1 00:00:07,133 --> 00:00:09,469 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,680 --> 00:00:13,765 Мой папа считает… 3 00:00:13,848 --> 00:00:14,766 ПРОБЛЕМЫ СТЕЙСИ 4 00:00:14,849 --> 00:00:17,602 …что школа — худшая пора в жизни. 5 00:00:17,685 --> 00:00:21,981 Он бы и за миллион долларов туда не вернулся. Могу понять. 6 00:00:22,065 --> 00:00:23,441 Но в то же время 7 00:00:24,108 --> 00:00:25,693 не так уж там и плохо. 8 00:00:25,777 --> 00:00:29,447 Шестой класс, конечно, обернулся полной катастрофой, 9 00:00:29,530 --> 00:00:32,325 ведь именно тогда мне диагностировали диабет, 10 00:00:32,408 --> 00:00:36,037 а потом из-за постоянной травли пришлось уехать из Манхэттена. 11 00:00:36,120 --> 00:00:38,372 Но в седьмом классе стало куда лучше, 12 00:00:38,456 --> 00:00:41,876 а в восьмом — так вообще здорово. 13 00:00:41,959 --> 00:00:43,419 Отлично, как и всегда. 14 00:00:43,503 --> 00:00:46,089 Скажу честно — ты моя любимая ученица. 15 00:00:46,172 --> 00:00:47,757 Спасибо, мисс Катимски. 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Трудолюбивая, умная, ответственная, 17 00:00:50,051 --> 00:00:53,596 да еще и одеваешься так, что даже я завидую. 18 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 Да? Странно как-то. 19 00:00:57,475 --> 00:00:59,560 Уморительная девочка. Жги дальше. 20 00:00:59,644 --> 00:01:02,271 Кажется, здесь я наконец-то нашла свое место, 21 00:01:02,355 --> 00:01:04,899 во многом благодаря Клубу нянь. 22 00:01:04,982 --> 00:01:06,859 Эти девчонки совсем другие. 23 00:01:06,943 --> 00:01:11,989 Я столько всего узнала от них про искусство, активизм и бизнес. 24 00:01:12,073 --> 00:01:14,867 Впрочем, им тоже было чему у меня поучиться. 25 00:01:14,951 --> 00:01:18,871 Вуаля. Вот так у нас получается крепкий рыбий хвост. 26 00:01:18,955 --> 00:01:20,998 Красота. Я русалка. 27 00:01:21,082 --> 00:01:23,709 Мне сделаешь? А то у меня на голове гнездо. 28 00:01:23,793 --> 00:01:25,461 - Ага. - На, возьми. 29 00:01:25,545 --> 00:01:26,963 Так и гнезда не видать. 30 00:01:27,046 --> 00:01:28,881 Кристи! Ну что это такое. 31 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 - Что? Нормально же. - Я тебя заплету. 32 00:01:31,759 --> 00:01:35,221 Но круче всего то, что я сумела обуздать диабет 33 00:01:35,304 --> 00:01:38,349 и теперь могу спокойно жить нормальной жизнью. 34 00:01:41,144 --> 00:01:43,771 Похоже, у тебя всё под контролем, да? 35 00:01:43,855 --> 00:01:47,024 Жить с диабетом — это всё равно что решать задачки, 36 00:01:47,108 --> 00:01:49,026 а уж в алгебре я разбираюсь. 37 00:01:49,110 --> 00:01:52,113 Точно. За последний тест она получила аж 98%. 38 00:01:52,196 --> 00:01:55,158 Переход на беспроводную помпу прошел без проблем. 39 00:01:55,241 --> 00:01:56,576 Не забывай менять ее… 40 00:01:56,659 --> 00:01:59,162 Каждые три дня, чтобы не было заражения. 41 00:01:59,245 --> 00:02:00,079 Или раньше… 42 00:02:00,163 --> 00:02:02,957 Если кажется, что инсулин не абсорбируется. Да. 43 00:02:03,040 --> 00:02:05,334 - Помню. - Ответственная девочка. 44 00:02:05,418 --> 00:02:09,463 Да. Уже совсем взрослая. Мы так ею гордимся. 45 00:02:09,547 --> 00:02:13,217 Мам, перестань. Ты будто меня рекламируешь. 46 00:02:13,301 --> 00:02:16,512 Она просто радуется. Расскажете ей? 47 00:02:17,763 --> 00:02:18,598 Да ладно? 48 00:02:18,681 --> 00:02:20,474 Тебя зовут на званый вечер? 49 00:02:20,558 --> 00:02:22,727 И ты будешь на обложке журнала! 50 00:02:22,810 --> 00:02:25,646 Всё организует Фонд исследования раннего диабета. 51 00:02:25,730 --> 00:02:29,025 Мой врач в совете директоров, она меня и протежирует. 52 00:02:29,108 --> 00:02:31,152 Званый вечер? Обложка журнала? 53 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Да ты самая крутая девчонка в городе. 54 00:02:35,448 --> 00:02:36,449 Это Клуб нянь. 55 00:02:36,532 --> 00:02:39,202 Говорит Кристи Томас, президент и основатель. 56 00:02:39,285 --> 00:02:42,413 И у меня еще одна крутая новость. 57 00:02:42,955 --> 00:02:45,917 ФИРД разрешил мне устроить показ мод. 58 00:02:47,418 --> 00:02:48,252 Девочки. 