1 00:00:07,133 --> 00:00:09,469 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,597 --> 00:00:17,560 Ayahku pernah bilang bahwa SMP adalah masa terburuk dalam hidup siapa pun. 3 00:00:17,643 --> 00:00:20,480 Dia tak mau mengulang meski dibayar sejuta dolar. 4 00:00:20,563 --> 00:00:24,025 Aku paham, tetapi pada saat yang sama, 5 00:00:24,108 --> 00:00:25,693 itu tak terlalu buruk. 6 00:00:25,777 --> 00:00:29,405 Maksudku, kelas enam adalah bencana tak tanggung-tanggung. 7 00:00:29,489 --> 00:00:32,325 Aku didiagnosis dengan diabetes tipe 1 8 00:00:32,408 --> 00:00:35,912 dan pindah dari Manhattan karena perundung difabel. 9 00:00:35,995 --> 00:00:38,331 Namun, kelas tujuh jauh lebih baik 10 00:00:38,414 --> 00:00:41,876 dan kelas delapan sejauh ini makin baik. 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,294 Bagus, seperti biasa. 12 00:00:43,377 --> 00:00:46,089 Aku tak boleh bilang, tapi kau murid favoritku. 13 00:00:46,172 --> 00:00:47,757 Terima kasih, Bu Katimski. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Rajin, cerdas, bertanggung jawab, 15 00:00:50,051 --> 00:00:53,596 dan anehkah aku, wanita dewasa, selalu iri dengan pakaianmu? 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 Entahlah. Sedikit? 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,560 Dan kau jenaka. Pertahankan. 18 00:00:59,644 --> 00:01:02,146 Aku merasakan kenyamanan di Stoneybrook, 19 00:01:02,230 --> 00:01:04,899 dan kebanyakan dari The Baby-Sitters Club. 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,859 Mereka tak seperti teman New York-ku. 21 00:01:06,943 --> 00:01:11,989 Aku belajar banyak hal dari mereka soal seni, aktivisme, dan berbisnis. 22 00:01:12,073 --> 00:01:14,867 Tentu mereka juga belajar hal penting dariku. 23 00:01:14,951 --> 00:01:18,871 Dan ini dia. Begitulah cara membuat kepang ekor ikan. 24 00:01:18,955 --> 00:01:20,998 Aku menyukainya. Aku putri duyung. 25 00:01:21,082 --> 00:01:23,709 Bisa kau kepang punyaku? Rambutku berantakan. 26 00:01:23,793 --> 00:01:25,336 - Ya. - Mallory, pakai ini. 27 00:01:25,419 --> 00:01:26,963 Jauh lebih mudah dari itu. 28 00:01:27,046 --> 00:01:28,840 Kristy! Astaga. 29 00:01:28,923 --> 00:01:31,175 - Kenapa? Itu cocok. - Kulakukan nanti. 30 00:01:31,259 --> 00:01:34,053 Namun, yang paling kusuka dari kelas delapan 31 00:01:34,137 --> 00:01:36,848 adalah aku merasa telah menaklukkan diabetesku 32 00:01:36,931 --> 00:01:38,641 dan bisa melanjutkan hidupku. 33 00:01:41,144 --> 00:01:43,771 Tampaknya semua ini terkendali, ya? 34 00:01:43,855 --> 00:01:47,024 Mengidap diabetes seperti mengerjakan soal matematika. 35 00:01:47,108 --> 00:01:49,026 Untungnya aku pandai matematika. 36 00:01:49,110 --> 00:01:52,113 Benar. Dia dapat nilai 98% di ujian terakhirnya. 37 00:01:52,196 --> 00:01:55,158 Sepertinya kau lancar beralih ke pompa nirkabel. 38 00:01:55,241 --> 00:01:56,576 Ingat untuk mengganti… 39 00:01:56,659 --> 00:01:59,162 Titik per tiga hari untuk mencegah infeksi. 40 00:01:59,245 --> 00:02:00,079 Lebih cepat… 41 00:02:00,163 --> 00:02:02,957 Jika sepertinya insulinnya tak diserap. Ya. 42 00:02:03,040 --> 00:02:05,334 - Aku ingat. - Kau tipe 1 dan tipe A. 43 00:02:05,418 --> 00:02:09,463 Benar. Dia seperti orang dewasa kecil. Kami sangat bangga padanya. 44 00:02:09,547 --> 00:02:13,217 Ibu, tenang. Ibu bersikap seperti humasku. 45 00:02:13,301 --> 00:02:16,512 Dia bersemangat. Kau ingin memberitahunya? 46 00:02:17,972 --> 00:02:20,474 Apa? Kau diundang ke gala? 47 00:02:20,558 --> 00:02:22,768 Dan kau akan ada di sampul majalah! 48 00:02:22,852 --> 00:02:25,605 Ini untuk Yayasan Penelitian Diabetes Remaja. 49 00:02:25,688 --> 00:02:29,025 Dokterku dewan yayasan dan mencalonkanku sebagai gadis sampul bulan ini. 50 00:02:29,108 --> 00:02:33,529 Gala? Menjadi gadis sampul? Stacey, kau gadis terkeren di Stoneybrook. 51 00:02:35,406 --> 00:02:39,202 Halo, Baby-Sitters Club. Ini Kristy Thomas, presiden dan pendiri. 52 00:02:39,285 --> 00:02:42,788 Dan ada satu hal yang lebih keren. 53 00:02:42,872 --> 00:02:46,083 JDRF mengizinkanku menampilkan peragaan busana di gala. 54 00:02:47,418 --> 00:02:48,252 Hei. 55 00:02:48,753 --> 00:02:52,506 Baik, Bu Johanssen. Minggu siang, pukul 14.00. 