1 00:00:07,133 --> 00:00:09,469 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,597 --> 00:00:17,560 O meu pai contou-me que o liceu é a pior altura da vida de alguém. 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,939 Ele disse que não o repetiria por um milhão de dólares, o que percebo, 4 00:00:22,023 --> 00:00:24,025 mas, ao mesmo tempo, 5 00:00:24,108 --> 00:00:25,693 não é assim tão mau. 6 00:00:25,777 --> 00:00:29,405 Quer dizer, o sexto ano foi um desastre absoluto, 7 00:00:29,489 --> 00:00:32,325 com o diagnóstico de diabetes tipo 1 8 00:00:32,408 --> 00:00:35,912 e, basicamente, ter saído de Manhattan devido a bullies capacitistas. 9 00:00:35,995 --> 00:00:38,331 Mas o sétimo ano foi muito melhor 10 00:00:38,414 --> 00:00:41,876 e o oitavo até agora tem sido uma melhoria ainda maior. 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,336 Bom trabalho, como sempre. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,089 Não devia dizer isto, mas és a minha aluna preferida. 13 00:00:46,172 --> 00:00:47,757 Obrigada, Prof.ª Katimski. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Trabalhadora, inteligente, responsável 15 00:00:50,051 --> 00:00:53,596 e é estranho eu, uma mulher adulta, ter sempre ciúmes do teu guarda-roupa? 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 Não sei. Mais ou menos? 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,560 E és hilariante. Continua a arrasar, miúda. 18 00:00:59,644 --> 00:01:02,146 Sinto que encontrei o meu ritmo em Stoneybrook 19 00:01:02,230 --> 00:01:04,899 e muito disso tem que ver com o Clube das Baby-Sitters. 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,859 Não são como as minhas outras amigas. 21 00:01:06,943 --> 00:01:11,989 Aprendo muito com elas sobre arte, ativismo, criar um negócio. 22 00:01:12,073 --> 00:01:14,867 Claro que também estão a aprender coisas importantes comigo. 23 00:01:14,951 --> 00:01:18,871 E voilà. É assim que se faz uma trança rabo de peixe infalível. 24 00:01:18,955 --> 00:01:20,998 Adoro. Sou uma sereia! 25 00:01:21,082 --> 00:01:23,709 Podes fazer-me uma? O meu cabelo está um desastre. 26 00:01:23,793 --> 00:01:25,336 - Sim. - Mallory, toma. 27 00:01:25,419 --> 00:01:26,963 Muito mais fácil do que aquilo. 28 00:01:27,046 --> 00:01:28,881 Kristy! Meu Deus. 29 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 - O quê? Fica bem. - Faço-te depois. 30 00:01:31,759 --> 00:01:35,221 Mas o que mais gosto no oitavo ano é que sinto 31 00:01:35,304 --> 00:01:38,850 que dominei a minha diabetes e posso seguir em frente. 32 00:01:41,144 --> 00:01:43,771 Parece que tens tudo controlado. 33 00:01:43,855 --> 00:01:47,024 Ter diabetes é como resolver um problema de matemática 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,026 e, felizmente, sou muito boa nisso, então… 35 00:01:49,110 --> 00:01:52,113 É verdade. Ela recebeu 98 % no último teste. 36 00:01:52,196 --> 00:01:55,158 Parece que fizeste bem a transição para a bomba sem fios. 37 00:01:55,241 --> 00:01:56,576 Lembra-te de mudar o… 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,162 O sítio a cada três dias para evitar infeções. 39 00:01:59,245 --> 00:02:00,079 E antes… 40 00:02:00,163 --> 00:02:02,957 Se parecer que a insulina não está a ser absorvida. Sim. 41 00:02:03,040 --> 00:02:05,334 - Eu trato disto. - És tipo 1 e tipo A. 42 00:02:05,418 --> 00:02:09,463 É. Ela é como um pequeno adulto. Estamos muito orgulhosos dela. 43 00:02:09,547 --> 00:02:13,217 Mãe, calma. Pareces a minha agente publicitária. 44 00:02:13,301 --> 00:02:16,512 Ela só está entusiasmada. Quer contar-lhe? 45 00:02:17,972 --> 00:02:20,474 O quê? Foste convidada para uma gala? 46 00:02:20,558 --> 00:02:22,768 E vais ser a capa de uma revista! 47 00:02:22,852 --> 00:02:25,605 É para a Fundação para a Investigação da Diabetes em Jovens. 48 00:02:25,688 --> 00:02:29,025 A minha médica é da direção e nomeou-me para ser capa do mês. 49 00:02:29,108 --> 00:02:31,110 Uma gala? Capa de revista? 50 00:02:31,194 --> 00:02:33,529 Stacey, és a pessoa mais chique de Stoneybrook. 51 00:02:35,406 --> 00:02:36,574 Clube das Baby-Sitters. 52 00:02:36,657 --> 00:02:39,202 Fala Kristy Thomas, presidente e fundadora. 53 00:02:39,285 --> 00:02:42,830 E há mais uma coisa mais ou menos fixe. 54 00:02:42,914 --> 00:02:46,083 A JDRF vai deixar-me fazer um desfile na gala. 55 00:02:47,418 --> 00:02:48,252 Então. 