867 ‎ลางร้ายหรือไงจ๊ะ 281 00:13:03,951 --> 00:13:05,160 ‎- ฉันจะแย่ไหม ‎- ไม่ค่ะ 282 00:13:05,244 --> 00:13:09,623 ‎ก็แค่… ฉันอ่านตารางดวงดาวให้ไหมคะ ‎ที่จริงฉันอ่านให้ทุกคนได้นะ 283 00:13:09,706 --> 00:13:12,751 ‎ฉันจะไปเดินรอบๆ หน่อย ‎ชารอนอาจหลงทางอยู่ลานจอดรถ 284 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 ‎- ใช่ เราจะไปกับเขา ‎- ใช่จ้ะ 285 00:13:14,628 --> 00:13:16,129 ‎- ไม่ คุณไปไม่ได้นะคะ ‎- ทำไม 286 00:13:16,213 --> 00:13:19,007 ‎เพราะลิซ ฉันต้องให้คุณตอบคำถามสองสามข้อ 287 00:13:19,091 --> 00:13:20,425 ‎เกี่ยวกับตลาดอสังหาฯ 288 00:13:20,509 --> 00:13:24,221 ‎อัตราดอกเบี้ยจะขึ้นหรือลงคะ 289 00:13:24,847 --> 00:13:29,101 ‎แล้วอันไหนดีกับเศรษฐกิจมากกว่ากัน 290 00:13:29,184 --> 00:13:30,978 ‎คำถามดีๆ ทั้งนั้น ดอว์น 291 00:13:31,061 --> 00:13:31,895 ‎ใช่ 292 00:13:32,479 --> 00:13:37,109 ‎คือธนาคารกลางสหรัฐฯ ‎เป็นคนกำหนดอัตราดอกเบี้ย 293 00:13:37,192 --> 00:13:41,154 ‎และอัตราดอกเบี้ยได้รับผลกระทบจากเศรษฐกิจ ‎ไม่ใช่ในทางกลับกัน 294 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 ‎ให้ตายสิ 295 00:13:43,407 --> 00:13:46,076 ‎ฉันแต่งหน้าตัวเองได้นะ ‎ถ้าเธออยากจะนั่งพัก 296 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 ‎ใช่ เธอควรไปพักสักหน่อย ‎ก่อนโชว์จะเริ่มนะ 297 00:13:48,871 --> 00:13:52,207 ‎คลอเดีย ทำไมเธอถึงทำเหมือนฉันเป็นคนป่วย 298 00:13:52,291 --> 00:13:54,835 ‎บอกเป็นครั้งที่ล้านแล้วนะ ฉันสบายดี 299 00:13:54,918 --> 00:13:56,253 ‎เธอแค่ดูเหนื่อยๆ นะ 300 00:13:56,336 --> 00:13:58,255 ‎ก็ฉันเหนื่อยน่ะสิ เจสซี่ 301 00:13:58,338 --> 00:14:01,800 ‎ฉันวางแผนแฟชั่นโชว์ ‎ออกแบบกระเป๋าและเตรียมสุนทรพจน์ 302 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 ‎แต่ฉันก็ผ่านมันไปได้เหมือนเธอ โอเคปะ 303 00:14:03,886 --> 00:14:06,179 ‎เจสซี่ ฉันจะไปเอากระเป๋า 304 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 ‎ถึงฉันจะอยากปฏิเสธ 305 00:14:08,307 --> 00:14:10,309 ‎แต่ฉันรู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ 306 00:14:10,392 --> 00:14:13,312 ‎อยู่ๆ ฉันก็เหนื่อยและอารมณ์เสียกว่าเดิม 307 00:14:13,395 --> 00:14:17,649 ‎เป็นอาการของน้ำตาลในเลือดต่ำ อีกแล้ว 308 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 ‎สเตซี่ เธอคิวต่อไป 309 00:14:19,902 --> 00:14:20,777 ‎ฉันจะพูดเปิดตัวให้ 310 00:14:20,861 --> 00:14:23,864 ‎เธอเดินออกไปกล่าวสุนทรพจน์ ‎แล้วเราจะเริ่มแฟชั่นโชว์กัน 311 00:14:24,531 --> 00:14:26,158 ‎- พร้อมไหม ‎- ค่ะ 312 00:14:26,241 --> 00:14:27,451 ‎พร้อมค่ะ 313 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 ‎เดาว่าที่ฉันจะพูดคือ 314 00:14:31,288 --> 00:14:35,292 ‎ฉันไม่รู้ว่าตัวเองเชื่อในธรรมเนียมการสมรสไหม 315 00:14:35,375 --> 00:14:39,046 ‎อย่าเคืองนะคะ งานแต่งคุณงดงามมาก 316 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 ‎ขอบใจจ้ะ 317 00:14:40,464 --> 00:14:42,090 ‎เป็นตัวเลือกส่วนตัวมากๆ จ้ะ 318 00:14:42,174 --> 00:14:45,135 ‎ที่รัก อยากไปดูงานประมูลเงียบไหม 319 00:14:45,218 --> 00:14:47,429 ‎ฉันจะต้องไปดูงานประมูลเงียบซะหน่อย 320 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 ‎โอเค งั้นไปกันเลย 321 00:14:48,805 --> 00:14:52,476 ‎- เดี๋ยวค่ะ อย่าเพิ่ง ‎- แม่คะ วัตสัน ยินดีด้วยค่ะ 322 00:14:53,560 --> 00:14:55,646 ‎นี่เปลเด็ก สวยใช่ไหมล่ะ 323 00:14:55,729 --> 00:14:58,231 ‎- มันหนักมาก ช่วยถือได้ไหม ‎- โอเค 324 00:14:58,315 --> 00:15:01,443 ‎ลูกรัก นี่อะไรจ๊ะ ‎มีอะไรกันเหรอเนี่ย 325 00:15:01,526 --> 00:15:03,654 ‎หนูรู้ว่าแม่พยายามมีลูก 326 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 ‎และหนูรู้ด้วยว่าพฤติกรรมในอดีตของหนู 327 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 ‎อาจสื่อว่าหนูไม่อยากจะมีน้อง 328 00:15:07,950 --> 00:15:09,368 ‎แต่หนูอยากจริงๆ นะคะ 329 00:15:09,451 --> 00:15:12,955 ‎หนูรักครอบครัวใหญ่ใหม่ของเรา ‎และอยากให้บ้านเราใหญ่ขึ้นไปอีก 330 00:15:14,247 --> 00:15:15,165 ‎ขอบใจ 331 00:15:15,248 --> 00:15:16,833 ‎ที่รักคะ ฉัน… 332 00:15:16,917 --> 00:15:19,878 ‎นี่ทุกคน เราควรไปหลังเวที ‎ก่อนโชว์เริ่มได้แล้วนะ 333 00:15:19,962 --> 00:15:22,547 ‎คำเตือน สเตซี่ดูเหมือนจะ ‎"แปรปรวน" มากๆ คืนนี้ 334 00:15:22,631 --> 00:15:24,716 ‎- หมายความว่าไง ‎- ฉันว่าเป็นเพราะเบาหวาน 335 00:15:24,800 --> 00:15:28,011 ‎เธอไม่ค่อยกระฉับกระเฉง ‎แถมยังหงุดหงิด 336 00:15:28,095 --> 00:15:29,429 ‎อารมณ์เสียมากๆ 337 00:15:29,513 --> 00:15:30,764 ‎ขยันขันแข็ง 338 00:15:30,847 --> 00:15:32,182 ‎ฉลาด 339 00:15:32,265 --> 00:15:33,350 ‎มีความรับผิดชอบ 340 00:15:33,433 --> 00:15:37,729 ‎นี่เป็นเพียงไม่กี่คำที่บรรยาย ‎ถึงทูตเยาวชนคนใหม่ของเรา 341 00:15:37,813 --> 00:15:39,940 ‎อะนาสตาเซีย อลิซาเบธ แม็คกิลล์ 342 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 ‎คุณอาจรู้จักเธอในชื่อสเตซี่ 343 00:15:42,567 --> 00:15:47,322 ‎เธอเป็นตัวอย่างของผู้ที่อยู่กับโรคเบาหวานได้ 344 00:15:47,406 --> 00:15:51,284 ‎และอย่างที่ทุกคนรู้ ‎คนเป็นเบาหวานประเภทหนึ่งคือเยาวชน… 345 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 ‎ไง สเตซ 346 00:15:52,744 --> 00:15:53,954 ‎แต่ฉันเชื่อว่า… 347 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 ‎ไง เริ่มตั้งแถวกันเถอะ 348 00:15:56,832 --> 00:15:58,417 ‎เธอไม่ต้องกล่าวสุนทรพจน์ก่อนเหรอ 349 