56 00:02:52,590 --> 00:02:55,718 - Stacey, kau luang hari Minggu? - Tidak. Ada peragaan dan pemotretan. 57 00:02:55,801 --> 00:02:57,845 Kalian, hentikan. 58 00:02:57,929 --> 00:02:59,180 Ya, aku bisa, Kristy. 59 00:03:00,389 --> 00:03:04,268 Itu bukan untuk model adibusana. Itu untuk melelang tas ini. 60 00:03:04,352 --> 00:03:05,853 - Apa itu adibusana? - Nanti saja. 61 00:03:05,937 --> 00:03:08,564 Pengidap diabetes suka menyimpan alat tesnya, 62 00:03:08,648 --> 00:03:12,068 juga camilan darurat dan jus jika gula darahnya menipis. 63 00:03:12,151 --> 00:03:15,446 Ini kurang keren. Andai bisa kuhias seperti milikmu. 64 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 Kau bisa. Aku berpikir kita bisa membuat desain 65 00:03:18,991 --> 00:03:22,954 untuk membuatnya fungsional dan lucu, lalu kita bisa eksekusi. 66 00:03:23,621 --> 00:03:24,997 Aku suka kolaborasi sahabat. 67 00:03:25,831 --> 00:03:29,377 - Siapa yang jadi model? - Aku berpikir mungkin kalian mau? 68 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 Apa? Aku? Model? 69 00:03:33,631 --> 00:03:36,342 Di depan sekelompok orang kaya dan sombong? 70 00:03:36,926 --> 00:03:38,135 Halo? Tidak! 71 00:03:38,219 --> 00:03:39,762 Ini untuk tujuan baik. 72 00:03:41,222 --> 00:03:43,516 Baiklah, tetapi aku tak pakai gaun. 73 00:03:43,599 --> 00:03:44,558 Tak masalah. 74 00:03:45,142 --> 00:03:46,811 Astaga, aku sangat senang! 75 00:03:46,894 --> 00:03:49,563 Masuklah. Aku senang kalian di sini. 76 00:03:49,647 --> 00:03:51,899 Kristy mengerjakan tasnya di atas. 77 00:03:51,983 --> 00:03:53,276 Dawn, katakan idemu. 78 00:03:53,359 --> 00:03:57,655 Aku mau ada pesan anti-kapitalis sebab alat di dalam tas itu mahal. 79 00:03:57,738 --> 00:04:00,574 Itu konyol sebab itu penyelamat pengidap diabetes 80 00:04:00,658 --> 00:04:02,285 dan mereka tak perlu beli. 81 00:04:02,368 --> 00:04:04,704 Jadi, pesan soal "kesehatan adalah hak" 82 00:04:04,787 --> 00:04:09,125 dan "kapitalisme adalah racun yang menghancurkan masyarakat dari dalam", 83 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 tetapi yang lucu! 84 00:04:10,293 --> 00:04:11,294 Omong-omong, dah! 85 00:04:14,755 --> 00:04:16,382 Astaga, generasi sekarang. 86 00:04:16,465 --> 00:04:20,219 Melek politik, mengumpulkan uang untuk diabetes di waktu luang. 87 00:04:20,303 --> 00:04:25,433 Saat aku seusia mereka, aku hanya memedulikan anak lelaki dan lipstik. 88 00:04:25,516 --> 00:04:28,185 Aku masih memedulikan itu dan tak merasa enak. 89 00:04:28,269 --> 00:04:31,689 Bicara soal lelaki, bagaimana hubunganmu dan Watson? 90 00:04:31,772 --> 00:04:34,984 Apa kau masih dalam suasana kebahagiaan pengantin baru? 91 00:04:35,067 --> 00:04:36,360 Masih. 92 00:04:36,444 --> 00:04:40,531 Kami berpikir untuk mencoba punya bayi. 93 00:04:40,614 --> 00:04:42,450 - Aku gila, bukan? - Tidak. 94 00:04:42,533 --> 00:04:45,494 Kau ingin menambah cinta ke dunia ini? Itu indah. 95 00:04:45,578 --> 00:04:49,582 Kurasa memiliki bayi bisa melengkapi keluarga kami. 96 00:04:49,665 --> 00:04:50,666 Menyatukan kami. 97 00:04:50,750 --> 00:04:52,001 Kau merasa butuh itu? 98 00:04:52,084 --> 00:04:55,838 Aku tak menyesali apa pun. Aku punya anak-anak yang hebat. 99 00:04:55,921 --> 00:04:59,467 Namun, aku bertanya-tanya bagaimana jadinya 100 00:04:59,550 --> 00:05:02,011 jika kulakukan dengan pria yang tepat. 101 00:05:04,889 --> 00:05:06,807 Aku punya patung kesuburan. 102 00:05:06,891 --> 00:05:09,935 Itu membuat temanku, Soleil, langsung hamil. 103 00:05:10,019 --> 00:05:15,149 Siapa yang tahu bagaimana rasanya hamil pada tahap ini dalam hidupku? 104 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 Pasti akan melibatkan akupunktur. 105 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Ya. Baik, cukup tentang aku. 106 00:05:20,196 --> 00:05:22,782 Kau dan Richard bagaimana? Ada gosip apa. 107 00:05:22,865 --> 00:05:25,493 Astaga. Semua berjalan dengan sangat baik. 108 00:05:26,118 --> 00:05:29,830 Kami bermesra-mesraan pada waktu yang dijadwalkan, 109 00:05:29,914 --> 00:05:31,582 jadi dia merasa nyaman. 110 00:05:31,665 --> 00:05:35,836 Astaga. Ih. Orang dewasa membahas itu membuatku ingin… 111 00:05:35,920 --> 00:05:37,755 MAMPUS 112 00:05:38,381 --> 00:05:42,218 Mallory, kenapa kau menulis "Mampus"? Ini seharusnya menyemangati. 