56 00:02:48,753 --> 00:02:52,506 Certo, Sra. Johanssen. Domingo à tarde, às 14h. 57 00:02:52,590 --> 00:02:54,008 Stacey, estás livre no domingo? 58 00:02:54,091 --> 00:02:55,718 Não. Demasiados desfiles de moda 59 00:02:55,801 --> 00:02:57,887 e sessões de fotos. - Parem com isso. 60 00:02:57,970 --> 00:02:59,180 Sim, posso, Kristy. 61 00:03:00,389 --> 00:03:04,268 Este desfile de moda não é para passar couture. É para leiloar estas bolsas. 62 00:03:04,352 --> 00:03:05,728 - O que é isso? - Eu explico. 63 00:03:05,811 --> 00:03:08,606 As pessoas com diabetes gostam de manter os seus testes aqui, 64 00:03:08,689 --> 00:03:12,068 além de petiscos e sumos de emergência, caso a glicemia esteja baixa. 65 00:03:12,151 --> 00:03:15,446 Têm um ar tão triste. Gostava de as decorar como a tua. 66 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 E podes. Pensei em criarmos um design 67 00:03:18,991 --> 00:03:22,954 para tornar as bolsas funcionais e giras. Depois, Claudia, podemos executá-las. 68 00:03:23,537 --> 00:03:24,997 Adoro colaborações de BFF. 69 00:03:25,831 --> 00:03:29,377 - Quem desfilaria com elas? - Pensei em vocês? 70 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 O quê? Eu? Um modelo? 71 00:03:33,631 --> 00:03:36,342 À frente de um bando de ricos e snobes? 72 00:03:36,926 --> 00:03:38,135 Oi? Não! 73 00:03:38,219 --> 00:03:39,762 É por uma boa causa. 74 00:03:41,222 --> 00:03:43,516 Está bem. Mas não uso vestido. 75 00:03:43,599 --> 00:03:44,558 Por mim, tudo bem. 76 00:03:45,142 --> 00:03:46,811 Meu Deus, estou tão entusiasmada! 77 00:03:46,894 --> 00:03:49,563 Entrem, pessoal. Estou tão feliz por estarem aqui. 78 00:03:49,647 --> 00:03:51,899 A Kristy está lá em cima a trabalhar na bolsa. 79 00:03:51,983 --> 00:03:53,276 Dawn, conta-lhe a tua ideia. 80 00:03:53,359 --> 00:03:55,569 Eu queria ter uma mensagem anticapitalista 81 00:03:55,653 --> 00:03:59,323 porque o que guardamos numa bolsa custa dinheiro, o que é ridículo 82 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 porque mantém os diabéticos vivos e não deviam pagar por isso. 83 00:04:02,368 --> 00:04:04,870 Algo que mostre que os cuidados de saúde são um direito 84 00:04:04,954 --> 00:04:09,166 e que o capitalismo é um veneno que apodrece a sociedade por dentro, 85 00:04:09,250 --> 00:04:10,209 mas gira! 86 00:04:10,293 --> 00:04:11,460 Seja como for, adeus! 87 00:04:14,755 --> 00:04:16,382 Caramba, esta geração. 88 00:04:16,465 --> 00:04:20,219 Politicamente envolvidos, angariam dinheiro para a diabetes nas horas livres. 89 00:04:20,303 --> 00:04:25,474 Quando tinha a idade deles, só gostava de rapazes e de gloss. 90 00:04:25,558 --> 00:04:28,185 Ainda me preocupo com isso num nível desconfortável. 91 00:04:28,269 --> 00:04:31,689 Falando de rapazes, como vão as coisas entre ti e o Watson? 92 00:04:31,772 --> 00:04:34,984 Ainda estão na fase da lua de mel? 93 00:04:35,067 --> 00:04:36,360 Estamos. 94 00:04:36,444 --> 00:04:40,531 Estamos a pensar em tentar ter um bebé. 95 00:04:40,614 --> 00:04:42,450 - Sou doida, certo? - Nem pensar. 96 00:04:42,533 --> 00:04:45,494 Queres trazer mais amor para este mundo? Isso é lindo. 97 00:04:45,578 --> 00:04:47,955 Acho que ter um bebé pode… 98 00:04:48,039 --> 00:04:49,582 … completar a nossa família. 99 00:04:49,665 --> 00:04:50,666 Unir-nos, sabes? 100 00:04:50,750 --> 00:04:52,001 Achas que precisas disso? 101 00:04:52,084 --> 00:04:55,838 Não me arrependo de nada. Tenho filhos incríveis. 102 00:04:55,921 --> 00:04:59,467 Mas não posso deixar de pensar como teria sido 103 00:04:59,550 --> 00:05:02,011 se o tivesse feito com o homem certo. 104 00:05:04,889 --> 00:05:06,807 Tenho uma estátua de fertilidade. 105 00:05:06,891 --> 00:05:09,935 A minha amiga Soleil ficou logo grávida por causa dela. 106 00:05:10,019 --> 00:05:15,149 Quem sabe como é estar grávida nesta fase da cronologia da minha vida? 107 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 De certeza que vai incluir acupuntura. 108 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Sim. Pronto, chega de falar de mim. 109 00:05:20,196 --> 00:05:22,782 E tu e o Richard? Conta-me tudo. 110 00:05:22,865 --> 00:05:25,493 Caramba. Estamos muito bem. 111 00:05:26,077 --> 00:05:29,830 Há muita marmelada e sussurros em horários programados, 112 00:05:29,914 --> 00:05:31,582 por isso, sente-se confortável. 113 00:05:31,665 --> 00:05:33,376 - Estamos tão… - Que nojo. 114 00:05:33,459 --> 00:05:35,836 Os adultos a falar disto fazem-me querer… 115 00:05:35,920 --> 00:05:37,755 DIE (MORRER) 116 00:05:38,214 --> 00:05:42,218 Mallory, porque escreveste isso? Isto devia ser animador. 