1 00:00:07,133 --> 00:00:09,469 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,597 --> 00:00:17,560 Mio padre mi ha detto che le medie sono il periodo più brutto della vita di tutti, 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,939 che non le ripeterebbe neanche per un milione di dollari, e lo capisco, 4 00:00:22,023 --> 00:00:24,025 però allo stesso tempo… 5 00:00:24,108 --> 00:00:25,693 non è così male. 6 00:00:25,777 --> 00:00:29,405 Insomma, la prima media è stato un vero e proprio disastro, 7 00:00:29,489 --> 00:00:32,325 con la diagnosi di diabete di tipo 1 8 00:00:32,408 --> 00:00:35,912 e i bulli anti-disabili che mi hanno cacciata da Manhattan. 9 00:00:35,995 --> 00:00:38,331 La seconda media, però, è andata molto meglio 10 00:00:38,414 --> 00:00:41,876 e la terza media finora ha fatto un altro salto di qualità. 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,336 Ottimo, come al solito. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,089 Non dovrei dirlo, ma sei la mia alunna preferita. 13 00:00:46,172 --> 00:00:47,757 Grazie, sig.na Katimski. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Diligente, intelligente, responsabile. 15 00:00:50,051 --> 00:00:53,596 È strano che un'adulta come me sia invidiosa dei tuoi vestiti? 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 Non lo so. Un pochino? 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,560 Sei pure uno spasso. Continua a spaccare. 18 00:00:59,644 --> 00:01:02,146 Mi pare di aver trovato un equilibrio a Stoneybrook 19 00:01:02,230 --> 00:01:04,899 e devo ringraziare il club delle babysitter. 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,859 Non sono come le amiche di New York. 21 00:01:06,943 --> 00:01:11,989 Sto imparando tanto da loro su arte, attivismo, imprenditorialità. 22 00:01:12,073 --> 00:01:15,451 Certo, anche loro imparano cose importanti da me. 23 00:01:15,827 --> 00:01:18,871 Voilà. Ecco come si fa la treccia a spina di pesce. 24 00:01:18,955 --> 00:01:20,998 Bellissima. Sono una sirena. 25 00:01:21,082 --> 00:01:23,709 Ne fai una anche a me? I miei capelli sono un disastro. 26 00:01:23,793 --> 00:01:25,336 - Sì. - Mallory, prendi questo. 27 00:01:25,419 --> 00:01:26,963 Molto più facile di quella roba. 28 00:01:27,046 --> 00:01:28,881 Kristy! Mamma mia. 29 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 - Che c'è? Le sta bene. - Dopo te la faccio. 30 00:01:31,759 --> 00:01:35,221 Ma la cosa che mi piace di più della terza media è che mi sembra 31 00:01:35,304 --> 00:01:38,850 di aver sconfitto il diabete e di poter andare avanti con la mia vita. 32 00:01:41,144 --> 00:01:43,771 A quanto pare, hai la situazione sotto controllo. 33 00:01:43,855 --> 00:01:47,024 Avere il diabete è un po' come risolvere un problema di matematica. 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,026 E io sono bravissima in matematica. 35 00:01:49,110 --> 00:01:52,113 È vero. All'ultimo test ha fatto il 98%. 36 00:01:52,196 --> 00:01:55,158 Sei passata alla pompa senza fili senza problemi. 37 00:01:55,241 --> 00:01:56,576 Ricordati di cambiare… 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,162 Sede ogni tre giorni per prevenire le infezioni. 39 00:01:59,245 --> 00:02:00,079 A volte prima… 40 00:02:00,163 --> 00:02:02,957 Se sembra che l'insulina non venga assorbita. Sì. 41 00:02:03,040 --> 00:02:05,334 - Ricevuto. - Sei tipo 1 e pure tipo A. 42 00:02:05,418 --> 00:02:09,463 Infatti. È una piccola mini-adulta. Siamo tanto orgogliosi di lei. 43 00:02:09,547 --> 00:02:13,217 Mamma, rilassati. Sembri il mio agente pubblicitario. 44 00:02:13,301 --> 00:02:16,512 È solo emozionata. Glielo vuole dire? 45 00:02:17,972 --> 00:02:20,474 Cosa? Ti hanno invitata a un gala? 46 00:02:20,558 --> 00:02:22,768 E sarai sulla copertina di una rivista! 47 00:02:22,852 --> 00:02:25,605 È per la Fondazione per la ricerca sul diabete giovanile. 48 00:02:25,688 --> 00:02:29,025 Il mio medico è nel consiglio e mi ha proposta per la copertina. 49 00:02:29,108 --> 00:02:31,110 Un gala? Ti mettono in copertina? 50 00:02:31,194 --> 00:02:33,529 Sei la persona più sofisticata di Stoneybrook. 51 00:02:35,406 --> 00:02:39,202 Club delle babysitter. Parla Kristy Thomas, presidente e fondatrice. 52 00:02:39,285 --> 00:02:42,830 E ci sarebbe un'altra cosa piuttosto figa. 53 00:02:42,914 --> 00:02:46,083 La fondazione mi farà organizzare una sfilata di moda. 54 00:02:47,418 --> 00:02:48,252 Ehi. 55 00:02:48,753 --> 00:02:52,506 Va bene, sig.ra Johanssen. Domenica pomeriggio alle 14:00. 