113 00:05:42,301 --> 00:05:44,678 Aku mau menulis, "Mampu Sembuh". 114 00:05:44,762 --> 00:05:48,432 Paham? Agar mereka mampu bertahan dan sembuh. 115 00:05:48,516 --> 00:05:51,602 Aku bukan ahli, tetapi diabetes tak bisa sembuh dan itu butuh spasi. 116 00:05:52,436 --> 00:05:53,270 Oh. 117 00:05:53,938 --> 00:05:55,523 Boleh minta tas lagi? 118 00:05:56,023 --> 00:05:57,400 Kita perbaiki saja. 119 00:05:59,110 --> 00:06:03,614 Itu gelas kelima dalam 20 menit. Stace, kau baik-baik saja? 120 00:06:03,697 --> 00:06:06,242 Ya. Gula darahku mungkin agak tinggi. 121 00:06:06,742 --> 00:06:10,037 Oh, sangat tinggi. Ini tidak mungkin. 122 00:06:11,497 --> 00:06:14,041 Kurasa aplikasiku kacau. Aku mau tes. 123 00:06:14,125 --> 00:06:18,838 Jadi, itu kadang terjadi? Gula darahmu berubah-ubah? 124 00:06:19,422 --> 00:06:20,381 Ya, terkadang. 125 00:06:20,464 --> 00:06:23,175 Namun, sistemku bagus, jadi itu jarang terjadi. 126 00:06:23,259 --> 00:06:25,803 Wow. Stacey, kau sangat dewasa. 127 00:06:25,886 --> 00:06:28,097 Kau mengendalikan diabetesmu. 128 00:06:28,180 --> 00:06:30,850 Itu seperti, Stacey skornya 1, diabetes 0. 129 00:06:30,933 --> 00:06:32,601 Jangan menyemangatinya, Mal. 130 00:06:32,685 --> 00:06:35,938 Dia harus tenang. Dia seperti berusia 13 beranjak 35. 131 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 Bisa kau kepang rambutku saat kau kembali? 132 00:06:39,108 --> 00:06:42,862 Aku mencobanya di rumah, tetapi hasilnya biasa dan mudah lepas. 133 00:06:42,945 --> 00:06:43,821 Tentu. 134 00:06:45,698 --> 00:06:47,283 Cara membuat kepang ekor ikan. 135 00:06:47,366 --> 00:06:50,369 Pertama, ambil helaian luar dan tarik ke tengah. 136 00:06:50,453 --> 00:06:52,413 Lalu ambil sedikit… 137 00:06:52,997 --> 00:06:53,831 Hadir. 138 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 Kristy! 139 00:06:56,041 --> 00:06:57,835 - Kau apakan rambutmu? - Tidak! 140 00:06:59,044 --> 00:07:00,546 Karen tadi memainkannya. 141 00:07:00,629 --> 00:07:03,424 Kau mau adik bayimu memainkan rambutmu juga? 142 00:07:03,507 --> 00:07:04,341 Apa? 143 00:07:04,425 --> 00:07:08,179 Ibumu memberi tahu ibuku. Dia dan Watson akan punya bayi! 144 00:07:08,262 --> 00:07:09,430 Selamat. 145 00:07:10,264 --> 00:07:11,140 Halo? 146 00:07:12,016 --> 00:07:13,476 Apa layarnya macet 147 00:07:13,559 --> 00:07:17,104 atau perasaanmu bergejolak dan seharusnya kuperhitungkan? 148 00:07:17,188 --> 00:07:19,023 Tidak, aku di sini. Aku hanya… 149 00:07:20,065 --> 00:07:23,611 Aku tak punya perasaan. Aku belum tahu itu. 150 00:07:26,155 --> 00:07:27,156 Baiklah. 151 00:07:28,491 --> 00:07:30,367 Pasti ibuku dapat salah info. 152 00:07:30,451 --> 00:07:34,663 Dia makan tiga kombucha hari ini. Lupakan yang kukatakan. 153 00:07:34,747 --> 00:07:36,499 Kenapa ibuku merahasiakannya? 154 00:07:36,582 --> 00:07:38,250 - Yah… - Lupakan. Aku tahu. 155 00:07:38,334 --> 00:07:41,295 Dia pikir aku masih merasa aneh dengan gabungan keluarga ini 156 00:07:41,378 --> 00:07:43,839 dan memiliki bayi akan membuatku panik. 157 00:07:43,923 --> 00:07:46,133 Kau agak panik, itu wajar. 158 00:07:46,217 --> 00:07:48,427 Ini karena rahasianya, bukan bayinya. 159 00:07:48,511 --> 00:07:50,554 Aku suka bayi. Aku pengasuh! 160 00:07:50,638 --> 00:07:52,139 - Kau harus… - Aku serius. 161 00:07:52,223 --> 00:07:54,808 Kurasa memiliki bayi akan luar biasa 162 00:07:54,892 --> 00:07:58,395 dan aku sedih bahwa ibuku berpikir aku tak akan menyukainya. 163 00:08:00,314 --> 00:08:02,024 Apa layarmu macet sekarang? 164 00:08:02,566 --> 00:08:05,152 Maaf. Aku mau memastikan kau selesai bicara. 165 00:08:06,737 --> 00:08:08,989 Aku harus mencari cara memperbaikinya. 166 00:08:09,073 --> 00:08:10,074 Thomas keluar. 167 00:08:13,827 --> 00:08:16,413 Oke, ini akan terlihat amat keren. 168 00:08:16,497 --> 00:08:19,333 Perpaduan Degas dengan McQueen. Stace, bagaimana? 169 00:08:21,710 --> 00:08:22,545 Ya, aku suka. 170 00:08:23,587 --> 00:08:24,630 Kau tak apa? 171 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 Kau menjadi Stacey lain hari ini. 172 00:08:27,216 --> 00:08:29,176 Ya, aku hanya butuh jus. 173 00:08:29,260 --> 00:08:31,637 Kukira aplikasiku kacau, tetapi tidak. 174 00:08:31,720 --> 00:08:34,515 Gula darahku tinggi dan sekarang terlalu rendah. 