117 00:05:42,301 --> 00:05:44,678 Vai dizer "Diabetes e cenas". 118 00:05:44,762 --> 00:05:48,432 Percebeste? Porque tem as cenas para a tua diabetes. 119 00:05:48,516 --> 00:05:51,769 Não sou especialista, mas acho que não é assim que se escreve diabetes. 120 00:05:53,938 --> 00:05:55,523 Dás-me outra bolsa? 121 00:05:56,023 --> 00:05:57,400 Talvez possamos arranjá-la. 122 00:05:58,984 --> 00:06:03,614 É o teu quinto copo de água em 20 minutos. Stace, estás bem? 123 00:06:03,697 --> 00:06:06,242 Sim. A minha glicemia pode estar um pouco alta. 124 00:06:06,742 --> 00:06:10,037 Muito alta. Isto não pode estar certo. 125 00:06:11,455 --> 00:06:14,041 Acho que a minha aplicação está marada. Vou fazer o teste. 126 00:06:14,625 --> 00:06:18,838 Isso costuma acontecer? A tua glicemia está boa e depois está má? 127 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 Sim, costuma. 128 00:06:20,506 --> 00:06:23,175 Mas tenho um bom sistema. Por isso, as surpresas são raras. 129 00:06:23,259 --> 00:06:25,803 Ena. Stacey, és tão madura. 130 00:06:25,886 --> 00:06:28,097 Estás a mostrar à tua diabetes quem manda. 131 00:06:28,180 --> 00:06:30,933 Tipo: Stacey: 1, diabetes: 0. 132 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 Não a encorajes, Mal. 133 00:06:32,685 --> 00:06:35,938 Ela tem de relaxar. Ela tem 13 anos, a caminho dos 35. 134 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 Podes fazer-me uma trança quando voltares? 135 00:06:39,108 --> 00:06:42,862 Tentei em casa, mas parecia uma trança normal que desistiu. 136 00:06:42,945 --> 00:06:43,821 Claro. 137 00:06:45,614 --> 00:06:47,283 Eis a trança de rabo de peixe. 138 00:06:47,366 --> 00:06:50,369 Agarre as madeixas de fora e puxe para o meio. 139 00:06:50,453 --> 00:06:52,413 Depois, gosto de pegar… 140 00:06:52,997 --> 00:06:53,831 Presente. 141 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 Kristy! 142 00:06:55,916 --> 00:06:57,835 - O que estás a fazer ao cabelo? - Nada! 143 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 A Karen estava a brincar com ele. 144 00:07:00,629 --> 00:07:03,424 Vais deixar que o teu irmão ou irmã brinque com o teu cabelo? 145 00:07:04,425 --> 00:07:08,179 A tua mãe contou à minha mãe. Ela e o Watson vão ter um bebé! 146 00:07:08,262 --> 00:07:09,430 Parabéns. 147 00:07:10,264 --> 00:07:11,140 Estou? 148 00:07:12,016 --> 00:07:13,476 O ecrã bloqueou 149 00:07:13,559 --> 00:07:17,104 ou tens sentimentos complicados que eu devia ter tido em conta? 150 00:07:17,188 --> 00:07:19,023 Não, estou aqui. Eu só… 151 00:07:20,065 --> 00:07:23,611 Não tenho quaisquer sentimentos. Não sabia disso. 152 00:07:26,155 --> 00:07:27,114 Está bem. 153 00:07:27,448 --> 00:07:30,367 A minha mãe deve ter percebido mal. 154 00:07:30,451 --> 00:07:34,663 Ela já bebeu três kombuchas hoje. Esquece o que eu disse. 155 00:07:34,747 --> 00:07:36,499 A minha mãe esconderia isso porquê? 156 00:07:36,582 --> 00:07:38,250 - Bem… - Esquece. Eu sei porquê. 157 00:07:38,334 --> 00:07:41,295 Ela acha que ainda me sinto estranha por causa da fusão familiar 158 00:07:41,378 --> 00:07:43,839 e que ter um bebé me assustaria. 159 00:07:43,923 --> 00:07:46,133 Estás a passar-te, o que é natural. 160 00:07:46,217 --> 00:07:48,385 Estou a passar-me pelo segredo, não pelo bebé. 161 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 Adoro bebés. Tomo conta de crianças! 162 00:07:50,638 --> 00:07:52,181 - Devias… - Estou a falar a sério. 163 00:07:52,264 --> 00:07:54,934 Acho que ter um bebé seria fantástico 164 00:07:55,017 --> 00:07:58,395 e estou triste por a minha mãe achar que não aceitaria. 165 00:08:00,314 --> 00:08:02,024 O teu ecrã bloqueou agora? 166 00:08:02,566 --> 00:08:05,152 Desculpa. Só queria confirmar que acabaste de falar. 167 00:08:06,737 --> 00:08:08,948 Tenho de arranjar forma de resolver isto. 168 00:08:09,031 --> 00:08:10,241 Thomas a desligar. 169 00:08:13,827 --> 00:08:16,413 Pronto, este visual é muito fixe. 170 00:08:16,497 --> 00:08:19,333 Uma mistura de Degas e McQueen. Stace, o que achas? 171 00:08:21,710 --> 00:08:22,545 Sim, adoro. 172 00:08:23,587 --> 00:08:24,630 Estás bem? 173 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 Estiveste um pouco aluada hoje. 174 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Sim, só preciso de sumo. 175 00:08:29,260 --> 00:08:31,637 Achei que a minha aplicação estava marada, mas não. 176 00:08:31,720 --> 00:08:34,515 A minha glicemia estava alta e agora está muito baixa. 