56 00:02:52,590 --> 00:02:54,008 Stacey, sei libera domenica? 57 00:02:54,091 --> 00:02:55,718 Troppe sfilate e copertine. 58 00:02:55,801 --> 00:02:57,887 Ragazze, basta. 59 00:02:57,970 --> 00:02:59,180 Sì, posso, Kristy. 60 00:03:00,389 --> 00:03:04,268 Non è una sfilata couture. È per vendere all'asta queste borsette. 61 00:03:04,352 --> 00:03:05,728 - Couture? - Ti spiego dopo. 62 00:03:05,811 --> 00:03:08,564 I diabetici ci tengono il glucometro 63 00:03:08,648 --> 00:03:12,068 con gli spuntini d'emergenza e il succo per i cali glicemici. 64 00:03:12,151 --> 00:03:15,446 Che aspetto triste. Mi piacerebbe decorarle come ho fatto con la tua. 65 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 Lo puoi fare. Potremmo tutte pensare a un design 66 00:03:18,991 --> 00:03:22,954 per renderle funzionali e carine, poi, Claudia, io e te possiamo eseguirlo. 67 00:03:23,537 --> 00:03:25,581 Adoro le collaborazioni tra amiche. 68 00:03:25,831 --> 00:03:29,377 - Chi ci sfilerebbe? - Pensavo che potreste farlo voi. 69 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 Cosa? Io? Sfilare? 70 00:03:33,631 --> 00:03:36,342 Davanti a un gruppo di gente ricca e snob? 71 00:03:36,926 --> 00:03:38,135 Pronto? No! 72 00:03:38,219 --> 00:03:39,762 È per una buona causa. 73 00:03:41,222 --> 00:03:43,516 Va bene. Ma non metterò un vestito. 74 00:03:43,599 --> 00:03:44,558 Per me va bene. 75 00:03:45,142 --> 00:03:46,811 Mamma mia, che emozione! 76 00:03:46,894 --> 00:03:49,563 Accomodatevi. Sono felice che siate venute. 77 00:03:49,647 --> 00:03:51,899 Kristy è di sopra a lavorare alla borsetta. 78 00:03:51,983 --> 00:03:53,276 Dawn, dille la tua idea. 79 00:03:53,359 --> 00:03:55,569 Volevo metterci un messaggio anticapitalista. 80 00:03:55,653 --> 00:03:59,323 Le cose che si mettono in borsa costano, ed è una cosa ridicola. 81 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 Sono salvavita per diabetici, non le dovrebbero pagare. 82 00:04:02,368 --> 00:04:04,870 Una cosa per dire che la sanità è un diritto 83 00:04:04,954 --> 00:04:09,166 e che il capitalismo è un veleno che fa marcire la società da cima a fondo, 84 00:04:09,250 --> 00:04:10,209 ma una cosa carina! 85 00:04:10,293 --> 00:04:11,294 Comunque, ciao! 86 00:04:14,755 --> 00:04:16,382 Dio, questa generazione. 87 00:04:16,465 --> 00:04:20,219 Impegno politico, raccolgono fondi per il diabete nel tempo libero. 88 00:04:20,303 --> 00:04:25,474 Alla loro età, mi interessavano solo i ragazzi e il lucidalabbra. 89 00:04:25,558 --> 00:04:28,185 Continuano ad interessarmi a livelli imbarazzanti. 90 00:04:28,269 --> 00:04:31,689 A proposito di ragazzi, come vanno le cose tra te e Watson? 91 00:04:31,772 --> 00:04:34,984 Siete ancora in una nuvola di felicità da sposini? 92 00:04:35,067 --> 00:04:36,360 Sì. 93 00:04:36,444 --> 00:04:40,531 In realtà, stiamo pensando di provare ad avere un bambino. 94 00:04:40,614 --> 00:04:42,450 - Sono pazza? - Non ci credo. 95 00:04:42,533 --> 00:04:45,494 Volete portare più amore in questo mondo? È bellissimo. 96 00:04:45,578 --> 00:04:47,955 Penso che avere un bambino forse… 97 00:04:48,039 --> 00:04:49,582 completerebbe la famiglia. 98 00:04:49,665 --> 00:04:50,666 Ci unirebbe, capisci? 99 00:04:50,750 --> 00:04:52,001 Ne senti la necessità? 100 00:04:52,084 --> 00:04:55,838 Io non ho rimpianti. Ho dei figli fantastici. 101 00:04:55,921 --> 00:04:58,049 Però, non posso far a meno di chiedermi 102 00:04:58,132 --> 00:05:01,927 come sarebbe stato se li avessi fatti con l'uomo giusto. 103 00:05:04,889 --> 00:05:06,807 Ho una statua della fertilità. 104 00:05:06,891 --> 00:05:09,935 Ha fatto restare incinta la mia amica Soleil immediatamente. 105 00:05:10,019 --> 00:05:15,149 Chissà com'è rimanere incinta in questa fase della mia vita? 106 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 Prevederà sicuramente l'agopuntura. 107 00:05:17,818 --> 00:05:20,112 Sì. Ok, basta parlare di me. 108 00:05:20,196 --> 00:05:22,782 Tu e Richard? Raccontami i particolari piccanti. 109 00:05:22,865 --> 00:05:25,493 Cavolo. Va alla grande. Di brutto. 110 00:05:26,077 --> 00:05:29,830 Tanti sbaciucchiamenti e sussurri a orari prestabiliti, 111 00:05:29,914 --> 00:05:31,582 perciò si sente a suo agio. 112 00:05:31,665 --> 00:05:33,376 - Siamo… - Dio mio, che schifo. 