00:15:59,501 --> 00:16:00,836 ‎ใช่ จริงด้วย 350 00:16:01,420 --> 00:16:03,964 ‎นี่สเตซ เธอโอเคไหม ‎คลอเดียบอกเราว่าเธอไม่… 351 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 ‎คลอเดีย เอาจริงดิ 352 00:16:06,091 --> 00:16:07,968 ‎เธอบอกทุกคนเหรอ 353 00:16:08,051 --> 00:16:08,969 ‎สุดยอดเพื่อนซี้ 354 00:16:09,052 --> 00:16:11,555 ‎- ฉันขอโทษ ‎ - ท่านสุภาพสตรีและบุรุษ ขอต้อนรับ 355 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 ‎สเตซี่ แม็คกิลล์ 356 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 ‎- ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ… ‎- ไม่เป็นไร 357 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 ‎สวัสดีค่ะทุกคน 358 00:16:31,783 --> 00:16:34,453 ‎ขอบคุณมากค่ะที่เชิญฉันมาในค่ำคืนนี้ 359 00:16:35,620 --> 00:16:38,999 ‎ครั้งแรกที่ฉันได้รับการวินิจฉัย ‎ว่าเป็นเบาหวานประเภทหนึ่ง 360 00:16:39,082 --> 00:16:41,418 ‎ฉันคิดว่าชีวิตฉันจบแล้ว 361 00:16:43,128 --> 00:16:44,504 ‎แต่… 362 00:16:47,007 --> 00:16:51,386 ‎ฉันควรต้องพูดว่าเบาหวาน ‎เปลี่ยนให้ฉันกลายเป็นผู้ใหญ่วุฒิภาวะสูง 363 00:16:51,470 --> 00:16:52,929 ‎คนที่ควบคุมทุกอย่างได้ 364 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 ‎แต่ดูฉันสิ 365 00:16:54,890 --> 00:16:56,933 ‎มันเป็นเรื่องโกหกทั้งเพ 366 00:16:57,934 --> 00:16:59,061 ‎ฉันขอโทษค่ะ 367 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 ‎ฉันทำไม่ได้ค่ะ ฉัน… 368 00:17:01,646 --> 00:17:03,774 ‎ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย 369 00:17:04,483 --> 00:17:05,942 ‎คุณหมอฉันอยู่ที่นี่ไหมคะ 370 00:17:06,026 --> 00:17:08,987 ‎หนูรู้ว่าให้อินซูลินตัวเองปริมาณถูกต้องนะคะ 371 00:17:09,071 --> 00:17:11,198 ‎- เธอกินมื้อค่ำประจำของเธอรึเปล่า ‎- ไม่ค่ะ 372 00:17:11,281 --> 00:17:12,115 ‎ว่าแล้วเชียว 373 00:17:12,199 --> 00:17:13,784 ‎สเตซี่ เราคุยกันแล้วนะจ๊ะ 374 00:17:13,867 --> 00:17:16,787 ‎คุณและคุณนายแม็คกิลล์คะ ‎ฉันว่าเราต้องฟังจากสเตซี่นะคะ 375 00:17:18,497 --> 00:17:20,248 ‎หนูอายจังเลยค่ะ 376 00:17:20,332 --> 00:17:22,542 ‎คุณเป็นคนแนะนำหนูกับมูลนิธิเจดีอาร์เอฟ 377 00:17:22,626 --> 00:17:24,127 ‎และเชิญหนูมางานกาล่านี่ 378 00:17:24,211 --> 00:17:25,420 ‎และดูหนูสิคะ 379 00:17:25,921 --> 00:17:28,048 ‎ระดับน้ำตาลหนูเอาไม่อยู่ 380 00:17:29,216 --> 00:17:30,592 ‎หนูมันปลอม 381 00:17:30,675 --> 00:17:34,471 ‎ไม่มีตัวแทนที่สมบูรณ์แบบ ‎สำหรับโรคเบาหวานหรอกจ้ะ 382 00:17:34,554 --> 00:17:37,891 ‎ทุกคนมีวันที่ดีและวันที่ร้าย ‎ไม่ว่าพวกเขาจะดูแลตัวเองดีแค่ไหน 383 00:17:37,974 --> 00:17:40,102 ‎หนูคิดจริงๆ ว่ามันเป็นแค่เพียงเกมตัวเลข 384 