177 00:08:34,598 --> 00:08:37,268 Os meus níveis nunca subiram e desceram assim. 178 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 Melhor. Pausa para proteína. 179 00:08:42,565 --> 00:08:47,528 Não leves a mal, Jessi, mas é o lanche mais deprimente que já vi. 180 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 Queres comida a sério, tipo rebuçados? 181 00:08:49,989 --> 00:08:53,617 Mais tarde. Agora, tenho de comer algo que otimize a minha energia. 182 00:08:53,701 --> 00:08:56,829 Que alimente os meus músculos. É tipo uma fórmula, como a Stacey. 183 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 Nem por isso. 184 00:08:57,997 --> 00:09:00,958 A Jessi come certas coisas para poder ser uma super atleta. 185 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 Como-as para não entrar em coma. 186 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 Sim, sem dúvida. 187 00:09:04,336 --> 00:09:06,088 Seja lá o que faças, resulta. 188 00:09:06,171 --> 00:09:09,758 Mal toco nos dedos dos pés e, considerando a minha idade, é preocupante. 189 00:09:09,842 --> 00:09:11,302 Stace. Este é ótimo. 190 00:09:11,385 --> 00:09:12,636 O que achas? 191 00:09:12,720 --> 00:09:15,973 Toda a gente contava comigo para tratar de tudo e tratarei. 192 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 Os níveis estão instáveis, mas sei que vou melhorar com o sumo. 193 00:09:19,810 --> 00:09:24,064 Lembra-te, é uma equação matemática. E quem é melhor em matemática do que eu? 194 00:09:31,614 --> 00:09:34,199 Problema resolvido, como eu esperava. 195 00:09:34,283 --> 00:09:37,953 Agora, o CBS e a JDRF podem ter a melhor noite de sempre. 196 00:09:38,037 --> 00:09:39,079 Hora da gala! 197 00:09:39,163 --> 00:09:42,499 GALA SOB AS ESTRELAS UMA NOITE DE APOIO À INVESTIGAÇÃO 198 00:09:43,792 --> 00:09:44,627 Ena. 199 00:09:45,461 --> 00:09:47,630 Tantas pessoas. 200 00:09:48,255 --> 00:09:50,215 Divertido. Que divertido. 201 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 Não te preocupes. A mãe chega em breve. Daqui a uma hora. 202 00:09:53,135 --> 00:09:54,637 Em breve, daqui a uma hora. 203 00:09:54,720 --> 00:09:55,763 - Típico. - Olá. 204 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 Esta gala é de loucos. Acabei de conhecer um homem chamado Scoop. 205 00:09:59,099 --> 00:10:02,019 - Kristy! - Olá. Venham comigo, agora. 206 00:10:02,102 --> 00:10:03,062 Está bem. 207 00:10:03,145 --> 00:10:06,982 - Champanhe? Não lhe toques. Sim. - Aconteceu uma vez. 208 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Somos contagiosos? 209 00:10:09,526 --> 00:10:10,569 Não, querido. 210 00:10:10,653 --> 00:10:15,324 Acham que não somos muito fixes, o que é injusto porque somos divertidos. 211 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Sim, tão divertidos. 212 00:10:16,617 --> 00:10:17,534 Tão divertidos. 213 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 Quem quer uma bebida? Trouxe bases para copos. 214 00:10:21,288 --> 00:10:22,831 - Isso é fixe. - Sim? Muito bem. 215 00:10:24,541 --> 00:10:25,376 Esquece. 216 00:10:28,962 --> 00:10:29,880 Vou ganhar isto. 217 00:10:29,963 --> 00:10:32,925 Para o teu novo cãozinho? Não é um exagero? 218 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 Não, não é para a Shannon, tonta. 219 00:10:35,010 --> 00:10:38,263 É para a mãe e para o Watson. Vão ter um bebé. 220 00:10:38,347 --> 00:10:40,349 Meu Deus! Kristy, parabéns. 221 00:10:40,432 --> 00:10:43,811 Como alguém com cerca de 40 irmãos, posso dar-te algumas dicas. 222 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 Obrigada, mas ainda não me disseram. 223 00:10:46,897 --> 00:10:49,149 Disseram à mãe da Dawn e depois a Dawn contou-me. 224 00:10:49,233 --> 00:10:53,404 Ainda digo que a minha mãe pode ter percebido mal. 225 00:10:53,487 --> 00:10:57,074 Ontem, lavou a roupa com um líquido para fazer bolas de sabão. 226 00:10:57,157 --> 00:10:59,868 A minha t-shirt TreePeople ficou iridescente. 227 00:10:59,952 --> 00:11:01,412 Não, não é isso. 228 00:11:01,495 --> 00:11:03,997 Acham que não aceito a situação 229 00:11:04,081 --> 00:11:05,708 do hífen no Thomas-Brewer 230 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 e que não quero expandir a família. 231 00:11:08,085 --> 00:11:11,130 Mas quero, e esta alcofa é a minha prova. 232 00:11:11,213 --> 00:11:12,464 Adoro esta ideia. 