113 00:05:33,459 --> 00:05:35,836 Gli adulti che parlano di queste cose mi fanno… 114 00:05:35,920 --> 00:05:37,755 MORIRE 115 00:05:38,214 --> 00:05:42,218 Mallory, perché scrivi "Die"? Dev'essere un messaggio incoraggiante. 116 00:05:42,301 --> 00:05:44,678 Voglio scrivere: "Roba per il diabete". 117 00:05:44,762 --> 00:05:48,432 Capito? Perché contiene roba per il vostro diabete. 118 00:05:48,516 --> 00:05:51,769 Non sono un'esperta, ma non credo che diabete si scriva così. 119 00:05:53,938 --> 00:05:55,606 Mi date un'altra borsetta? 120 00:05:56,023 --> 00:05:57,400 Forse possiamo aggiustarlo. 121 00:05:58,984 --> 00:06:03,614 Sarà il quinto bicchiere d'acqua in 20 minuti. Stacey, stai bene? 122 00:06:03,697 --> 00:06:06,242 Sì. Forse ho solo la glicemia un po' alta. 123 00:06:07,660 --> 00:06:10,037 Molto alta. Non è possibile. 124 00:06:11,497 --> 00:06:14,041 L'app sta facendo casino. Vado a fare il test. 125 00:06:14,625 --> 00:06:18,838 Quindi, a volte capita? La glicemia prima va bene e poi invece no? 126 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 Sì, a volte. 127 00:06:20,506 --> 00:06:23,175 Però, ho trovato un buon sistema, le sorprese sono rare. 128 00:06:23,259 --> 00:06:25,803 Wow. Stacey, sei molto matura. 129 00:06:25,886 --> 00:06:28,097 Fa' vedere al diabete chi comanda. 130 00:06:28,180 --> 00:06:30,933 Tipo, Stacey: 1, diabete: 0. 131 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 Non incitarla, Mallory. 132 00:06:32,685 --> 00:06:35,938 Si deve rilassare. Ha 13 anni, 35 da compiere. 133 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 Mi fai una treccia a spina quando torni? 134 00:06:39,108 --> 00:06:42,862 A casa ho provato, ma sembrava una treccia normale che si è arresa. 135 00:06:42,945 --> 00:06:43,821 Certo. 136 00:06:45,614 --> 00:06:47,283 La treccia a spina di pesce. 137 00:06:47,366 --> 00:06:50,369 Prendi i ciuffi esterni e tirali al centro. 138 00:06:50,453 --> 00:06:52,413 Poi a me piace prendere un… 139 00:06:52,997 --> 00:06:53,831 Presente. 140 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 Kristy! 141 00:06:55,916 --> 00:06:57,835 - Che stai facendo ai capelli? - Niente! 142 00:06:59,044 --> 00:07:00,546 Ci stava giocando Karen. 143 00:07:00,629 --> 00:07:03,424 Anche il nuovo fratellino potrà giocare coi tuoi capelli? 144 00:07:03,507 --> 00:07:04,341 Eh? 145 00:07:04,425 --> 00:07:08,179 Tua mamma l'ha detto alla mia. Lei e Watson avranno un bambino! 146 00:07:08,262 --> 00:07:09,430 Congratulazioni. 147 00:07:10,264 --> 00:07:11,140 Pronto? 148 00:07:12,016 --> 00:07:13,476 Si è bloccato lo schermo 149 00:07:13,559 --> 00:07:17,104 o provi emozioni complicate di cui avrei dovuto tenere conto? 150 00:07:17,188 --> 00:07:19,023 No, ci sono. Solo che… 151 00:07:20,065 --> 00:07:23,611 Non ho nessuna emozione. Non lo sapevo. 152 00:07:26,155 --> 00:07:27,114 Ok. 153 00:07:28,532 --> 00:07:30,367 Sicuramente, mamma ha capito male. 154 00:07:30,451 --> 00:07:34,663 Ha bevuto tre kombucha oggi. Fa' finta che non ti ho detto niente. 155 00:07:34,747 --> 00:07:36,499 Perché dovrebbe nascondermelo? 156 00:07:36,582 --> 00:07:38,250 - Beh… - Lascia stare. Lo so già. 157 00:07:38,334 --> 00:07:41,295 Pensa che abbia ancora difficoltà con la fusione familiare 158 00:07:41,378 --> 00:07:43,839 e che un bambino mi farebbe dare di matto. 159 00:07:43,923 --> 00:07:46,133 Infatti, stai dando di matto, però è naturale. 160 00:07:46,217 --> 00:07:48,385 Do di matto per i misteri, non per il bambino. 161 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 Adoro i bambini. Sono una babysitter! 162 00:07:50,638 --> 00:07:52,181 - Dovresti… - Sono seria. 163 00:07:52,264 --> 00:07:54,934 Avere un bambino sarebbe una cosa stupenda 164 00:07:55,017 --> 00:07:58,395 e mi dispiace molto se mamma pensa che per me sarebbe un problema. 165 00:08:00,314 --> 00:08:02,066 Si è bloccato a te lo schermo? 166 00:08:02,566 --> 00:08:05,152 Volevo essere sicura che avessi finito di parlare. 167 00:08:06,737 --> 00:08:08,948 Devo trovare un modo per risolvere. 168 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 Passo e chiudo. 169 00:08:13,827 --> 00:08:16,413 Ok, questo look è roba di alto livello. 170 00:08:16,497 --> 00:08:19,333 Degas incontra McQueen. Stacey, che ne pensi? 171 00:08:21,710 --> 00:08:22,545 Sì, bello. 172 00:08:23,587 --> 00:08:24,630 Stai bene? 173 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 Mi sembri un po' distratta oggi. 174 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Ho bisogno di un po' di succo. 