00:17:40,185 --> 00:17:43,105 ‎และถ้าหนูคิดออก หนูจะไม่ผิดพลาด 385 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 ‎หนูจะไม่เป็นไร 386 00:17:44,272 --> 00:17:46,233 ‎เธอจะไม่เป็นไรจ้ะ 387 00:17:46,858 --> 00:17:50,612 ‎ครั้งแรกที่หนูรู้ว่าเป็นเบาหวาน ‎หนูรู้สึกร่างกายหมดพลัง 388 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 ‎หนูไม่อยากกลับไปรู้สึกแบบนั้นอีก 389 00:17:54,282 --> 00:17:57,577 ‎แต่อาจมีบ้างบางทีนะ ‎มันเป็นโรคที่อยู่กับเราตลอดชีวิต 390 00:17:58,495 --> 00:17:59,913 ‎แต่รู้ไหม สเตซี่ 391 00:18:00,539 --> 00:18:02,165 ‎การไม่รู้สึกละอายกับโรคของเธอ 392 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 ‎ไม่ได้แปลว่าเธอต้องรักที่จะมีมันอยู่ตลอดเวลา 393 00:18:05,168 --> 00:18:07,379 ‎บางครั้งมันก็ห่วย 394 00:18:07,462 --> 00:18:08,505 ‎ใช่ไหม 395 00:18:08,588 --> 00:18:09,798 ‎ค่ะ 396 00:18:10,966 --> 00:18:11,883 ‎ดื่ม 397 00:18:13,301 --> 00:18:15,262 ‎ให้กับการใจดีกับตัวเอง 398 00:18:15,846 --> 00:18:16,763 ‎ดื่มค่ะ 399 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 ‎ดื่ม 400 00:18:18,640 --> 00:18:19,933 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 401 00:18:23,311 --> 00:18:25,313 ‎คืนนี้สนุกจัง 402 00:18:25,397 --> 00:18:26,982 ‎เบาหวานลุยเลย 403 00:18:27,065 --> 00:18:30,360 ‎ไม่ใช่ "ลุย" ในแง่บวกนะ ‎ผมหมายถึงมันเป็นโรค 404 00:18:30,443 --> 00:18:31,528 ‎ผู้คนกำลังทุกข์ทรมาน 405 00:18:31,611 --> 00:18:32,904 ‎- ค่ะ ‎- ใช่ โอเค 406 00:18:32,988 --> 00:18:37,450 ‎ผมจะขึ้นข้างบน ‎และดูว่าแอนดรูจะนอนเปลนี้ได้พอดีไหม 407 00:18:37,534 --> 00:18:40,495 ‎ส่วนคุณสองคนจะได้คุยกัน 408 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 ‎- เราจัดการได้ค่ะ วัตสัน ‎- แค่พูดเฉยๆ 409 00:18:42,497 --> 00:18:43,707 ‎- พูดคุยกัน ‎- ใช่ บาย 410 00:18:47,794 --> 00:18:51,965 ‎หนูขอโทษที่ซื้อของขวัญเด็กมาให้ ‎นึกว่าแม่จะมีความสุขซะอีก 411 00:18:52,048 --> 00:18:54,509 ‎ลูกรัก แม่มีความสุข 412 00:18:55,802 --> 00:18:58,096 ‎แม่ไม่เคยคิดสักวินาทีเดียว 413 00:18:58,180 --> 00:19:01,057 ‎ว่าลูกจะไม่อยากให้เรามีลูกอีกคน 414 00:19:01,600 --> 00:19:04,603 ‎ที่จริงแม่รู้ว่าลูกจะเป็นกำลังใจให้ ‎แม่ถึงไม่ได้บอกลูกไง 415 00:19:04,686 --> 00:19:05,604 ‎หมายความว่าไงคะ 416 00:19:06,897 --> 00:19:11,067 ‎รู้ไหม การมีลูกไม่ว่าจะช่วงไหน 417 00:19:11,151 --> 00:19:13,820 ‎มันอาจเป็นการเดินทาง ‎แต่โดยเฉพาะในช่วงวัยแม่ 418 00:19:14,946 --> 00:19:17,991 ‎มันอาจมีอุปสรรคก็ได้ ‎แม่แค่ไม่อยากบอกทุกคน 419 00:19:18,074 --> 00:19:21,661 ‎จนกว่าจะแน่ใจว่าเราจะพยายามดูจริงๆ 420 00:19:21,745 --> 00:19:25,957 ‎หรือบางทีก็จนกว่าเรารู้ว่ามันอาจเป็นไปได้ 421 00:19:26,791 --> 00:19:27,709 ‎จริงเหรอคะ 422 00:19:27,792 --> 00:19:29,502 ‎มันจะยากขนาดนั้นเลยเหรอ 423 00:19:29,586 --> 00:19:32,088 ‎แม่ไม่รู้จ้ะ ไม่มีอะไรการันตี 424 00:19:32,172 --> 00:19:34,424 ‎และตอนแม่เห็นลูก 425 00:19:34,507 --> 00:19:38,845 ‎ดีใจเนื้อเต้นและบอกเราว่า ‎ลูกรักครอบครัวเรามากแค่ไหน 426 00:19:39,387 --> 00:19:43,141 ‎และลูกแทบรอไม่ไหว ‎ที่บ้านเราจะใหญ่ขึ้นไปอีก… 427 00:19:45,143 --> 00:19:49,105 ‎แม่กลับรู้สึกกดดันขึ้นมา ‎เพราะถ้าเผื่อแม่ให้สิ่งนั้นกับลูกไม่ได้ล่ะ 428 00:19:50,273 --> 00:19:53,193 ‎รู้ไหม แม่ไม่อยากให้ลูกหรือแม่ ‎หวังแล้วต้องผิดหวัง 429 00:19:54,152 --> 00:19:55,987 ‎โอ้ ไม่นะคะแม่ 430 00:19:57,322 --> 00:20:01,451 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎เรามีสิ่งนี้และมันเพียงพอค่ะ 431 00:20:02,869 --> 00:20:04,329 ‎ลูกนี่สุดยอดไปเลย 432 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 ‎โอ๊ย ตายจริง แม่นี่อารมณ์อ่อนไหวซะจริง 433 00:20:12,045 --> 00:20:16,758 ‎นึกออกไหมล่ะว่าแม่จะเป็นยังไง ‎ถ้าต้องกินฮอร์โมนหรืออะไรสักอย่าง 434 00:20:16,841 --> 00:20:18,927 ‎ตกลงแม่กับวัตสันจะลองใช่ไหม ‎เป็นทางการรึยัง 435 00:20:19,010 --> 00:20:20,345 ‎- คริสตี้ ‎- แม่ 436 00:20:20,428 --> 00:20:22,389 ‎มันมีขั้นมีตอน จำได้ไหม 437 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 ‎- หนูรู้ ‎- โอเค 438 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 ‎หนูแค่ตื่นเต้น เจ้าหนูน้อย 439 00:20:25,642 --> 00:20:28,353 ‎คือว่าโอกาสสูง ไม่กดดันค่ะ 440 00:20:29,437 --> 00:20:30,438 ‎ขอบใจจ้ะ 441 00:20:32,649 --> 00:20:33,733 ‎แม่รักลูก 442 00:20:34,234 --> 00:20:37,445 ‎ดูเหมือนการจำว่าต้องใจดีกับตัวเอง ‎จะใช้ไม่ได้เฉพาะกับ 443 00:20:37,529 --> 00:20:40,615 ‎เด็กมัธยมสามผู้รักความสมบูรณ์แบบ ‎ที่ใช้ชีวิตอยู่กับโรคเบาหวานเท่านั้น 444 00:20:40,699 --> 00:20:41,700 ‎แต่มีไว้สำหรับทุกคนด้วย 445 00:20:42,033 --> 00:20:43,326 ‎ห้องทรมาน 446 00:20:43,410 --> 00:20:45,620 ‎โอเค บางทีถ้าเธอนั่งนิ่งๆ 447 00:20:45,704 --> 00:20:47,414 ‎ตอนสเตซี่ถักให้ ไม่เห็นเจ็บ 448 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 ‎แค่พูดเฉยๆ 449 00:20:48,415 --> 00:20:49,416 ‎สเตซี่อยู่ไหน 450 00:20:49,499 --> 00:20:51,835 ‎ไม่รู้สิ แต่เธอสายสี่นาที ‎กับ 23 วินาทีแล้ว 451 00:20:51,918 --> 00:20:53,086 ‎ไง 452 00:20:53,169 --> 00:20:54,421 ‎ขอโทษที่มาช้า 453 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 ‎ไม่เป็นไร 454 00:20:58,216 --> 00:21:02,887 ‎โอเคฟังนะ ฉันต้องขอโทษทุกคน ‎ที่ทำตัวเป็นนางมารร้ายที่แฟชั่นโชว์ 455 00:21:02,971 --> 00:21:06,057 ‎ตอนน้ำตาลในเลือดฉันผิดปกติ ‎มันทำฉันฉุนเฉียวง่าย 456 00:21:06,141 --> 00:21:07,934 ‎ซึ่งไม่ใช่ข้อแก้ตัว แต่ว่า 457 00:21:08,018 --> 00:21:11,646 ‎เรารู้ และเราไม่แคร์ สเตซ ‎เราดีใจที่เธอค่อยยังชั่วขึ้น 458 00:21:11,730 --> 00:21:13,690 ‎คลอเดีย ฉันขอโทษจริงๆ 459 00:21:13,773 --> 00:21:16,109 ‎ที่เธอพยายามทำคือคอยเป็นห่วงเป็นใยฉัน 460 00:21:16,943 --> 00:21:20,322 ‎และเจสซี่ ฉันขอโทษที่ตะคอกใส่เธอด้วย 461 00:21:20,405 --> 00:21:23,199 ‎แต่ความจริงคือมันไม่ใช่แค่น้ำตาลในเลือดฉัน 462 00:21:23,742 --> 00:21:25,118 ‎ความจริงก็คือฉันอิจฉา 463 00:21:25,201 --> 00:21:28,038 ‎เพราะร่างกายเธอทำสิ่งที่สุดยอดได้สารพัด 464 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 ‎ส่วนร่างกายฉัน จะให้ทำงานปกติ ‎ยังต้องพยายามสุดๆ 465 00:21:31,041 --> 00:21:32,083 ‎ไม่เป็นไร 466 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 ‎กอดกลุ่มกันไหม 467 00:21:38,631 --> 00:21:42,594 ‎นี่พวกเรา ฉันไม่อยากทำลายบรรยากาศนะ ‎แต่สเตซี่ ขอถามได้ไหมทำไมเธอมาสาย 468 00:21:43,303 --> 00:21:46,973 ‎ฉันเสียสมาธิเพราะของที่ส่งมาทางไปรษณีย์ 469 00:21:48,933 --> 00:21:51,853 ‎- สเตซ เธอดูดีมาก ‎- โอ้ แม่เจ้า 470 00:21:51,936 --> 00:21:54,647 ‎"สเตซี่ แม็คกิลล์ ‎ผ่านกระแสชีวิตทั้งสุขและเศร้า" 471 00:21:54,731 --> 00:21:56,441 ‎พาดหัวดีใช่ไหมล่ะ 472 00:21:56,524 --> 00:21:59,486 ‎ฉันไม่อยากเป็นเด็กขึ้นปกที่สมบูรณ์แบบ ‎สำหรับโรคเบาหวาน 473 00:21:59,569 --> 00:22:01,446 ‎ฉันยังกำลังเรียนรู้หาคำตอบกับมันอยู่เลย 474 00:22:01,529 --> 00:22:03,323 ‎ฉันว่าเธอทำได้ดีมากเลยนะ 475 00:22:03,406 --> 00:22:05,367 ‎อย่าลืมสิ กระเป๋าที่เธอทำขายหมดเกลี้ยง 476 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 ‎เพราะทักษะการขายชักจูงใจของฉันไง 477 00:22:07,994 --> 00:22:11,373 ‎ฉันอยากให้เราได้เดินแบบกระเป๋าจัง ‎ชีวิตฉันอยากจะเฉิดฉายกับเขาบ้าง 478 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 ‎พวกเธอยังทำได้นะ 479 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 ‎ฉันกดดันตัวเองเพื่อให้เป็น ‎สเตซี่ในแบบที่ดีที่สุด 480 00:22:39,651 --> 00:22:44,823 ‎เก่งเลขที่สุด สไตล์เลิศที่สุด ‎จัดการโรคเบาหวานดีที่สุด 481 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 ‎แต่ฉันลืมไปเรื่องนึงที่สำคัญที่สุด 482 00:22:47,700 --> 00:22:50,912 ‎สิ่งที่ฉันทำได้ดีที่สุดมาเสมอ ‎โดยไม่ต้องพยายามด้วยซ้ำ 483 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 ‎การเป็นเพื่อนที่ดีไงละ 484 00:23:02,841 --> 00:23:04,759 ‎(สร้างจากนิยายชุดโดยแอน เอ็ม. มาร์ติน) 485 00:24:05,278 --> 00:24:06,821 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์