233 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 - Mexe-te. - Está bem. 234 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 Está bem. 235 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 Eis as vossas instruções. 236 00:11:17,845 --> 00:11:20,681 Dawn. Preciso que empates a mãe e o Watson. 237 00:11:20,764 --> 00:11:23,392 Não podem vir aqui em nenhuma circunstância. 238 00:11:23,475 --> 00:11:24,643 Tem de ser uma surpresa. 239 00:11:24,727 --> 00:11:27,146 Operação Empatar Pais. Entendido. 240 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 Está bem. Mallory, Mary Anne, 241 00:11:29,148 --> 00:11:32,443 preciso que me ajudem a garantir que mais ninguém licita esta alcofa. 242 00:11:32,526 --> 00:11:37,281 Poupei dinheiro a fazer baby-sitting, mas não sou bilionária nem uma Brewer. 243 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 Como é que impedimos as pessoas de licitar? 244 00:11:42,244 --> 00:11:45,706 Usa-se a bolsa à tiracolo, para não ter de lidar com a alça. 245 00:11:45,789 --> 00:11:48,584 Perfeito. Mal posso esperar pela tua pirueta na passarela. 246 00:11:48,667 --> 00:11:50,252 As pessoas vão passar-se. 247 00:11:50,335 --> 00:11:55,966 Esta noite, sentia um pouco de tudo: entusiasmo, orgulho e muitos nervos. 248 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 Então, como te sentes? 249 00:11:58,427 --> 00:11:59,845 Nunca me senti mal. 250 00:11:59,928 --> 00:12:02,556 Está bem, se te sentires, diz-me. 251 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Claudia, agora estou bem. Esquece, está bem? 252 00:12:10,105 --> 00:12:11,482 Olha para isto. 253 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 Confie em mim, Sra. Pappadakis. Acha que quer as coisas de bebé, 254 00:12:16,403 --> 00:12:18,322 mas não quer. Agora, esta… 255 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Com licença. 256 00:12:23,327 --> 00:12:26,038 Ferramenta elétrica. Vai precisar disto. 257 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Fixe, mãe. Vamos licitar. 258 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Boa escolha. 259 00:12:28,916 --> 00:12:31,877 Não vai acreditar na quantidade de coisas que tem de montar. 260 00:12:31,960 --> 00:12:33,921 Vem tudo por montar. 261 00:12:36,507 --> 00:12:37,341 Já sei! 262 00:12:37,424 --> 00:12:38,801 Devia licitar isto. 263 00:12:38,884 --> 00:12:40,636 É para pessoas com diabetes, 264 00:12:40,719 --> 00:12:43,639 mas também pode resultar para uma mãe trabalhadora. 265 00:12:43,722 --> 00:12:45,349 Podia pôr toalhitas de bebé, 266 00:12:45,432 --> 00:12:49,019 uma chupeta, um lanche para o caso de ter fome, mas não pode deixar o bebé. 267 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Confie em nós. Nós saberíamos. 268 00:12:51,063 --> 00:12:52,523 Somos baby-sitters. 269 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 É perfeito. 270 00:12:54,817 --> 00:12:55,859 Sim. 271 00:12:55,943 --> 00:12:58,695 Conseguimos! 272 00:12:58,779 --> 00:13:01,490 É Escorpião, Liz? 273 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 A sério? 274 00:13:02,533 --> 00:13:03,867 Isso é mau sinal? 275 00:13:03,951 --> 00:13:05,160 - Sou má? - Não. 276 00:13:05,244 --> 00:13:09,623 Que tal eu ler o seu mapa astrológico? Aliás, posso ler os mapas de todos. 277 00:13:09,706 --> 00:13:12,751 Vou dar uma volta. A Sharon pode estar perdida no estacionamento. 278 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 - Sim. Vamos com ele. - Sim. 279 00:13:14,628 --> 00:13:16,129 - Não, não podem ir! - Porquê? 280 00:13:16,213 --> 00:13:19,007 Porque preciso da Liz para responder a algumas perguntas 281 00:13:19,091 --> 00:13:20,425 sobre o mercado imobiliário. 282 00:13:20,509 --> 00:13:24,221 As taxas de juro vão subir ou descer? 283 00:13:24,847 --> 00:13:29,101 E qual é a melhor para a economia? 284 00:13:29,184 --> 00:13:30,978 Ótimas perguntas, Dawn. 285 00:13:31,061 --> 00:13:31,895 Sim. 286 00:13:32,479 --> 00:13:37,109 Bem, a questão das taxas de juro é que são fixadas pelo Banco Central 287 00:13:37,192 --> 00:13:41,154 e são mais afetadas pela economia do que o contrário. 288 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 Raios. 289 00:13:43,407 --> 00:13:46,076 Posso acabar, se te quiseres sentar. 290 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Talvez uma pausa antes de o desfile começar? 291 00:13:48,871 --> 00:13:52,207 Claudia, porque me tratas como se eu fosse inválida? 