175 00:08:29,260 --> 00:08:31,637 Pensavo che l'app facesse casino, invece no. 176 00:08:31,720 --> 00:08:34,515 Avevo avuto la glicemia alta e adesso è troppo bassa. 177 00:08:34,598 --> 00:08:37,268 Non è mai successo che facesse su e giù così. 178 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 Meglio. Pausa proteine. 179 00:08:42,565 --> 00:08:47,528 Jessi, senza offesa, ma è lo spuntino più deprimente che abbia mai visto. 180 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 Ti porto qualcosa di serio, tipo Starburst? 181 00:08:49,989 --> 00:08:53,617 Dopo. Devo mangiare qualcosa che potenzi al massimo l'energia. 182 00:08:53,701 --> 00:08:56,829 Che alimenti i muscoli. Una specie di formula, come Stacey. 183 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 Non proprio. 184 00:08:57,997 --> 00:09:00,958 Jessi mangia certe cose per diventare una super atleta. 185 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 Io le mangio per non entrare in coma. 186 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 Sì, assolutamente. 187 00:09:04,336 --> 00:09:06,088 Qualunque cosa sia, funziona. 188 00:09:06,171 --> 00:09:09,758 Riesco a malapena a toccarmi le dita dei piedi. Vista l'età, è preoccupante. 189 00:09:09,842 --> 00:09:12,636 Stacey. Questo è bellissimo. Che ne pensi? 190 00:09:12,720 --> 00:09:15,973 Contavano sul fatto che avessi tutto sotto controllo e sarà così. 191 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 Ho la glicemia instabile, ma il succo mi riporterà alla normalità. 192 00:09:19,810 --> 00:09:24,398 Ricorda, è un'equazione di matematica. Nessuno è più bravo di me in matematica. 193 00:09:31,614 --> 00:09:34,199 Problema risolto, proprio come avevo previsto. 194 00:09:34,283 --> 00:09:37,953 CBS più Fondazione per la ricerca uguale la serata più bella del mondo. 195 00:09:38,037 --> 00:09:39,079 Gala, arrivo! 196 00:09:39,163 --> 00:09:42,499 GALA SOTTO LE STELLE SERATA A SOSTEGNO DELLA RICERCA 197 00:09:45,461 --> 00:09:47,463 Quanta gente. 198 00:09:48,255 --> 00:09:50,215 Divertente. Che divertimento. 199 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 Tranquillo. Mamma arriva presto. Tra un'ora. 200 00:09:53,135 --> 00:09:55,763 Presto, tra un'ora. Tipico di Sharon. 201 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 Ciao. È un gala pazzesco. Ho conosciuto uno di nome Scoop. 202 00:09:59,099 --> 00:10:02,019 - Kristy! - Ehi. Venite con me, subito. 203 00:10:02,102 --> 00:10:03,062 Ok. 204 00:10:03,145 --> 00:10:05,898 Champagne? Stai alla larga. Ok. 205 00:10:05,981 --> 00:10:06,982 È successo una volta. 206 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Siamo contagiosi? 207 00:10:09,526 --> 00:10:10,569 No, tesoro. 208 00:10:10,653 --> 00:10:15,324 Pensano solo che siamo degli sfigati, e non è giusto perché siamo simpatici. 209 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Sì, simpaticissimi. 210 00:10:16,617 --> 00:10:17,534 Simpaticissimi. 211 00:10:17,618 --> 00:10:20,371 Volete un drink? Ho portato i sottobicchieri. 212 00:10:21,288 --> 00:10:22,831 - Va bene. - Sì? Ok. 213 00:10:24,541 --> 00:10:25,959 Lasciamo perdere. 214 00:10:27,795 --> 00:10:29,880 Ta-da! Voglio aggiudicarmi questa. 215 00:10:29,963 --> 00:10:32,925 Per la cucciola? Non sarà un tantino eccessivo? 216 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 No, non è per Shannon, scemotta. 217 00:10:35,010 --> 00:10:38,263 È per mamma e Watson. Avranno un bambino. 218 00:10:38,347 --> 00:10:40,349 Oddio! Kristy, congratulazioni. 219 00:10:40,432 --> 00:10:43,811 Avendo circa 40 fratelli, posso darti qualche consiglio. 220 00:10:43,894 --> 00:10:46,605 Grazie, ma non me l'hanno neanche detto. 221 00:10:46,689 --> 00:10:49,149 L'hanno detto alla mamma di Dawn e lei a me. 222 00:10:49,233 --> 00:10:53,404 Io dico ancora che mia mamma potrebbe essersi sbagliata. 223 00:10:53,487 --> 00:10:57,074 Ieri ha fatto il bucato con un detersivo che poi era sapone per le bolle. 224 00:10:57,157 --> 00:10:59,868 La maglia TreePeople è diventata iridescente. 225 00:10:59,952 --> 00:11:01,412 No, non è questo. 226 00:11:01,495 --> 00:11:05,708 Pensano che abbia problemi con tutta la situazione Thomas-Brewer 227 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 e che non voglia allargare la famiglia. 228 00:11:08,085 --> 00:11:11,130 Invece sì, e questa culla è la prova. 