59 00:02:48,794 --> 00:02:52,506 Да, миссис Йохансен, в воскресенье в 14:00. 60 00:02:52,590 --> 00:02:54,008 Стейси, ты свободна? 61 00:02:54,091 --> 00:02:55,718 Куда там. Сплошные показы. 62 00:02:55,801 --> 00:02:57,303 Ладно вам, перестаньте. 63 00:02:57,970 --> 00:02:59,180 Я свободна, Кристи. 64 00:03:00,389 --> 00:03:04,268 Будем показывать не одежду от кутюр, а вот такие сумки. 65 00:03:04,352 --> 00:03:05,770 - Кутюр? - Потом объясню. 66 00:03:05,853 --> 00:03:08,606 В них можно носить наборы для самодиагностики, 67 00:03:08,689 --> 00:03:12,068 а также перекус, если снизится уровень сахара в крови. 68 00:03:12,151 --> 00:03:15,446 Какие-то они скучные. Я бы их украсила, как твою. 69 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 Да запросто. Можем вместе придумать дизайн, 70 00:03:18,991 --> 00:03:22,954 чтобы сумочки были функциональными и милыми. Клаудия, поможешь? 71 00:03:23,621 --> 00:03:24,997 Обожаю такие затеи. 72 00:03:25,831 --> 00:03:29,377 - А моделями кто будет? - Да вот думала вам предложить. 73 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 Что? Я? Модель? 74 00:03:33,631 --> 00:03:36,133 Вышагивать перед кучкой богатеньких снобов? 75 00:03:36,926 --> 00:03:38,135 Окстись! Нет! 76 00:03:38,219 --> 00:03:39,762 Это ради доброго дела. 77 00:03:41,305 --> 00:03:43,516 Хорошо. Но, чур, никаких платьев. 78 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Договорились. 79 00:03:45,309 --> 00:03:46,811 Обалдеть! Я в восторге! 80 00:03:46,894 --> 00:03:48,396 Прошу, проходите. 81 00:03:48,479 --> 00:03:51,857 Здорово, что пришли. Кристи наверху, сумкой занимается. 82 00:03:51,941 --> 00:03:53,359 Дон, расскажи свою идею. 83 00:03:53,442 --> 00:03:55,444 Ее суть в порицании капитализма. 84 00:03:55,528 --> 00:03:59,323 Те вещи, что люди с диабетом хранят в сумке, стоят денег. Вздор! 85 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 Без них им не выжить. Почему они должны платить? 86 00:04:02,368 --> 00:04:04,954 Право на охрану здоровья закреплено законом, 87 00:04:05,037 --> 00:04:09,250 а капитализм — это яд, уничтожающий наше общество. Это я и хочу донести. 88 00:04:09,333 --> 00:04:10,209 В милой форме. 89 00:04:10,293 --> 00:04:11,127 Ладно, пока! 90 00:04:14,755 --> 00:04:16,382 Вот детишки нынче пошли. 91 00:04:16,465 --> 00:04:18,050 Увлекаются политикой, 92 00:04:18,134 --> 00:04:20,219 собирают деньги для фонда диабета. 93 00:04:20,303 --> 00:04:25,599 Вот меня в их возрасте интересовали лишь мальчишки да блеск для губ. 94 00:04:25,683 --> 00:04:28,185 Впрочем, мои интересы не особо изменились. 95 00:04:28,269 --> 00:04:31,647 Кстати о мальчишках — как там у вас с Уотсоном дела? 96 00:04:31,731 --> 00:04:34,984 Всё наслаждаетесь блаженной негой новоиспеченного брака? 97 00:04:35,067 --> 00:04:35,901 Еще как. 98 00:04:36,444 --> 00:04:39,947 Мы даже подумываем завести ребенка. 99 00:04:41,032 --> 00:04:42,450 - Я чокнутая, да? - Нет. 100 00:04:42,533 --> 00:04:45,494 Хочешь привнести в мир еще больше любви? Прекрасно. 101 00:04:45,578 --> 00:04:47,204 Может, рождение ребенка 102 00:04:48,122 --> 00:04:50,666 объединит и дополнит нашу семью. 103 00:04:50,750 --> 00:04:52,001 А тебе это так нужно? 104 00:04:52,084 --> 00:04:55,838 Я ни о чём не жалею. У меня потрясающие дети. 105 00:04:55,921 --> 00:04:59,425 Но меня не перестает терзать вопрос — как всё было бы, 106 00:04:59,508 --> 00:05:01,886 если бы я родила их с нужным человеком? 107 00:05:05,014 --> 00:05:06,891 У меня есть статуя плодородия. 108 00:05:06,974 --> 00:05:09,935 Моя подруга Солил с ней моментально забеременела. 109 00:05:10,019 --> 00:05:15,149 Даже интересно — каково вообще забеременеть в моём возрасте? 110 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 Без иглоукалывания не обойтись. 111 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 Ага. Ладно, хватит обо мне. 112 00:05:20,196 --> 00:05:22,782 Как у вас с Ричардом? Я жажду сплетен. 113 00:05:22,865 --> 00:05:25,493 Улет, всё по полному разряду. 114 00:05:26,160 --> 00:05:29,830 Обжимаемся и шепчемся строго по расписанию, 115 00:05:29,914 --> 00:05:31,582 чтобы ему было комфортно. 