292 00:13:52,291 --> 00:13:54,835 Pela milionésima vez, estou bem. 293 00:13:54,918 --> 00:13:56,253 Pareces um pouco cansada. 294 00:13:56,336 --> 00:13:58,255 Claro que estou cansada, Jessi. 295 00:13:58,338 --> 00:14:01,800 Estive a planear um desfile, a criar bolsas e a preparar um discurso. 296 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Consigo resolver as coisas como vocês. 297 00:14:03,886 --> 00:14:06,179 Jessi, vou buscar as bolsas. 298 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 Por muito que quisesse negar, 299 00:14:08,307 --> 00:14:10,309 eu sabia que algo não estava bem. 300 00:14:10,392 --> 00:14:13,312 De repente, estava muito cansada e muito temperamental, 301 00:14:13,395 --> 00:14:17,649 ambos sintomas de glicemia baixa. Outra vez. 302 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 Stacey, és a seguir. 303 00:14:19,902 --> 00:14:23,864 Eu faço uma introdução, tu fazes o discurso e depois fazemos o desfile. 304 00:14:24,531 --> 00:14:26,158 - Estás pronta? - Sim. 305 00:14:26,241 --> 00:14:27,451 Pronta. 306 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 O que estou a dizer 307 00:14:31,288 --> 00:14:35,292 é que não sei se acredito mesmo na instituição do casamento. 308 00:14:35,375 --> 00:14:39,046 Não levem a mal. O vosso casamento foi lindo. 309 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Obrigado. 310 00:14:40,464 --> 00:14:42,090 Bem, é uma escolha muito pessoal. 311 00:14:42,174 --> 00:14:45,135 Querida, queres ir ver o leilão silencioso? 312 00:14:45,218 --> 00:14:47,429 Adorava ir ver o leilão silencioso. 313 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 Está bem, vamos a isso. 314 00:14:48,805 --> 00:14:52,476 - Esperem… - Mãe, Watson. Parabéns! 315 00:14:53,560 --> 00:14:55,646 É uma alcofa. Bonita, não é? 316 00:14:55,729 --> 00:14:58,231 - É muito pesada. Podes segurar? - Está bem. 317 00:14:58,315 --> 00:15:01,443 Querida, o que é isto? O que se passa aqui? 318 00:15:01,526 --> 00:15:03,654 Sei que têm tentado ter um bebé 319 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 e também sei que alguns dos meus comportamentos 320 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 podem indicar que não quero isso. 321 00:15:07,950 --> 00:15:09,368 Mas eu adoraria. 322 00:15:09,451 --> 00:15:12,955 Adoro a nossa nova grande família e mal posso esperar que seja ainda maior. 323 00:15:14,247 --> 00:15:15,165 Obrigado. 324 00:15:15,248 --> 00:15:16,833 Querida, eu… 325 00:15:16,917 --> 00:15:19,878 É melhor irmos aos bastidores antes do espetáculo. 326 00:15:19,962 --> 00:15:22,547 Atenção, a Stacey parece "estar com a mosca" esta noite. 327 00:15:22,631 --> 00:15:24,716 - Como assim? - Acho que é a diabetes dela. 328 00:15:24,800 --> 00:15:28,011 Ela está muito fraca e rabugenta. 329 00:15:28,095 --> 00:15:29,429 Muito rabugenta. 330 00:15:29,513 --> 00:15:30,764 Trabalhadora. 331 00:15:30,847 --> 00:15:32,182 Inteligente. 332 00:15:32,265 --> 00:15:33,350 Responsável. 333 00:15:33,433 --> 00:15:37,729 São algumas palavras que descrevem a nossa mais nova Embaixadora da Juventude, 334 00:15:37,813 --> 00:15:39,940 Anastasia Elizabeth McGill. 335 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 Talvez a conheçam como Stacey. 336 00:15:42,567 --> 00:15:47,322 Ela é um exemplo de como se vive com diabetes. 337 00:15:47,406 --> 00:15:51,284 E como todos sabem, muitos diabéticos do tipo 1 são crianças… 338 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Olá, Stace. 339 00:15:52,744 --> 00:15:53,954 Mas eu acredito que… 340 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Estou a começar a organizar as coisas. 341 00:15:56,832 --> 00:15:58,417 Não tens de falar primeiro? 342 00:15:59,501 --> 00:16:00,836 Certo. Sim. 343 00:16:01,420 --> 00:16:03,964 Stace. Estás bem? A Claudia disse-nos que não… 344 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 Claudia! A sério? 345 00:16:06,091 --> 00:16:07,968 Disseste a toda a gente? 346 00:16:08,051 --> 00:16:08,969 Grande melhor amiga. 347 00:16:09,052 --> 00:16:11,555 - Desculpa. - Senhoras e senhores, deem as boas-vindas 348 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 à Stacey McGill. 349 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 - Não queria… - Tudo bem. 350 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Olá a todos. 351 00:16:31,783 --> 00:16:34,453 Obrigada por me receberem hoje. 352 00:16:35,620 --> 00:16:38,999 Quando fui diagnosticada com diabetes tipo 1, 353 00:16:39,082 --> 00:16:41,418 pensei que a minha vida tinha acabado. 354 00:16:43,128 --> 00:16:44,504 Mas… 355 00:16:47,007 --> 00:16:51,386 Devia dizer que a diabetes me tinha transformado em alguém muito maduro, 356 00:16:51,470 --> 00:16:52,929 que tinha tudo sob controlo. 357 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Mas olhem para mim. 358 00:16:54,890 --> 00:16:56,933 Eu era uma grande mentira. 359 00:16:57,934 --> 00:16:59,061 Desculpem. 360 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 Não consigo fazer isto. Eu… 361 00:17:01,646 --> 00:17:03,774 Eu não me sinto bem. 362 00:17:04,483 --> 00:17:05,942 A minha médica está aqui? 363 00:17:06,026 --> 00:17:08,987 Sei que tomei a quantidade certa de insulina. 364 00:17:09,071 --> 00:17:11,198 - Comeste o jantar normal? - Não. 365 00:17:11,281 --> 00:17:12,115 Eu sabia. 366 00:17:12,199 --> 00:17:13,784 Stacey, falámos sobre isto. 367 00:17:13,867 --> 00:17:16,787 Sr. e Sra. McGill, acho que temos de ouvir a Stacey. 368 00:17:18,497 --> 00:17:20,248 Estou tão envergonhada. 369 00:17:20,332 --> 00:17:22,542 Foi a Dra. que me recomendou à JDRF 370 00:17:22,626 --> 00:17:25,420 que me convidou para isto, e agora olhe para mim. 371 00:17:25,921 --> 00:17:28,048 O meu açúcar está descontrolado. 372 00:17:29,216 --> 00:17:30,592 Sou uma fraude. 373 00:17:30,675 --> 00:17:34,471 Não há um representante perfeito para a diabetes. 374 00:17:34,554 --> 00:17:37,891 Toda a gente tem dias bons e dias maus, por muito que façam tudo. 375 00:17:37,974 --> 00:17:40,102 Pensei que era só um jogo de números 376 00:17:40,185 --> 00:17:43,105 e que, se eu percebesse, não cometeria erros. 377 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Eu ficaria bem. 378 00:17:44,272 --> 00:17:46,233 Vais ficar bem. 379 00:17:46,858 --> 00:17:50,612 Quando fui diagnosticada, senti-me tão impotente no meu corpo. 380 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 Não me quero voltar a sentir assim. 381 00:17:54,282 --> 00:17:57,577 Mas, às vezes, podes sentir-te. É uma doença para toda a vida. 382 00:17:58,495 --> 00:17:59,913 Mas, sabes, Stacey, 383 00:18:00,539 --> 00:18:02,165 não teres vergonha da tua doença 384 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 não significa que tens de adorar tê-la sempre. 385 00:18:05,168 --> 00:18:07,379 Às vezes, é uma treta. 386 00:18:07,462 --> 00:18:09,381 - Certo? - Sim. 387 00:18:10,966 --> 00:18:11,883 Saúde. 388 00:18:13,301 --> 00:18:15,262 A sermos bons para nós próprios. 389 00:18:15,846 --> 00:18:16,763 Saúde. 390 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Saúde. 391 00:18:18,640 --> 00:18:19,933 - Saúde. - Saúde. 392 00:18:23,311 --> 00:18:25,313 Que noite divertida. 393 00:18:25,397 --> 00:18:26,982 Força diabetes! 394 00:18:27,065 --> 00:18:30,360 Não "força" num sentido positivo. Quero dizer, é uma doença. 395 00:18:30,443 --> 00:18:31,528 As pessoas sofrem. 396 00:18:31,611 --> 00:18:32,904 - Sim. - Sim. Está bem. 397 00:18:32,988 --> 00:18:37,450 Vou lá acima ver se o Andrew cabe na alcofa. 398 00:18:37,534 --> 00:18:40,495 Mas talvez possam conversar. 399 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 - Já percebemos. - Só estou a dizer. 400 00:18:42,497 --> 00:18:43,707 - Falem! - Sim. Adeus. 401 00:18:47,794 --> 00:18:51,965 Desculpa ter-te dado o presente de bebé. Pensei que te faria feliz. 402 00:18:52,048 --> 00:18:54,509 E fez, querida. 403 00:18:55,802 --> 00:18:58,096 Não pensei nem por um segundo 404 00:18:58,180 --> 00:19:01,057 que não nos apoiarias em ter outro filho. 405 00:19:01,600 --> 00:19:04,603 Aliás, eu sabia que apoiarias. Foi por isso que não te disse. 406 00:19:04,686 --> 00:19:05,604 Como assim? 407 00:19:06,897 --> 00:19:11,067 Em qualquer fase, ter um bebé 408 00:19:11,151 --> 00:19:13,820 pode ser uma jornada, especialmente na minha idade. 409 00:19:14,946 --> 00:19:17,991 Pode haver contratempos. Só não queria contar a toda a gente 410 00:19:18,074 --> 00:19:21,661 até ter a certeza de que íamos tentar 411 00:19:21,745 --> 00:19:25,957 ou talvez até sabermos que podia acontecer. 412 00:19:26,791 --> 00:19:27,709 A sério? 413 00:19:27,792 --> 00:19:29,502 Vai ser assim tão difícil? 414 00:19:29,586 --> 00:19:32,088 Não sei. Não há garantias. 