229 00:11:11,213 --> 00:11:12,464 Che bella idea! 230 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 - Spostati. - Ok. 231 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 Ok. 232 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 Ecco le vostre istruzioni. 233 00:11:17,845 --> 00:11:20,681 Dawn. Tu devi trattenere mamma e Watson. 234 00:11:20,764 --> 00:11:24,643 Non possono venire qui per nessun motivo. Dev'essere una sorpresa. 235 00:11:24,727 --> 00:11:27,146 Operazione Trattieni genitori. Ricevuto. 236 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 Ok. Mallory, Mary Anne, 237 00:11:29,148 --> 00:11:32,443 aiutatemi a impedire che facciano offerte per la culla. 238 00:11:32,526 --> 00:11:37,281 Ho messo da parte dei guadagni, ma non sono miliardaria, né una Brewer. 239 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 Come facciamo a impedire le offerte? 240 00:11:42,244 --> 00:11:45,706 La borsetta si porta a tracolla, quindi non devo pensare alla cinghia. 241 00:11:45,789 --> 00:11:48,584 Perfetto. Non vedo l'ora di vederti ballare in passerella. 242 00:11:48,667 --> 00:11:50,252 Impazziranno tutti. 243 00:11:50,335 --> 00:11:55,966 Provavo tutte le sensazioni possibili. Emozione, orgoglio e tanta agitazione. 244 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 Allora, come ti senti? 245 00:11:58,427 --> 00:11:59,845 Non è che stessi male. 246 00:11:59,928 --> 00:12:02,556 Ok, beh, se stai male, fammelo sapere. 247 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Claudia, sto bene ora. Lascia stare, ok? 248 00:12:10,105 --> 00:12:11,482 Guarda qua. 249 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 Mi creda, sig.ra Pappadakis. Crede che le serva roba per bambini, 250 00:12:16,403 --> 00:12:18,322 ma non è così. Questo… 251 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Permesso. 252 00:12:23,327 --> 00:12:26,038 Trapano. Questo sì che le serve. 253 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Figo. Facciamo un'offerta. 254 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Scelta valida. 255 00:12:28,916 --> 00:12:33,337 Non ha idea di quanta di questa roba vada montata. Non la danno già montata. 256 00:12:36,507 --> 00:12:38,801 Ci sono! Faccia un'offerta su questa. 257 00:12:38,884 --> 00:12:40,636 È per le persone diabetiche, 258 00:12:40,719 --> 00:12:43,639 ma può funzionare anche per una mamma che lavora. 259 00:12:43,722 --> 00:12:45,349 Ci può mettere le salviette, 260 00:12:45,432 --> 00:12:49,019 il ciuccio, uno snack se muore di fame, ma non può lasciare il bambino. 261 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Si fidi. Ne sappiamo qualcosa. 262 00:12:51,063 --> 00:12:52,523 Siamo delle babysitter. 263 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 È perfetta. 264 00:12:54,817 --> 00:12:55,859 Sì. 265 00:12:55,943 --> 00:12:58,695 Ce l'abbiamo fatta! 266 00:12:58,779 --> 00:13:01,490 Tu sei Scorpione, Liz? 267 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 Veramente? 268 00:13:02,533 --> 00:13:04,660 È un segno brutto? Sono una brutta persona? 269 00:13:04,743 --> 00:13:09,623 No, però… Se ti leggessi il tema natale? Posso leggerli a tutti voi. 270 00:13:09,706 --> 00:13:12,751 Faccio un giro. Forse Sharon si è persa nel parcheggio. 271 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 - Sì. Andiamo con lui. - Sì. 272 00:13:14,628 --> 00:13:16,129 - Non potete! - Perché? 273 00:13:16,213 --> 00:13:20,425 Perché ho bisogno di farti qualche domanda sul mercato immobiliare. 274 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 I tassi d'interesse saliranno o scenderanno? 275 00:13:24,847 --> 00:13:29,101 E quale dei due casi è meglio per l'economia? 276 00:13:29,184 --> 00:13:30,978 Ottime domande, Dawn. 277 00:13:31,061 --> 00:13:31,895 Sì. 278 00:13:32,479 --> 00:13:37,109 Beh, il fatto è che i tassi d'interesse sono fissati dalla Federal Reserve 279 00:13:37,192 --> 00:13:41,154 e sono loro a subire l'influenza dell'economia, non viceversa. 280 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 Mannaggia. 281 00:13:43,407 --> 00:13:46,076 Finisco il trucco da sola se ti vuoi sedere. 282 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Forse dovresti prenderti un attimo prima della sfilata? 283 00:13:48,871 --> 00:13:52,207 Claudia, perché mi tratti come se fossi un'invalida? 284 00:13:52,291 --> 00:13:54,835 Per la milionesima volta, sto bene. 285 00:13:54,918 --> 00:13:56,253 Sembri un po' stanca. 