175 00:08:34,598 --> 00:08:37,268 Levelku belum pernah naik turun seperti ini. 176 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 Lebih baik. Istirahat protein. 177 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 Jessi, jangan tersinggung, 178 00:08:44,567 --> 00:08:47,570 tapi itu camilan paling menyedihkan yang pernah ada. 179 00:08:47,653 --> 00:08:49,863 Mau kuambilkan makanan asli, seperti Starburst? 180 00:08:49,947 --> 00:08:53,742 Nanti. Sekarang aku mau makanan yang bisa memaksimalkan energiku. 181 00:08:53,826 --> 00:08:56,829 Untuk otot-ototku. Semacam formula, seperti Stacey. 182 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 Tidak juga. 183 00:08:57,997 --> 00:09:00,958 Jessi makan sesuatu agar dia bisa jadi atlet super. 184 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 Aku memakannya agar tak koma. 185 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 Ya, tentu. 186 00:09:04,336 --> 00:09:05,963 Yang kau lakukan berhasil. 187 00:09:06,046 --> 00:09:09,758 Aku sulit menyentuh jari kaki. Aku muda dan itu mengkhawatirkan. 188 00:09:09,842 --> 00:09:11,302 Stace. Ini bagus. 189 00:09:11,385 --> 00:09:12,636 Bagaimana menurutmu? 190 00:09:12,720 --> 00:09:15,973 Semua orang mengandalkanku, dan aku akan kulakukan. 191 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 Levelku tak stabil, 192 00:09:17,349 --> 00:09:19,727 tetapi aku tahu jus akan menormalkannya. 193 00:09:19,810 --> 00:09:24,189 Ingat, ini persamaan matematika. Siapa yang lebih pandai matematika dariku? 194 00:09:31,614 --> 00:09:34,199 Masalah selesai, seperti dugaanku. 195 00:09:34,283 --> 00:09:37,953 Sekarang, BSC ditambah JDRF sama dengan malam terbaik. 196 00:09:38,037 --> 00:09:39,079 Waktunya gala! 197 00:09:39,163 --> 00:09:42,499 GALA DI BAWAH BINTANG-BINTANG MALAM UNTUK MENDUKUNG RISET 198 00:09:43,792 --> 00:09:44,627 Oh, wow. 199 00:09:45,502 --> 00:09:47,630 Begitu banyak orang. 200 00:09:48,380 --> 00:09:50,215 Sangat menyenangkan. 201 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 Jangan khawatir. Ibu akan tiba. Satu jam lagi. 202 00:09:53,135 --> 00:09:55,262 Segera, satu jam lagi. Khas Sharon. 203 00:09:55,346 --> 00:09:59,016 Hai, Semua. Gala ini gila. Aku baru bertemu pria bernama Scoop. 204 00:09:59,099 --> 00:10:02,019 - Kristy! - Hei. Ikutlah denganku. 205 00:10:02,102 --> 00:10:03,062 Baiklah. 206 00:10:03,145 --> 00:10:05,898 Menjauhlah dari sampanye. Baiklah. 207 00:10:05,981 --> 00:10:06,982 Terjadi sekali. 208 00:10:07,066 --> 00:10:08,984 Apa kita punya penyakit menular? 209 00:10:09,526 --> 00:10:10,569 Tidak, Sayang. 210 00:10:10,653 --> 00:10:15,324 Mereka pikir kita tak keren, itu tak adil karena kita orang yang menyenangkan. 211 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Ya, menyenangkan. 212 00:10:16,617 --> 00:10:17,534 Menyenangkan. 213 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 Mau minum? Kubawakan tatakan gelas dari rumah. 214 00:10:21,288 --> 00:10:22,831 - Itu keren. - Ya? 215 00:10:24,541 --> 00:10:25,376 Lupakan. 216 00:10:27,795 --> 00:10:29,880 Ini dia! Aku akan memenangkan ini. 217 00:10:29,963 --> 00:10:32,925 Untuk anak anjing barumu? Bukankah ini berlebihan? 218 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 Tidak, ini bukan untuk Shannon. 219 00:10:35,010 --> 00:10:38,263 Ini untuk Ibu dan Watson. Mereka akan punya bayi. 220 00:10:38,347 --> 00:10:40,307 Astaga! Kristy, selamat. 221 00:10:40,391 --> 00:10:43,811 Sebagai orang dengan sekitar 40 saudara, aku bisa beri tip. 222 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 Terima kasih, tetapi mereka belum memberitahuku. 223 00:10:46,897 --> 00:10:49,149 Aku tahu dari Dawn, Dawn tahu dari ibunya. 224 00:10:49,233 --> 00:10:53,362 Aku masih bilang ibuku mungkin mendapat salah info. 225 00:10:53,445 --> 00:10:57,116 Kemarin, dia mencuci dengan deterjen, ternyata gelembung sabun. 226 00:10:57,199 --> 00:10:59,868 Sekarang kaos TreePeople-ku warna-warni. 227 00:10:59,952 --> 00:11:01,453 Tidak, bukan seperti itu. 228 00:11:01,537 --> 00:11:05,708 Mereka pikir aku tak suka gabungan keluarga Thomas-Brewer 229 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 dan tak suka mengembangkan keluarga. 