415 00:19:32,172 --> 00:19:34,424 E quando te vi 416 00:19:34,507 --> 00:19:38,845 a ficar tão entusiasmada a dizer-nos o quanto adoras a nossa família 417 00:19:39,387 --> 00:19:43,141 e como não podes esperar que fique ainda maior… 418 00:19:45,143 --> 00:19:49,105 Senti tanta pressão… E se não te posso dar isso? 419 00:19:50,273 --> 00:19:53,193 Sabes? Não quero dar-te esperanças. Nem a mim. 420 00:19:54,152 --> 00:19:55,987 Não, mãe. 421 00:19:57,322 --> 00:20:01,451 Aconteça o que acontecer, temos isto e é suficiente. 422 00:20:02,869 --> 00:20:04,329 És incrível. 423 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 Meu Deus, já estou tão sentimental. 424 00:20:12,045 --> 00:20:16,007 Imaginas como vou ser se tiver de tomar hormonas? 425 00:20:16,841 --> 00:20:18,927 Então, vão tentar? É oficial? 426 00:20:19,010 --> 00:20:20,345 - Kristy. - Mãe. 427 00:20:20,428 --> 00:20:22,389 É um processo, lembras-te? 428 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 - Eu sei. - Está bem. 429 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 Estou tão entusiasmada. Um bebé! 430 00:20:25,642 --> 00:20:28,353 Potencialmente. Sem pressão. 431 00:20:29,437 --> 00:20:30,438 Obrigada. 432 00:20:32,649 --> 00:20:33,733 Adoro-te. 433 00:20:34,234 --> 00:20:37,445 Sermos bons para nós próprios não se aplica apenas 434 00:20:37,529 --> 00:20:40,615 a alunos perfecionistas do oitavo ano que vivem com diabetes. 435 00:20:40,699 --> 00:20:41,533 É para todos. 436 00:20:42,033 --> 00:20:43,326 Câmara de tortura! 437 00:20:43,410 --> 00:20:45,620 Talvez se ficares quieta. 438 00:20:45,704 --> 00:20:47,414 Quando a Stacey o faz, não dói. 439 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Só estou a dizer. 440 00:20:48,415 --> 00:20:49,416 Onde está a Stacey? 441 00:20:49,499 --> 00:20:51,835 Não sei, mas está 4 minutos e 23 segundos atrasada. 442 00:20:51,918 --> 00:20:53,086 Olá. 443 00:20:53,169 --> 00:20:54,421 Desculpem o atraso. 444 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 Não faz mal. 445 00:20:58,216 --> 00:21:02,887 Ouçam. Devo-vos um pedido de desculpas por ter sido uma diva. 446 00:21:02,971 --> 00:21:06,057 Quando a glicemia está marada, fico irritada, 447 00:21:06,141 --> 00:21:07,934 o que não é desculpa, mas… 448 00:21:08,018 --> 00:21:11,646 Nós sabemos e não queremos saber, Stace. Ficamos felizes por te sentires melhor. 449 00:21:11,730 --> 00:21:13,690 Claudia, lamento imenso. 450 00:21:13,773 --> 00:21:16,109 Só estavas a tentar cuidar de mim. 451 00:21:16,943 --> 00:21:19,904 E Jessi, desculpa ter também descarregado em ti, 452 00:21:20,405 --> 00:21:23,199 mas a verdade é que não foi só a glicemia. 453 00:21:23,742 --> 00:21:25,118 A verdade é que tenho inveja 454 00:21:25,201 --> 00:21:28,038 porque o teu corpo consegue fazer coisas incríveis 455 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 e o meu tem de se esforçar para funcionar. 456 00:21:31,041 --> 00:21:32,083 Está tudo bem. 457 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 Abraço de grupo? 458 00:21:38,631 --> 00:21:42,594 Odeio estragar o momento, mas… Stacey, posso perguntar porque te atrasaste? 459 00:21:43,303 --> 00:21:46,973 Distraí-me com algo que veio pelo correio. 460 00:21:48,933 --> 00:21:51,853 - Stace, estás fantástica! - Meu Deus! 461 00:21:51,936 --> 00:21:54,647 "Stacey McGill, a navegar pelos altos e baixos." 462 00:21:54,731 --> 00:21:56,441 É um bom título, certo? 463 00:21:56,524 --> 00:21:59,486 Não quero ser a miúda do póster perfeita para a diabetes. 464 00:21:59,569 --> 00:22:01,446 Ainda estou a perceber as coisas. 465 00:22:01,529 --> 00:22:03,323 Acho que te estás a sair muito bem. 466 00:22:03,406 --> 00:22:05,367 Tipo, as bolsas que fizeste esgotaram e… 467 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 Devido às minhas capacidades de vendas. 468 00:22:07,994 --> 00:22:11,373 Quem me dera termos desfilado. A minha vida precisa mesmo de glamour. 469 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 Ainda podemos fazer isso. 470 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 Pus toda esta pressão em mim para ser a melhor Stacey possível. 471 00:22:39,651 --> 00:22:44,823 A melhor em matemática, em estilo, a gerir a minha diabetes. 472 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Mas esqueci-me da coisa mais importante. 473 00:22:47,700 --> 00:22:50,912 Aquilo em que sempre fui boa sem tentar: 474 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 ser uma boa amiga. 475 00:23:02,841 --> 00:23:04,759 BASEADO NOS ROMANCES DE ANN M. MARTIN 476 00:24:06,404 --> 00:24:08,823 Legendas: Carla Chaves