286 00:13:56,336 --> 00:13:58,255 Certo che sono stanca, Jessi. 287 00:13:58,338 --> 00:14:01,800 Ho organizzato una sfilata, disegnato borse e preparato un discorso. 288 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Ma posso farcela come te, ok? 289 00:14:03,886 --> 00:14:06,179 Jessi, vado a prendere le borsette. 290 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 Per quanto volessi negarlo, 291 00:14:08,307 --> 00:14:10,309 sapevo che qualcosa non andava. 292 00:14:10,392 --> 00:14:13,312 Improvvisamente ero stanchissima e di cattivo umore, 293 00:14:13,395 --> 00:14:15,147 entrambi sintomi di… 294 00:14:15,230 --> 00:14:17,524 glicemia bassa, di nuovo. 295 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 Stacey, tocca a te. 296 00:14:19,902 --> 00:14:23,864 Faccio la presentazione, tu esci, fai il discorso, poi facciamo la sfilata. 297 00:14:24,531 --> 00:14:26,158 - Sei pronta? - Sì. 298 00:14:26,241 --> 00:14:27,451 Pronta. 299 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 Quello che voglio dire è 300 00:14:31,288 --> 00:14:35,292 che non so se credo veramente nell'istituto del matrimonio. 301 00:14:35,375 --> 00:14:39,046 Senza offesa. Il vostro matrimonio è stato bellissimo. 302 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Grazie. 303 00:14:40,464 --> 00:14:42,090 È una scelta molto personale. 304 00:14:42,174 --> 00:14:45,135 Tesoro, ti va di andare a vedere l'asta silenziosa? 305 00:14:45,218 --> 00:14:47,429 Ci terrei proprio a vedere quell'asta. 306 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 Ok, andiamoci. 307 00:14:48,805 --> 00:14:52,476 - Aspettate. Un attimo… - Mamma, Watson. Congratulazioni! 308 00:14:53,560 --> 00:14:55,646 È una culla. Bella, eh? 309 00:14:55,729 --> 00:14:58,231 - È pesantissima. Puoi tenerla? - Ok. 310 00:14:58,315 --> 00:15:01,443 Tesoro, che significa? Che succede? 311 00:15:01,526 --> 00:15:03,654 So che cercate di avere un bambino 312 00:15:03,737 --> 00:15:07,866 e che il mio comportamento può far pensare che non mi faccia piacere. 313 00:15:07,950 --> 00:15:09,368 Ma invece sì. 314 00:15:09,451 --> 00:15:13,080 Adoro la nostra famiglia allargata e non vedo l'ora che si allarghi ancora. 315 00:15:14,247 --> 00:15:15,165 Grazie. 316 00:15:15,248 --> 00:15:16,833 Tesoro, io… 317 00:15:16,917 --> 00:15:19,878 Ragazze, dobbiamo andare nel backstage prima della sfilata. 318 00:15:19,962 --> 00:15:22,547 Vi avverto, Stacey ha proprio la luna storta stasera. 319 00:15:22,631 --> 00:15:24,716 - Cioè? - Credo sia il diabete. 320 00:15:24,800 --> 00:15:28,011 È molto fiacca e irritabile. 321 00:15:28,095 --> 00:15:29,429 Molto irritabile. 322 00:15:29,513 --> 00:15:30,764 Diligente. 323 00:15:30,847 --> 00:15:32,182 Intelligente. 324 00:15:32,265 --> 00:15:33,350 Responsabile. 325 00:15:33,433 --> 00:15:37,729 Sono solo alcune parole per descrivere la nostra ambasciatrice della gioventù, 326 00:15:37,813 --> 00:15:39,940 Anastasia Elizabeth McGill. 327 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 Forse la conoscete come Stacey. 328 00:15:42,567 --> 00:15:47,322 Lei è l'esempio di come si possa vivere bene col diabete. 329 00:15:47,406 --> 00:15:51,284 E come sapete, tanti dei tipo 1 sono bambini… 330 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Ciao, Stacey. 331 00:15:52,744 --> 00:15:53,954 Ma io credo che… 332 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Ciao. Mettetevi in fila. 333 00:15:56,832 --> 00:15:59,001 Non devi fare il discorso prima? 334 00:15:59,501 --> 00:16:00,836 Giusto. Sì. 335 00:16:01,420 --> 00:16:03,964 Ma stai bene? Claudia ci ha detto che non… 336 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 Claudia! Ma veramente? 337 00:16:06,091 --> 00:16:07,968 Lo stai dicendo a tutti? 338 00:16:08,051 --> 00:16:08,969 Bell'amica. 339 00:16:09,052 --> 00:16:11,555 - Scusa. - Signori, accogliamo sul palco… 340 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 Stacey McGill. 341 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 - Io non volevo… - Non fa niente. 342 00:16:23,608 --> 00:16:24,526 Grazie. 343 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Salve a tutti. 344 00:16:31,783 --> 00:16:34,453 Grazie infinite di avermi invitata. 345 00:16:35,620 --> 00:16:38,999 Quando mi hanno diagnosticato il diabete di tipo 1, 346 00:16:39,082 --> 00:16:41,460 ho pensato che la mia vita fosse finita. 347 00:16:43,128 --> 00:16:44,504 Invece… 348 00:16:47,007 --> 00:16:51,386 Dovevo dire che il diabete mi aveva fatto diventare una persona matura, 349 00:16:51,470 --> 00:16:52,929 che ha tutto sotto controllo. 350 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Ma guardatemi. 351 00:16:54,890 --> 00:16:56,933 Era un'enorme bugia. 352 00:16:57,934 --> 00:16:59,061 Scusate. 353 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 Non ce la faccio. Io… 354 00:17:01,646 --> 00:17:03,774 Non mi sento per niente bene. 355 00:17:04,483 --> 00:17:05,942 C'è il mio medico? 356 00:17:06,026 --> 00:17:08,987 Sono certa di essermi somministrata la quantità giusta. 357 00:17:09,071 --> 00:17:11,198 - Hai mangiato la solita cena? - No. 358 00:17:11,281 --> 00:17:12,115 Lo sapevo. 359 00:17:12,199 --> 00:17:13,784 Stacey, ne avevamo parlato. 360 00:17:13,867 --> 00:17:16,495 Signori McGill, facciamo parlare Stacey. 361 00:17:18,497 --> 00:17:20,248 Mi vergogno tantissimo. 362 00:17:20,332 --> 00:17:25,420 È stata lei ha propormi alla fondazione e a farmi invitare al gala, mi guardi ora. 363 00:17:25,921 --> 00:17:28,048 La mia glicemia è fuori controllo. 364 00:17:29,216 --> 00:17:30,592 Sono una bugiarda. 365 00:17:30,675 --> 00:17:34,471 Non esiste un rappresentante perfetto per il diabete. 366 00:17:34,554 --> 00:17:37,891 Tutti hanno giorni buoni e giorni cattivi, anche se gestiscono bene. 367 00:17:37,974 --> 00:17:40,102 Pensavo fosse solo un gioco di numeri 368 00:17:40,185 --> 00:17:43,105 e che facendo dei calcoli, non avrei fatto errori. 369 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Che sarei stata bene. 370 00:17:44,272 --> 00:17:46,233 Infatti, starai bene. 371 00:17:46,858 --> 00:17:50,612 Quando me l'hanno diagnosticato, mi sono sentita così impotente. 372 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 Non voglio tornare a sentirmi così. 373 00:17:54,282 --> 00:17:57,577 A volte può capitare. La malattia dura tutta la vita. 374 00:17:58,495 --> 00:17:59,913 Però, sai, Stacey… 375 00:18:00,539 --> 00:18:02,165 non vergognarti della tua malattia 376 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 non significa che devi sempre apprezzare di averla. 377 00:18:05,168 --> 00:18:07,379 A volte fa schifo. 378 00:18:07,462 --> 00:18:08,505 Vero? 379 00:18:08,588 --> 00:18:09,798 Sì. 380 00:18:10,966 --> 00:18:11,883 Brindiamo. 381 00:18:13,301 --> 00:18:15,262 All'essere buoni verso se stessi. 382 00:18:15,846 --> 00:18:16,763 Cin cin. 383 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Cin cin. 384 00:18:18,640 --> 00:18:19,933 - Cin cin. - Cin cin. 385 00:18:23,311 --> 00:18:25,313 Allora, serata divertente. 386 00:18:25,397 --> 00:18:26,982 Forza, diabete! 387 00:18:27,065 --> 00:18:30,360 Non "forza" in senso positivo. Insomma, è una malattia. 388 00:18:30,443 --> 00:18:31,528 C'è gente che soffre. 389 00:18:31,611 --> 00:18:32,904 - Sì. - Sì. Ok. 390 00:18:32,988 --> 00:18:37,450 Vado di sopra a vedere se Andrew ce la fa a entrare in questa culla. 391 00:18:37,534 --> 00:18:40,495 Ma forse voi potete fare due chiacchiere. 392 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 - Ce la caviamo. - Era per dire. 393 00:18:42,497 --> 00:18:43,707 - Parlate! - Sì. Ciao. 394 00:18:47,794 --> 00:18:50,297 Scusa se ti ho preso un regalo per bambini. 395 00:18:50,380 --> 00:18:51,965 Pensavo ti avrebbe fatto piacere. 396 00:18:52,048 --> 00:18:54,509 Tesoro, infatti. 397 00:18:55,802 --> 00:18:58,096 Non ho pensato nemmeno per un secondo 398 00:18:58,180 --> 00:19:01,516 che non avresti sostenuto la nostra scelta di avere un bambino. 399 00:19:01,600 --> 00:19:04,603 Sapevo che l'avresti fatto. Perciò non te l'ho detto. 400 00:19:04,686 --> 00:19:05,604 Che vuoi dire? 401 00:19:06,897 --> 00:19:11,067 Beh, sai, avere un bambino a tutte le età… 402 00:19:11,151 --> 00:19:14,404 può essere un'avventura, ma soprattutto all'età mia. 403 00:19:14,946 --> 00:19:17,991 Potrebbero esserci dei problemi. Volevo evitare di dirlo a tutti 404 00:19:18,074 --> 00:19:21,661 prima di essere sicura che ci avremmo provato 405 00:19:21,745 --> 00:19:25,957 o magari prima di sapere che potevamo farlo. 406 00:19:26,791 --> 00:19:27,709 Davvero? 407 00:19:27,792 --> 00:19:29,502 Sarà così difficile? 408 00:19:29,586 --> 00:19:32,088 Non lo so, ma non ci sono garanzie. 409 00:19:32,172 --> 00:19:34,424 E quando ti ho vista 410 00:19:34,507 --> 00:19:38,845 così emozionata quando hai detto che ci tieni tanto alla nostra famiglia… 411 00:19:39,387 --> 00:19:43,141 e che non vedi l'ora che si allarghi ancora di più… 412 00:19:45,143 --> 00:19:49,147 Mi sono sentita sotto pressione. Che succede se non posso dartela? 