116 00:05:31,665 --> 00:05:33,376 - Просто… - Ну и мерзость. 117 00:05:33,459 --> 00:05:35,836 Мне от этих разговоров охота… 118 00:05:35,920 --> 00:05:37,588 СДОХ 119 00:05:38,381 --> 00:05:42,218 Мэллори, зачем ты написала «Сдох»? Надпись должна быть позитивной. 120 00:05:42,301 --> 00:05:44,678 Хочу написать «Вздохните с облегчением». 121 00:05:44,762 --> 00:05:47,973 Ну, потому что в этой сумке есть всё необходимое. 122 00:05:48,516 --> 00:05:51,352 Я не эксперт, но «вздохнуть» вроде пишется иначе. 123 00:05:53,979 --> 00:05:55,398 А можно мне еще сумочку? 124 00:05:56,023 --> 00:05:57,400 Давай просто исправим. 125 00:05:59,151 --> 00:06:03,614 Это пятый стакан воды за 20 минут. Стейси, у тебя всё нормально? 126 00:06:03,697 --> 00:06:05,866 Да. Просто сахар чуток поднялся. 127 00:06:07,660 --> 00:06:10,037 Не чуток, а еще как. Что-то тут неладно. 128 00:06:11,539 --> 00:06:14,041 Приложение тупит. Пойду сделаю тест. 129 00:06:14,125 --> 00:06:18,838 То есть сначала сахар в норме, а потом вдруг взлетает? Такое бывает? 130 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 Да, иногда. 131 00:06:20,506 --> 00:06:23,175 Но с моей помпой сюрпризы случаются нечасто. 132 00:06:23,259 --> 00:06:25,803 Ого. Стейси, ты такая молодец. 133 00:06:25,886 --> 00:06:28,097 Лихо усмирила этот свой диабет. 134 00:06:28,180 --> 00:06:30,933 В битве с диабетом счет 1:0 в пользу Стейси. 135 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 Больно ее не поощряй. 136 00:06:32,685 --> 00:06:35,855 А то ей всего 13, а ответственности на все 35. 137 00:06:37,064 --> 00:06:39,066 Сделаешь мне потом рыбий хвост? 138 00:06:39,150 --> 00:06:42,862 Я плела дома, но у меня вышла обычная коса, только растрепанная. 139 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 Заплету. 140 00:06:45,698 --> 00:06:47,283 Рыбий хвост делается так. 141 00:06:47,366 --> 00:06:50,369 Берем наружные пряди и тянем их к центру. 142 00:06:50,453 --> 00:06:52,413 Затем берем понемногу… 143 00:06:52,997 --> 00:06:53,831 Слушаю. 144 00:06:53,914 --> 00:06:54,915 Кристи! 145 00:06:56,167 --> 00:06:57,835 - Что с волосами? - Ничего! 146 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 Карен мне косы заплетала. 147 00:07:00,629 --> 00:07:03,424 Новому малышу тоже разрешишь с волосами играть? 148 00:07:04,425 --> 00:07:08,179 Твоя мама сказала моей маме. Они с Уотсоном хотят ребенка! 149 00:07:08,262 --> 00:07:09,430 Поздравляю. 150 00:07:10,306 --> 00:07:11,182 Алло? 151 00:07:12,183 --> 00:07:13,476 У меня телефон завис 152 00:07:13,559 --> 00:07:17,104 или ты в ужасе? Стоило предугадать такую реакцию. 153 00:07:17,188 --> 00:07:18,731 Нет, я здесь. Просто… 154 00:07:20,107 --> 00:07:23,611 Не то что бы я в ужасе. Мне вообще никто не сказал. 155 00:07:26,280 --> 00:07:27,114 Ладно. 156 00:07:28,574 --> 00:07:30,367 Мама наверняка ошиблась. 157 00:07:30,451 --> 00:07:34,663 Она за сегодня три комбучи выдула. Забей вообще. 158 00:07:34,747 --> 00:07:36,499 Зачем маме такое скрывать? 159 00:07:36,582 --> 00:07:38,250 - Ну… - Хотя я и так знаю. 160 00:07:38,334 --> 00:07:41,295 Она думает, мне и так не по себе от слияния семей, 161 00:07:41,378 --> 00:07:43,839 а уж от нового ребенка я и вовсе психану. 162 00:07:43,923 --> 00:07:46,133 Ты и так психуешь, и это нормально. 163 00:07:46,217 --> 00:07:48,385 Меня бесят тайны, а не ребенок. 164 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 Детей-то я люблю. Я же няня! 165 00:07:50,638 --> 00:07:52,139 - Тебе надо… - Я серьезно. 166 00:07:52,223 --> 00:07:54,558 Я буду рада еще одному малышу, 167 00:07:55,059 --> 00:07:58,395 а мама почему-то решила, что я против. Вот что плохо. 168 00:08:00,397 --> 00:08:02,066 Теперь у меня телефон тупит? 169 00:08:02,608 --> 00:08:05,152 Извини. Просто не хотела перебивать. 170 00:08:06,820 --> 00:08:08,405 Надо это дело исправить. 171 00:08:09,114 --> 00:08:09,949 Конец связи. 172 00:08:13,869 --> 00:08:16,455 Этот лук — просто бомба. 173 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 Эдакая смесь Дега и Маккуина. Стейси, как тебе? 174 00:08:21,710 --> 00:08:22,545 Здорово. 175 00:08:23,671 --> 00:08:24,755 Всё хорошо? 176 00:08:24,838 --> 00:08:27,132 Ты сегодня будто сама не своя. 177 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Мне просто нужен сок. 178 00:08:29,260 --> 00:08:31,720 Оказалось, приложение не тупило. 179 00:08:31,804 --> 00:08:34,515 Сахар сначала повысился, а потом резко упал. 180 00:08:34,598 --> 00:08:37,268 У меня еще никогда не было таких скачков. 181 00:08:38,686 --> 00:08:40,521 Так лучше. Протеиновый перекус. 182 00:08:42,773 --> 00:08:47,528 Джесси, без обид, но более унылого перекуса я в жизни не видела. 183 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 Хочешь нормальной еды? Конфету, скажем? 184 00:08:50,030 --> 00:08:53,701 Потом. Сейчас надо съесть то, что восполнит запас энергии 185 00:08:53,784 --> 00:08:56,829 и напитает мышцы. У меня всё строго, как у Стейси. 186 00:08:56,912 --> 00:08:57,997 Не совсем. 187 00:08:58,080 --> 00:09:01,000 Джесси ест всякие штуки, чтобы стать спортсменкой. 188 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 А я ем, чтобы не впасть в кому. 189 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 Да, точно. 190 00:09:04,336 --> 00:09:06,005 Зато какие результаты. 191 00:09:06,088 --> 00:09:09,758 Я и до пальцев не дотянусь, что тревожно, учитывая мой возраст. 192 00:09:09,842 --> 00:09:12,136 Смотри, какая красота. Что скажешь? 193 00:09:12,720 --> 00:09:15,973 Все ожидали, что я буду на высоте, и не зря. 194 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 Хоть у меня и нелады с сахаром, сок быстренько это исправит. 195 00:09:19,810 --> 00:09:23,689 Помните? Диабет похож на задачку. А в алгебре я просто ас. 196 00:09:31,614 --> 00:09:34,283 Проблема решена, как я и ожидала. 197 00:09:34,366 --> 00:09:38,078 Значит, сегодня Клуб нянь и ФИРД ждет великолепный вечер. 198 00:09:38,162 --> 00:09:39,079 Праздник! 199 00:09:39,163 --> 00:09:42,499 БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ВЕЧЕР В ПОДДЕРЖКУ ИССЛЕДОВАНИЙ 200 00:09:43,792 --> 00:09:44,627 Ого. 201 00:09:45,586 --> 00:09:47,254 Сколько тут народу. 202 00:09:48,339 --> 00:09:50,215 Весело. Очень. 203 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 Ничего. Мама скоро придет. Через часок. 204 00:09:53,135 --> 00:09:55,763 - И это скоро? Шэрон как всегда. - Привет. 205 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 Обалдеть. Я познакомилась с человеком по имени Скуп. 206 00:09:59,099 --> 00:10:02,019 - Кристи! - Салют. Все за мной, живо. 207 00:10:02,102 --> 00:10:03,145 Ладно. 208 00:10:03,228 --> 00:10:05,481 К шампанскому даже не приближайся. 209 00:10:06,065 --> 00:10:06,982 Ну выпил разок. 210 00:10:07,066 --> 00:10:08,859 Мы что, заразные, что ли? 211 00:10:09,526 --> 00:10:10,611 Нет, милый. 212 00:10:10,694 --> 00:10:15,324 Просто нас не считают крутыми. Несправедливо. Мы же весельчаки. 213 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Да, и еще какие. 214 00:10:16,617 --> 00:10:17,576 Несомненно. 215 00:10:17,660 --> 00:10:19,995 Выпить не хотите? У меня подставки есть. 216 00:10:21,288 --> 00:10:22,414 - Круто. - Ага. 217 00:10:24,541 --> 00:10:25,376 Забудь. 218 00:10:27,920 --> 00:10:29,880 Та-дам! Хочу выкупить колыбель. 219 00:10:29,963 --> 00:10:32,925 Для нового щенка? А не перебор ли? 220 00:10:33,008 --> 00:10:36,095 Да нет же. Это не для Шэннон, а для мамы и Уотсона. 221 00:10:37,304 --> 00:10:40,391 - Они хотят малыша. - Ничего себе! Поздравляю. 222 00:10:40,474 --> 00:10:43,811 У меня 40 братьев и сестер. Могу дать пару советов. 223 00:10:43,894 --> 00:10:46,730 Спасибо, но они пока отмалчиваются. 224 00:10:46,814 --> 00:10:49,149 Я узнала всё через Дон. Ей мама сказала. 225 00:10:49,233 --> 00:10:52,653 Я всё еще подозреваю, что она могла что-то напутать. 226 00:10:53,529 --> 00:10:57,116 Мама вчера ухитрилась постирать одежду пеной для ванн. 227 00:10:57,199 --> 00:10:59,868 Теперь у меня футболки всех цветов радуги. 228 00:10:59,952 --> 00:11:01,495 Тут дело не в этом. 229 00:11:01,578 --> 00:11:05,791 Они считают, что я не рада объединению наших семей 230 00:11:05,874 --> 00:11:08,043 и не больно-то хочу прибавления. 