230 00:11:08,085 --> 00:11:11,130 Aku suka itu dan keranjang bayi ini adalah buktiku. 231 00:11:11,213 --> 00:11:12,464 Aku suka ide ini. 232 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 - Minggir. - Baik. 233 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 Baiklah. 234 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 Ini instruksi untuk kalian. 235 00:11:17,845 --> 00:11:20,681 Dawn. Aku ingin kau menahan Ibu dan Watson. 236 00:11:20,764 --> 00:11:23,434 Mereka tak boleh kemari dalam situasi apa pun. 237 00:11:23,517 --> 00:11:24,643 Ini harus kejutan. 238 00:11:24,727 --> 00:11:27,146 Operasi Menahan Orang Tua. Siap. 239 00:11:27,229 --> 00:11:32,443 Baik. Mallory, Mary Anne, pastikan tak ada yang menawar keranjang bayi ini. 240 00:11:32,526 --> 00:11:37,281 Aku punya tabungan hasil mengasuh, tetapi aku bukan miliarder atau Brewer. 241 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 Bagaimana cara mencegah orang menawar? 242 00:11:42,244 --> 00:11:45,706 Itu seperti tas selempang, jadi talinya aman. 243 00:11:45,789 --> 00:11:48,584 Sempurna. Aku tak sabar melihat gerakan baletmu. 244 00:11:48,667 --> 00:11:50,252 Orang-orang akan suka. 245 00:11:50,335 --> 00:11:55,966 Aku merasakan semua perasaan malam ini. Gembira, bangga, dan sangat gugup. 246 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 Jadi, bagaimana perasaanmu? 247 00:11:58,427 --> 00:11:59,845 Tak pernah merasa buruk. 248 00:11:59,928 --> 00:12:02,556 Baik, jika buruk, beri tahu aku. 249 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Claudia, aku baik-baik saja. Jangan pedulikan aku. 250 00:12:10,105 --> 00:12:11,482 Lihat ini. 251 00:12:12,858 --> 00:12:14,526 Percayalah, Bu Pappadakis. 252 00:12:14,610 --> 00:12:17,654 Kau pikir kau mau perlengkapan bayi, tetapi tidak. 253 00:12:17,738 --> 00:12:18,572 Sekarang, ini… 254 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Permisi. 255 00:12:23,327 --> 00:12:26,038 Alat listrik. Ini yang akan kau butuhkan. 256 00:12:26,121 --> 00:12:28,832 - Keren, Bu. Mari menawar. - Pilihan bagus. 257 00:12:28,916 --> 00:12:31,752 Kau akan kerepotan memasang ini. 258 00:12:31,835 --> 00:12:33,378 Ini belum dirakit. 259 00:12:36,507 --> 00:12:37,341 Aku tahu! 260 00:12:37,424 --> 00:12:38,801 Kau harus menawar ini. 261 00:12:38,884 --> 00:12:40,552 Ini untuk pengidap diabetes, 262 00:12:40,636 --> 00:12:43,639 tetapi bisa juga untuk ibu yang aktif bekerja. 263 00:12:43,722 --> 00:12:45,349 Bisa dimasuki tisu bayi, 264 00:12:45,432 --> 00:12:49,019 dot, kudapan jika kau lapar, tapi tak bisa meninggalkan bayi. 265 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Percayalah. Kami paham. 266 00:12:51,063 --> 00:12:52,523 Kami pengasuh. 267 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 Ini sempurna. 268 00:12:54,817 --> 00:12:55,859 Ya. 269 00:12:55,943 --> 00:12:58,695 Kita berhasil! 270 00:12:58,779 --> 00:13:01,490 Kau seorang Skorpio, Liz? 271 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 Sungguh? 272 00:13:02,533 --> 00:13:05,160 - Apa itu pertanda buruk? Aku jahat? - Tidak. 273 00:13:05,244 --> 00:13:09,623 Bagaimana jika kubaca grafikmu? Bahkan, aku bisa membaca grafik kalian. 274 00:13:09,706 --> 00:13:12,751 Aku mau jalan. Sharon mungkin tersesat di parkiran. 275 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 - Ya. Kami akan ikut. - Ya. 276 00:13:14,628 --> 00:13:16,088 - Tidak boleh! - Kenapa? 277 00:13:16,171 --> 00:13:20,425 Karena Liz, aku ingin bertanya tentang pasar properti. 278 00:13:20,509 --> 00:13:24,221 Akankah suku bunga naik atau turun? 279 00:13:24,847 --> 00:13:29,101 Dan mana yang lebih baik untuk ekonomi? 280 00:13:29,184 --> 00:13:30,978 Pertanyaan bagus, Dawn. 281 00:13:31,061 --> 00:13:31,895 Ya. 282 00:13:32,479 --> 00:13:36,942 Suku bunga ditentukan oleh Bank Sentral 283 00:13:37,025 --> 00:13:41,154 dan itu lebih terpengaruh oleh ekonomi daripada sebaliknya. 284 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 Oh, tidak. 285 00:13:43,407 --> 00:13:46,076 Aku bisa menyelesaikannya jika kau mau duduk. 286 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Istirahatlah sebelum acara dimulai. 287 00:13:48,871 --> 00:13:52,249 Claudia, kenapa kau memperlakukanku seolah-olah aku sakit? 