413 00:19:50,273 --> 00:19:53,193 Non voglio dare false speranze a te e nemmeno a me. 414 00:19:54,152 --> 00:19:55,695 Oh, no, mamma. 415 00:19:57,322 --> 00:20:01,451 Qualunque cosa accada, abbiamo già questo e già basta. 416 00:20:02,869 --> 00:20:04,329 Sei fantastica. 417 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 Oddio, sono già così emotiva. 418 00:20:12,045 --> 00:20:16,758 Ti immagini come diventerò se devo prendere degli ormoni? 419 00:20:16,841 --> 00:20:18,927 Quindi, ci volete provare? È ufficiale? 420 00:20:19,010 --> 00:20:20,345 - Kristy. - Mamma. 421 00:20:20,428 --> 00:20:22,389 Una cosa alla volta, ricordi? 422 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 - Lo so. - Ok. 423 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 Sono emozionata. Un bambino! 424 00:20:25,642 --> 00:20:28,353 Cioè, potenzialmente. Senza pressioni. 425 00:20:29,437 --> 00:20:30,438 Grazie. 426 00:20:32,649 --> 00:20:33,733 Ti voglio bene. 427 00:20:34,234 --> 00:20:36,444 Ricordarsi di essere buoni con se stessi 428 00:20:36,528 --> 00:20:40,615 non vale solo per i perfezionisti di terza media col diabete. 429 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 Vale per tutti. 430 00:20:42,033 --> 00:20:43,326 La stanza delle torture! 431 00:20:43,410 --> 00:20:45,620 Ok, magari se stessi un po' ferma. 432 00:20:45,704 --> 00:20:48,331 Le trecce di Stacey non fanno male. Dico per dire. 433 00:20:48,415 --> 00:20:49,416 Ma dov'è Stacey? 434 00:20:49,499 --> 00:20:51,835 Boh, ma ha 4 minuti e 23 secondi di ritardo. 435 00:20:51,918 --> 00:20:54,421 Ciao. Scusate il ritardo. 436 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 Non fa niente. 437 00:20:58,216 --> 00:21:02,887 Sentite. Devo scusarmi con tutte voi per il mio comportamento alla sfilata. 438 00:21:02,971 --> 00:21:06,057 Quando ho la glicemia alterata, divento molto irritabile, 439 00:21:06,141 --> 00:21:07,934 il che non è una scusa, però… 440 00:21:08,018 --> 00:21:11,646 Lo sappiamo e non ci interessa. Siamo contente che tu stia meglio. 441 00:21:11,730 --> 00:21:13,690 Claudia, sono mortificata. 442 00:21:13,773 --> 00:21:16,109 Tu volevi solo prenderti cura di me. 443 00:21:16,943 --> 00:21:20,322 E Jessi, scusa se me la sono presa anche con te, 444 00:21:20,405 --> 00:21:23,658 ma la verità è che non era solo un problema di glicemia. 445 00:21:23,742 --> 00:21:25,118 Il fatto è che vi invidio 446 00:21:25,201 --> 00:21:28,038 perché il vostro corpo può fare cose meravigliose 447 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 e il mio fa uno sforzo enorme solo per funzionare. 448 00:21:31,041 --> 00:21:32,083 È tutto a posto. 449 00:21:32,667 --> 00:21:33,877 Abbraccio di gruppo? 450 00:21:38,631 --> 00:21:42,594 Mi dispiace rovinare questo momento, ma, Stacey, come mai hai fatto tardi? 451 00:21:43,303 --> 00:21:46,973 Mi sono distratta con una cosetta arrivata per posta. 452 00:21:48,933 --> 00:21:51,853 - Stacey, stai benissimo! - Mamma mia! 453 00:21:51,936 --> 00:21:54,647 "Il viaggio di Stacey McGill tra alti e bassi". 454 00:21:54,731 --> 00:21:56,441 Bel titolo, vero? 455 00:21:56,524 --> 00:21:59,486 Non voglio essere la testimonial perfetta del diabete. 456 00:21:59,569 --> 00:22:01,446 Sto ancora risolvendo i miei problemi. 457 00:22:01,529 --> 00:22:05,367 Secondo me, te la cavi benissimo. Le borsette sono andate a ruba. 458 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 Grazie alle mie capacità di vendita. 459 00:22:07,994 --> 00:22:11,373 Però, avrei voluto sfilare. La mia vita ha proprio bisogno di glamour. 460 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 Possiamo sfilare lo stesso. 461 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 Sono stata troppo esigente, volevo essere la Stacey migliore possibile. 462 00:22:39,651 --> 00:22:44,823 La più brava in matematica, nello stile, la più brava a gestire il diabete. 463 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Ma ho dimenticato la sola cosa più importante. 464 00:22:47,700 --> 00:22:51,204 Quello in cui sono sempre stata brava senza nemmeno sforzarmi: 465 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 essere un buona amica. 466 00:23:02,841 --> 00:23:04,759 ISPIRATA AI ROMANZI DI ANN M. MARTIN 467 00:24:04,944 --> 00:24:06,321 Sottotitoli: Monica Paolillo