231 00:11:08,127 --> 00:11:11,130 Выкуплю на аукционе люльку и докажу, что это не так. 232 00:11:11,213 --> 00:11:12,464 Классная идея. 233 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 - Дорогу. - Ладно. 234 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 Так. 235 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 План следующий. 236 00:11:17,845 --> 00:11:20,723 Дон, твоя задача — отвлечь маму и Уотсона. 237 00:11:20,806 --> 00:11:24,643 Ни в коем случае не подпускай их. Я хочу сделать сюрприз. 238 00:11:24,727 --> 00:11:27,146 Операция «Задержи родителей». Есть. 239 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 Мэллори, Мэри-Энн, 240 00:11:29,189 --> 00:11:32,484 мне нужно, чтобы никто не сделал ставку на аукционе. 241 00:11:32,568 --> 00:11:37,281 Я кое-что успела накопить с зарплаты, но я не миллиардер. И не Брюэр. 242 00:11:38,365 --> 00:11:40,325 Как помешать людям делать ставки? 243 00:11:42,244 --> 00:11:45,706 Сумку надену через плечо. Не придется мучиться с ремешком. 244 00:11:45,789 --> 00:11:48,584 Идеально. Не терпится увидеть тебя на подиуме. 245 00:11:48,667 --> 00:11:50,252 Народ будет в восторге. 246 00:11:50,335 --> 00:11:55,966 Меня сегодня переполняет множество эмоций: радость, гордость и волнение. 247 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 Ну, как самочувствие? 248 00:11:58,427 --> 00:11:59,845 Да мне и не было плохо. 249 00:11:59,928 --> 00:12:02,556 Ладно. Но если что — дай знать. 250 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Нормально всё со мной. Хватит панику наводить. 251 00:12:10,105 --> 00:12:11,482 Посмотри-ка! 252 00:12:12,900 --> 00:12:16,320 Миссис Паппадакис, думаете, вам нужна люлька? 253 00:12:16,403 --> 00:12:18,363 Как бы не так. А вот… 254 00:12:19,823 --> 00:12:20,657 Извините. 255 00:12:23,327 --> 00:12:26,038 Шуроповерт. Вот что вам на самом деле нужно. 256 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Ого! Сделаем ставку? 257 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Достойный выбор. 258 00:12:28,916 --> 00:12:33,253 Им столько всего можно сделать. Весь вся мебель продается разобранной. 259 00:12:36,507 --> 00:12:37,341 Знаю! 260 00:12:37,424 --> 00:12:38,801 Лучше выберите сумочку. 261 00:12:38,884 --> 00:12:40,636 Она для людей с диабетом, 262 00:12:40,719 --> 00:12:43,639 но пригодится и работающей мамочке. 263 00:12:43,722 --> 00:12:45,349 Можно положить салфетки, 264 00:12:45,432 --> 00:12:49,019 соску и перекус, если голодны, а ребенка оставить некому. 265 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Такое бывает, нам ли не знать. 266 00:12:51,063 --> 00:12:52,689 Мы же няни. 267 00:12:52,773 --> 00:12:53,607 Идеально. 268 00:12:54,817 --> 00:12:55,859 Да. 269 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 Получилось! 270 00:12:58,862 --> 00:13:00,948 Так вы Скорпион, Лиз? 271 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 Правда? 272 00:13:02,533 --> 00:13:03,867 А что, это плохо? 273 00:13:03,951 --> 00:13:05,160 - Да? - Нет. 274 00:13:05,244 --> 00:13:09,623 Как знать… А давайте я изучу вашу натальную карту? И ваши тоже могу. 275 00:13:09,706 --> 00:13:12,751 Пойду-ка я пройдусь. Может, Шэрон уже подъехала. 276 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 - Мы составим компанию. - Ага. 277 00:13:14,628 --> 00:13:16,129 - Нет, не надо! - Почему? 278 00:13:16,213 --> 00:13:20,425 Я хотела попросить Лиз ответить на пару вопросов о рынке недвижимости. 279 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 Как считаете, ставки по ипотеке пойдут вверх или вниз? 280 00:13:25,013 --> 00:13:29,101 И что из этого будет лучше для экономики? 281 00:13:29,184 --> 00:13:31,019 Отличные вопросы, Дон. 282 00:13:31,103 --> 00:13:31,937 Да. 283 00:13:32,563 --> 00:13:37,067 Процентные ставки устанавливаются Федеральной резервной системой, 284 00:13:37,150 --> 00:13:41,154 и они не влияют на экономическую ситуацию. Напротив. 285 00:13:42,281 --> 00:13:43,365 Блин. 286 00:13:43,448 --> 00:13:46,076 Могу сама доделать, если хочешь присесть. 287 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Да, передохни, пока мы не начали. 288 00:13:48,871 --> 00:13:52,291 Почему ты обращаешься со мной так, словно я инвалид? 289 00:13:52,374 --> 00:13:54,835 Повторяю — всё нормально. 290 00:13:54,918 --> 00:13:56,253 Ты будто бы устала. 291 00:13:56,336 --> 00:13:58,171 Ясное дело, устала, Джесси. 292 00:13:58,255 --> 00:14:01,800 Планировала показ мод, работала над дизайном, готовила речь. 293 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Но я ничуть не слабее вас. Ясно? 294 00:14:03,886 --> 00:14:05,721 Джесси, пойду принесу сумки. 295 00:14:06,305 --> 00:14:08,223 Хоть я всё и отрицала, 296 00:14:08,307 --> 00:14:10,350 со мной что-то было не так. 297 00:14:10,434 --> 00:14:13,395 Я слишком утомилась и стала раздражительной. 298 00:14:13,478 --> 00:14:17,566 А это явный признак того, что у меня упал уровень сахара. Опять. 299 00:14:18,233 --> 00:14:19,818 Стейси, ты следующая. 300 00:14:19,902 --> 00:14:23,864 Я скажу пару слов, потом выступишь ты, и устроим показ. 301 00:14:24,531 --> 00:14:25,741 - Готова? - Да. 302 00:14:26,325 --> 00:14:27,159 Готова. 303 00:14:29,995 --> 00:14:35,292 По правде говоря, даже не знаю, верю ли я в институт брака. 304 00:14:35,375 --> 00:14:39,046 Без обид. Ваша свадьба была просто великолепна. 305 00:14:39,671 --> 00:14:40,505 Спасибо. 306 00:14:40,589 --> 00:14:42,257 Тут уж решение за тобой. 307 00:14:42,341 --> 00:14:45,135 Дорогая, хочешь сходить на негласный аукцион? 308 00:14:45,218 --> 00:14:47,429 Да, я бы глянула, что там. 309 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 Хорошо, идем. 310 00:14:48,805 --> 00:14:52,351 - Погодите. - Мама, Уотсон. Поздравляю! 311 00:14:53,602 --> 00:14:55,646 Колыбель. Здорово же, да? 312 00:14:55,729 --> 00:14:58,106 - Тяжелая. Подержишь? - Ладно. 313 00:14:58,190 --> 00:14:59,524 Милая, что это? 314 00:15:00,150 --> 00:15:01,443 Что происходит? 315 00:15:01,526 --> 00:15:03,654 Знаю, вы хотите ребенка, 316 00:15:03,737 --> 00:15:07,783 и по моему поведению могло показаться, что я не рада такому повороту. 317 00:15:07,866 --> 00:15:11,995 Но это не так. Я буду счастлива, если наша семья станет еще больше. 318 00:15:14,331 --> 00:15:15,248 Спасибо. 319 00:15:15,332 --> 00:15:16,959 Дорогая, я… 320 00:15:17,042 --> 00:15:19,753 Девчонки, нам пора бы готовиться к показу. 321 00:15:19,836 --> 00:15:22,547 Только осторожно — Стейси сегодня не в духе. 322 00:15:22,631 --> 00:15:24,716 - В смысле? - Сахар упал, наверное. 323 00:15:24,800 --> 00:15:28,011 Она совсем ослабла, да еще и срывается на всех подряд. 324 00:15:28,095 --> 00:15:29,429 Постоянно. 325 00:15:29,513 --> 00:15:30,764 Трудолюбивая. 326 00:15:30,847 --> 00:15:31,682 Умная. 327 00:15:32,307 --> 00:15:33,350 Ответственная. 328 00:15:33,433 --> 00:15:37,354 И это далеко не все качества нового посла нашего фонда — 329 00:15:37,854 --> 00:15:39,940 Анастасии Элизабет Макгилл. 330 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 Вам же она известна как Стейси. 331 00:15:42,567 --> 00:15:47,322 Она доказала всем, что жизнь с диабетом может быть полной и счастливой. 332 00:15:47,406 --> 00:15:51,284 Как вам известно, многие дети с диабетом первого типа… 333 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Привет, Стейси. 334 00:15:54,121 --> 00:15:56,748 Привет. Выстраивайтесь, скоро начинаем. 335 00:15:56,832 --> 00:15:58,417 Но сперва ведь твоя речь? 336 00:15:59,501 --> 00:16:00,836 Верно. Да. 337 00:16:01,420 --> 00:16:03,964 Всё нормально? Клаудия сказала, ты… 338 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 Клаудия! Серьезно? 339 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 Всем растрезвонила? Настоящая подруга. 340 00:16:09,052 --> 00:16:11,555 - Прости. - Дамы и господа, поприветствуем. 341 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 Стейси Макгилл. 342 00:16:16,768 --> 00:16:18,145 - Я не хотела… - Ничего. 343 00:16:29,990 --> 00:16:30,949 Добрый вечер. 344 00:16:31,783 --> 00:16:34,453 Большое спасибо, что пригласили меня. 345 00:16:36,038 --> 00:16:38,999 Когда мне впервые диагностировали диабет, 346 00:16:39,082 --> 00:16:40,751 я думала, моя жизнь кончена. 347 00:16:43,295 --> 00:16:44,129 Но… 348 00:16:46,923 --> 00:16:51,386 Я должна была сказать, что диабет превратил меня во взрослого человека, 349 00:16:51,470 --> 00:16:54,806 у которого всё под контролем. Но кого я обманываю? 350 00:16:54,890 --> 00:16:56,933 Это ведь совсем не так. 351 00:16:57,934 --> 00:16:58,769 Простите. 352 00:16:59,603 --> 00:17:00,979 Я не могу. Мне… 353 00:17:01,646 --> 00:17:03,315 Мне сегодня что-то нехорошо. 354 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 Мой врач здесь? 355 00:17:06,526 --> 00:17:08,487 С инсулином я точно не ошиблась. 356 00:17:09,071 --> 00:17:11,198 - А поужинать успела? - Нет. 357 00:17:11,281 --> 00:17:12,115 Так и знал. 358 00:17:12,199 --> 00:17:13,784 Мы же это обсуждали. 359 00:17:13,867 --> 00:17:16,495 Мистер и миссис Макгилл, пусть Стейси скажет. 360 00:17:18,663 --> 00:17:19,873 Мне так стыдно. 361 00:17:20,373 --> 00:17:25,003 Вы пригласили меня на званый вечер, а я взяла и всё испортила. 362 00:17:25,962 --> 00:17:27,756 Не могу я усмирить свой сахар. 363 00:17:29,257 --> 00:17:30,175 Я лицемерка. 364 00:17:30,675 --> 00:17:34,429 В мире диабета не существует идеалов. 365 00:17:34,513 --> 00:17:37,891 У каждого пациента бывают и хорошие дни, и плохие. 366 00:17:37,974 --> 00:17:39,684 Я думала, тут как в алгебре. 367 00:17:40,268 --> 00:17:44,189 Если верно рассчитаю нужную дозу, то всё будет хорошо. 368 00:17:44,272 --> 00:17:46,233 Именно так и будет. 369 00:17:46,983 --> 00:17:50,195 Когда мне поставили диагноз, я ощутила полное бессилие. 370 00:17:51,488 --> 00:17:53,615 Не хочу, чтобы такое повторялось. 371 00:17:54,241 --> 00:17:57,577 Бессилие настигает всех. Ведь диабет — это на всю жизнь. 372 00:17:58,620 --> 00:17:59,746 Но, знаешь, Стейси, 373 00:18:00,622 --> 00:18:05,085 то, что ты не стыдишься своей болезни, не обязывает тебя обожать ее. 374 00:18:05,168 --> 00:18:07,379 Порой болеть — отстой. 375 00:18:07,462 --> 00:18:08,922 - Верно? - Да. 376 00:18:10,966 --> 00:18:11,883 За тебя. 377 00:18:13,385 --> 00:18:15,178 За доброту к себе. 378 00:18:15,887 --> 00:18:16,805 За нас. 379 00:18:16,888 --> 00:18:17,889 Выпьем. 380 00:18:18,640 --> 00:18:19,933 - За тебя. - За тебя. 381 00:18:23,478 --> 00:18:25,313 Веселый выдался вечерок. 382 00:18:25,397 --> 00:18:26,982 Вперед, диабет! 383 00:18:27,065 --> 00:18:30,360 Не в хорошем смысле. Это же болезнь. 384 00:18:30,443 --> 00:18:31,528 Люди страдают. 385 00:18:31,611 --> 00:18:32,904 - Да. - Ага. Ладно. 386 00:18:32,988 --> 00:18:36,867 Я пойду наверх и посмотрю, уместится ли Эндрю в колыбели. 387 00:18:37,617 --> 00:18:40,495 Ну а вы пока поболтайте, наедине. 388 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 - Разберемся. - Это я так. 389 00:18:42,497 --> 00:18:43,707 - Поговорите. - Пока. 390 00:18:47,794 --> 00:18:49,629 Прости за подарок. 391 00:18:50,463 --> 00:18:51,965 Думала, ты обрадуешься. 392 00:18:52,757 --> 00:18:54,342 Милая, я очень рада. 393 00:18:55,802 --> 00:18:58,138 Я ни секунды не сомневалась в том, 394 00:18:58,221 --> 00:19:00,807 что ты захочешь еще одного малыша. 395 00:19:01,683 --> 00:19:04,686 По правде, именно поэтому я тебе и не сказала. 396 00:19:04,769 --> 00:19:05,604 То есть? 397 00:19:06,897 --> 00:19:10,775 Ну, зачать и родить ребенка — в целом нелегкая задача, 398 00:19:11,318 --> 00:19:13,820 а уж в моём возрасте и подавно. 399 00:19:14,988 --> 00:19:18,074 Всякое бывает. Поэтому я не собиралась рассказывать, 400 00:19:18,158 --> 00:19:21,703 пока не буду уверена, что мы точно хотим попробовать. 401 00:19:21,786 --> 00:19:25,957 А может, и до тех пор, пока всё не получится. 402 00:19:26,833 --> 00:19:27,876 Серьезно? 403 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 Это настолько тяжело? 404 00:19:29,628 --> 00:19:32,088 Не знаю. Гарантий нет. 405 00:19:32,172 --> 00:19:33,924 И когда я увидела, 406 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 как радостно ты признаешься в любви всей нашей семье 407 00:19:39,429 --> 00:19:43,141 и говоришь, что тебе не терпится узнать о прибавлении, 408 00:19:45,143 --> 00:19:48,688 я не на шутку встревожилась — а вдруг я не оправдаю ожиданий? 