288 00:13:52,332 --> 00:13:54,835 Untuk kesekian kalinya, aku baik-baik saja. 289 00:13:54,918 --> 00:13:56,253 Kau tampak lelah. 290 00:13:56,336 --> 00:13:58,255 Tentu aku lelah, Jessi. 291 00:13:58,338 --> 00:14:01,800 Aku merencanakan peragaan busana, mendesain tas, dan menyiapkan pidato. 292 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Aku bisa melakukannya. 293 00:14:03,886 --> 00:14:06,179 Jessi, aku akan mengambil tasnya. 294 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 Meski aku ingin menyangkalnya, 295 00:14:08,307 --> 00:14:10,309 aku tahu ada yang salah. 296 00:14:10,392 --> 00:14:13,312 Aku tiba-tiba sangat lelah dan mudah marah, 297 00:14:13,395 --> 00:14:17,649 kedua gejala gula darah rendah, lagi. 298 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 Stacey, kau berikutnya. 299 00:14:19,902 --> 00:14:23,864 Aku memperkenalkan, kau berpidato, lalu kita memulai peragaan busana. 300 00:14:24,531 --> 00:14:26,158 - Kau siap? - Ya. 301 00:14:26,241 --> 00:14:27,451 Siap. 302 00:14:29,494 --> 00:14:31,204 Kurasa maksudku adalah, 303 00:14:31,288 --> 00:14:35,292 aku tak tahu apa aku sungguh percaya pada institusi pernikahan. 304 00:14:35,375 --> 00:14:39,046 Jangan tersinggung. Pernikahan kalian indah. 305 00:14:39,129 --> 00:14:42,215 - Terima kasih. - Itu pilihan yang sangat pribadi. 306 00:14:42,299 --> 00:14:45,135 Sayang, kau mau melihat pelelangannya? 307 00:14:45,218 --> 00:14:47,429 Aku mau melihatnya. 308 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 Baik, ayo. 309 00:14:48,805 --> 00:14:52,476 - Tunggu. - Ibu, Watson. Selamat! 310 00:14:53,560 --> 00:14:55,646 Ini keranjang bayi. Bagus, 'kan? 311 00:14:55,729 --> 00:14:58,231 - Ini sangat berat. Bisa pegang? - Baik. 312 00:14:58,315 --> 00:15:01,443 Sayang, apa ini? Ada apa ini? 313 00:15:01,526 --> 00:15:03,654 Aku tahu Ibu berusaha punya bayi, 314 00:15:03,737 --> 00:15:07,741 dan aku juga tahu perilaku masa laluku menunjukkan aku tak mau itu. 315 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 Namun, aku mau. 316 00:15:09,409 --> 00:15:12,579 Aku suka keluarga besar baru kita dan aku mau jadi lebih besar. 317 00:15:14,247 --> 00:15:15,165 Terima kasih. 318 00:15:15,248 --> 00:15:16,833 Sayang, Ibu… 319 00:15:16,917 --> 00:15:19,753 Ayo ke belakang panggung sebelum acara dimulai. 320 00:15:19,836 --> 00:15:22,547 Peringatan, Stacey cukup sensitif malam ini. 321 00:15:22,631 --> 00:15:24,716 - Apa maksudmu? - Kurasa itu diabetesnya. 322 00:15:24,800 --> 00:15:28,011 Dia mudah lelah dan jadi pemarah. 323 00:15:28,095 --> 00:15:29,429 Sangat pemarah. 324 00:15:29,513 --> 00:15:30,764 Rajin. 325 00:15:30,847 --> 00:15:32,182 Cerdas. 326 00:15:32,265 --> 00:15:33,350 Bertanggung jawab. 327 00:15:33,433 --> 00:15:37,729 Ini hanya beberapa kata yang menggambarkan duta pemuda terbaru kita, 328 00:15:37,813 --> 00:15:39,940 Anastasia Elizabeth McGill. 329 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 Lebih dikenal sebagai Stacey. 330 00:15:42,567 --> 00:15:47,322 Dia adalah contoh bagaimana seseorang berhasil mengendalikan diabetes. 331 00:15:47,406 --> 00:15:51,326 Seperti yang kalian tahu, banyak penderita tipe 1 adalah anak-anak… 332 00:15:51,410 --> 00:15:52,661 Hei, Stace. 333 00:15:52,744 --> 00:15:53,954 Namun, aku percaya… 334 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Hei. Mulai berbaris. 335 00:15:56,832 --> 00:15:58,417 Kau pidato dahulu, 'kan? 336 00:15:59,501 --> 00:16:00,836 Benar. Ya. 337 00:16:01,420 --> 00:16:05,340 - Stace, kau tak apa? Claudia bilang… - Yang benar saja, Claudia! 338 00:16:06,133 --> 00:16:08,969 Kau beri tahu semua orang? Sahabat yang hebat. 339 00:16:09,052 --> 00:16:13,306 - Maafkan aku. - Hadirin, sambutlah, Stacey McGill. 340 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 - Aku tak bermaksud… - Tak apa. 341 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Hai, Semuanya. 342 00:16:31,783 --> 00:16:34,453 Terima kasih sudah mengundangku malam ini. 343 00:16:35,620 --> 00:16:38,999 Saat pertama didiagnosis dengan diabetes tipe 1, 344 00:16:39,082 --> 00:16:41,126 kupikir hidupku berakhir. 345 00:16:43,128 --> 00:16:44,421 Tetapi… 346 00:16:47,007 --> 00:16:51,386 Aku seharusnya mengatakan diabetes mengubahku menjadi orang dewasa 347 00:16:51,470 --> 00:16:52,929 yang bisa mengendalikan semua. 