409 00:19:50,398 --> 00:19:52,651 Не хочу давать всем нам ложных надежд. 410 00:19:54,194 --> 00:19:55,528 Ну что ты, мам. 411 00:19:57,405 --> 00:20:01,451 Что бы ни случилось, у нас уже есть семья. И этого достаточно. 412 00:20:02,953 --> 00:20:03,995 Ты потрясающая. 413 00:20:10,377 --> 00:20:12,420 У меня уже эмоций через край. 414 00:20:13,004 --> 00:20:16,007 А что будет, когда я начну принимать гормоны? 415 00:20:16,841 --> 00:20:18,927 Значит, решено? Будете пробовать? 416 00:20:19,010 --> 00:20:20,345 - Кристи. - Мам. 417 00:20:20,428 --> 00:20:22,389 Это процесс небыстрый, помнишь? 418 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 - Ага. - Ладно. 419 00:20:23,848 --> 00:20:25,642 Я так рада. У нас будет малыш! 420 00:20:25,725 --> 00:20:28,353 Ну, возможно. Я не давлю на тебя. 421 00:20:29,521 --> 00:20:30,355 Спасибо. 422 00:20:32,649 --> 00:20:33,608 Я люблю тебя. 423 00:20:34,317 --> 00:20:38,905 Доброта к себе необходима не только юным перфекционисткам, 424 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 живущим с диабетом. 425 00:20:40,615 --> 00:20:41,533 Она нужна всем. 426 00:20:42,033 --> 00:20:43,326 Что за камера пыток! 427 00:20:43,410 --> 00:20:45,662 Ты не могла бы посидеть смирно? 428 00:20:45,745 --> 00:20:47,414 Стейси так не дергает. 429 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Это я к слову. 430 00:20:48,415 --> 00:20:49,416 Где она, кстати? 431 00:20:49,499 --> 00:20:51,835 Опоздала на четыре минуты и 23 секунды. 432 00:20:51,918 --> 00:20:53,086 Привет. 433 00:20:53,169 --> 00:20:55,213 - Простите за опоздание. - Ничего. 434 00:20:58,216 --> 00:21:02,887 Я должна извиниться перед всеми вами за то, что так психанула. 435 00:21:02,971 --> 00:21:06,099 Когда у меня проблемы с сахаром, я злюсь на весь мир. 436 00:21:06,182 --> 00:21:07,934 Это не оправдание, но… 437 00:21:08,018 --> 00:21:11,646 Брось, мы всё понимаем. Главное, что тебе лучше. 438 00:21:11,730 --> 00:21:15,859 Клаудия, прости. Ты ведь пыталась позаботиться обо мне. 439 00:21:16,943 --> 00:21:19,696 Джесси, и ты прости, что я сорвалась на тебе. 440 00:21:20,488 --> 00:21:22,866 По правде, дело не только в сахаре. 441 00:21:23,867 --> 00:21:25,118 Я просто завидую, 442 00:21:25,201 --> 00:21:27,912 что мое тело не способно на такие чудеса. 443 00:21:27,996 --> 00:21:30,415 Я вообще с трудом заставляю его слушаться. 444 00:21:31,082 --> 00:21:31,916 Никаких обид. 445 00:21:32,792 --> 00:21:33,626 Обнимемся? 446 00:21:38,631 --> 00:21:42,594 Не хочу портить момент, но могу я спросить, почему ты опоздала? 447 00:21:43,303 --> 00:21:46,348 Мне тут кое-что пришло по почте. 448 00:21:48,933 --> 00:21:51,936 - Обалдеть! Потрясающе выглядишь! - Вот это да! 449 00:21:52,020 --> 00:21:54,647 «Стейси Макгилл: о взлетах и падениях». 450 00:21:54,731 --> 00:21:56,066 Хороший заголовок, да? 451 00:21:56,566 --> 00:21:59,527 Не хочу, чтобы дети с диабетом видели во мне идеал. 452 00:21:59,611 --> 00:22:01,446 Я сама еще учусь жить с этим. 453 00:22:01,529 --> 00:22:03,406 И у тебя уже здорово выходит. 454 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 Все сумки разлетелись на раз. 455 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 Это всё благодаря моей убедительности. 456 00:22:07,994 --> 00:22:11,373 Жаль, показа так и не было. Мне так не хватает гламура. 457 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 А давайте устроим? 458 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 Я старалась изо всех сил, чтобы поспевать на всех фронтах. 459 00:22:39,651 --> 00:22:44,322 Лучше всех учиться, круто одеваться и отменно справляться с диабетом. 460 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Но в погоне за идеалом я забыла о главном. 461 00:22:47,700 --> 00:22:50,578 Кое в чём я хороша и безо всяких усилий. 462 00:22:52,414 --> 00:22:53,748 В дружбе. 463 00:23:02,841 --> 00:23:04,759 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ ЭНН МАРТИН 464 00:24:03,401 --> 00:24:06,321 Перевод субтитров: Юлия Фетисова