348 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Namun, lihatlah aku. 349 00:16:54,890 --> 00:16:56,933 Itu bohong. 350 00:16:57,934 --> 00:16:59,061 Maafkan aku. 351 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 Aku tak bisa. Aku… 352 00:17:01,646 --> 00:17:03,774 Aku merasa tak enak badan. 353 00:17:04,483 --> 00:17:05,942 Apa dokterku di sini? 354 00:17:06,026 --> 00:17:08,987 Aku tahu aku memompa jumlah insulin dengan tepat. 355 00:17:09,071 --> 00:17:11,198 - Kau sudah makan malam? - Belum. 356 00:17:11,281 --> 00:17:12,115 Sudah kuduga. 357 00:17:12,199 --> 00:17:13,784 Stacey, kita sudah bahas. 358 00:17:13,867 --> 00:17:16,787 Pak dan Bu McGill, kita harus dengar dari Stacey. 359 00:17:18,622 --> 00:17:20,123 Aku sangat malu. 360 00:17:20,207 --> 00:17:24,044 Kau yang merekomendasikanku ke JRDF dan mengundangku ke acara ini, 361 00:17:24,127 --> 00:17:25,420 dan kini lihat aku. 362 00:17:25,921 --> 00:17:28,048 Gula-ku tak terkendali. 363 00:17:29,216 --> 00:17:30,592 Aku penipu. 364 00:17:30,675 --> 00:17:34,429 Tak ada perwakilan sempurna untuk diabetes. 365 00:17:34,513 --> 00:17:37,891 Semua orang mengalami hari baik dan buruk betapa pun keras usaha mereka. 366 00:17:37,974 --> 00:17:40,060 Kupikir itu hanya soal hitungan, 367 00:17:40,143 --> 00:17:43,063 dan jika bisa kuhitung, aku tak akan membuat kesalahan. 368 00:17:43,146 --> 00:17:46,233 - Aku akan baik-baik saja. - Kau akan baik-baik saja. 369 00:17:46,858 --> 00:17:50,612 Saat pertama didiagnosis, aku merasa tak berdaya. 370 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Aku tak mau merasa begitu lagi. 371 00:17:54,199 --> 00:17:57,577 Namun, terkadang kau bisa. Ini penyakit seumur hidup. 372 00:17:58,495 --> 00:17:59,913 Kau tahu, Stacey, 373 00:18:00,539 --> 00:18:05,085 tidak malu dengan penyakitmu bukan berarti harus senang memilikinya. 374 00:18:05,168 --> 00:18:07,379 Terkadang itu menyebalkan. 375 00:18:07,462 --> 00:18:09,131 - Benar, bukan? - Ya. 376 00:18:10,966 --> 00:18:11,883 Bersulang. 377 00:18:13,301 --> 00:18:15,262 Untuk bersikap baik kepada dirimu sendiri. 378 00:18:15,846 --> 00:18:16,763 Bersulang. 379 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Bersulang. 380 00:18:18,640 --> 00:18:20,058 - Bersulang. - Bersulang. 381 00:18:23,311 --> 00:18:25,313 Jadi, malam yang menyenangkan. 382 00:18:25,397 --> 00:18:26,982 Ayo pergi diabetes! 383 00:18:27,065 --> 00:18:30,360 Bukan "ayo pergi" dalam arti positif. Itu penyakit. 384 00:18:30,443 --> 00:18:31,528 Orang-orang menderita. 385 00:18:31,611 --> 00:18:32,904 - Ya. - Ya. Baiklah. 386 00:18:32,988 --> 00:18:37,450 Aku akan ke atas dan melihat apa Andrew bisa muat di keranjang ini. 387 00:18:37,534 --> 00:18:40,495 Tetapi mungkin kalian bisa mengobrol. 388 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 - Tenang, Watson. - Benar. Siapa tahu. 389 00:18:42,497 --> 00:18:43,707 - Bahas! - Ya. Dah. 390 00:18:47,752 --> 00:18:51,965 Maaf aku memberi Ibu keranjang itu. Kupikir itu akan membuat Ibu senang. 391 00:18:52,048 --> 00:18:54,509 Sayang, Ibu senang. 392 00:18:55,802 --> 00:18:58,096 Ibu tak berpikir sedetik pun 393 00:18:58,180 --> 00:19:00,974 kau tak akan mendukung kami memiliki bayi lagi. 394 00:19:01,600 --> 00:19:04,603 Ibu tahu kau mendukung. Makanya Ibu tak bilang. 395 00:19:04,686 --> 00:19:05,604 Apa maksud Ibu? 396 00:19:06,897 --> 00:19:11,067 Kau tahu, memiliki bayi di setiap tahap kehidupan, 397 00:19:11,151 --> 00:19:13,820 itu bisa menjadi perjalanan, terutama di usia Ibu. 398 00:19:14,946 --> 00:19:16,156 Mungkin ada kendala. 399 00:19:16,239 --> 00:19:21,661 Ibu tak mau memberi tahu siapa pun sampai Ibu yakin kami akan mencoba 400 00:19:21,745 --> 00:19:25,957 atau mungkin sampai kami tahu itu bisa terjadi. 401 00:19:26,791 --> 00:19:27,709 Sungguh? 402 00:19:27,792 --> 00:19:29,502 Akan sesulit itu? 403 00:19:29,586 --> 00:19:32,088 Entahlah. Tak ada jaminan. 404 00:19:32,172 --> 00:19:34,424 Dan saat Ibu melihatmu 405 00:19:34,507 --> 00:19:38,845 sangat senang memberi tahu kami betapa kau menyayangi keluarga kita 406 00:19:39,387 --> 00:19:43,141 dan bagaimana kau tak sabar untuk menjadi lebih besar… 407 00:19:45,143 --> 00:19:49,147 Ibu merasa tertekan karena bagaimana jika Ibu tak bisa memberimu itu? 408 00:19:50,273 --> 00:19:53,193 Kau tahu? Ibu tak mau kita terlalu berharap. 409 00:19:54,152 --> 00:19:55,987 Tidak, Bu. 410 00:19:57,322 --> 00:20:01,451 Apa pun yang terjadi, kita punya ini, dan itu sudah cukup. 411 00:20:02,869 --> 00:20:04,329 Kau luar biasa. 412 00:20:09,918 --> 00:20:11,878 Astaga, Ibu sudah amat emosional. 413 00:20:11,962 --> 00:20:16,007 Bisa kau bayangkan Ibu akan seperti apa jika harus memakai hormon? 414 00:20:16,841 --> 00:20:18,927 Jadi, kalian sudah memutuskan akan mencoba? 415 00:20:19,010 --> 00:20:20,345 - Kristy. - Ibu. 416 00:20:20,428 --> 00:20:22,389 Ini proses, ingat? 417 00:20:22,472 --> 00:20:23,723 - Aku tahu. - Baiklah. 418 00:20:23,807 --> 00:20:25,600 Aku cuma senang. Seorang bayi! 419 00:20:25,684 --> 00:20:28,353 Maksudku, kemungkinan. Tak ada tekanan. 420 00:20:29,437 --> 00:20:30,438 Terima kasih. 421 00:20:32,649 --> 00:20:33,733 Ibu menyayangimu. 422 00:20:34,234 --> 00:20:37,445 Sepertinya ingat untuk berbaik hati pada diri sendiri tak hanya berlaku 423 00:20:37,529 --> 00:20:40,532 untuk anak kelas delapan perfeksionis penderita diabetes. 424 00:20:40,615 --> 00:20:41,950 Itu untuk semua orang. 425 00:20:42,033 --> 00:20:43,326 Kau menyakitiku! 426 00:20:43,410 --> 00:20:45,620 Makanya kau harus diam. 427 00:20:45,704 --> 00:20:48,331 Saat Stacey mengepang, itu tak sakit. Asal kau tahu. 428 00:20:48,415 --> 00:20:49,416 Di mana Stacey? 429 00:20:49,499 --> 00:20:51,835 Entahlah, tetapi dia terlambat 4 menit, 23 detik. 430 00:20:51,918 --> 00:20:53,086 Hai. 431 00:20:53,169 --> 00:20:54,421 Maaf aku telat. 432 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 Tak apa. 433 00:20:58,216 --> 00:21:02,887 Baiklah. Aku berutang maaf kepada kalian karena sikapku saat peragaan busana. 434 00:21:02,971 --> 00:21:06,057 Saat gula darahku kacau, itu membuatku mudah marah. 435 00:21:06,141 --> 00:21:07,934 Bukannya berdalih, tetapi… 436 00:21:08,018 --> 00:21:11,646 Kami tahu dan kami tak peduli. Kami senang kau lebih baik. 437 00:21:11,730 --> 00:21:13,690 Claudia, maafkan aku. 438 00:21:13,773 --> 00:21:16,109 Kau hanya berusaha menjagaku. 439 00:21:16,943 --> 00:21:20,322 Dan Jessi, maaf aku membentakmu juga, 440 00:21:20,405 --> 00:21:23,199 tetapi sebenarnya itu bukan hanya gula darahku. 441 00:21:23,742 --> 00:21:25,118 Sebenarnya aku iri 442 00:21:25,201 --> 00:21:30,415 sebab tubuhmu bisa melakukan hal hebat dan tubuhku butuh usaha cuma untuk normal. 443 00:21:31,041 --> 00:21:32,083 Tak masalah. 444 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 Pelukan grup? 445 00:21:38,631 --> 00:21:42,594 Aku benci merusak momen ini, tetapi Stacey, kenapa kau terlambat? 446 00:21:43,303 --> 00:21:46,973 Aku teralihkan oleh sesuatu yang dikirim lewat pos. 447 00:21:48,933 --> 00:21:51,853 - Stace, kau tampak luar biasa! - Astaga! 448 00:21:51,936 --> 00:21:54,647 "Stacey McGill, menunggangi gelombang pasang surut." 449 00:21:54,731 --> 00:21:56,399 Ini judul yang bagus, bukan? 450 00:21:56,483 --> 00:21:59,611 Aku tak mau jadi panutan anak penderita diabetes. 451 00:21:59,694 --> 00:22:01,446 Aku masih mencari tahu. 452 00:22:01,529 --> 00:22:03,323 Menurutku kau cukup hebat. 453 00:22:03,406 --> 00:22:05,367 Tas yang kau buat terjual habis… 454 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 Karena keahlian penjualan persuasifku. 455 00:22:07,994 --> 00:22:11,373 Andai kita bisa jadi modelnya. Hidupku butuh keglamoran. 456 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 Hei, kita masih bisa. 457 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 Aku memaksa diriku untuk menjadi Stacey terbaik. 458 00:22:39,651 --> 00:22:44,823 Terbaik dalam matematika, dalam gaya, dalam mengendalikan diabetesku. 459 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Namun, aku lupa satu hal yang paling penting. 460 00:22:47,700 --> 00:22:50,912 Hal yang selalu aku kuasai tanpa harus mencobanya, 461 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 menjadi teman baik. 462 00:23:02,841 --> 00:23:04,759 BERDASARKAN NOVEL SERIAL OLEH ANN M. MARTIN 463 00:24:04,319 --> 00:24:06,821 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat