1 00:00:07,133 --> 00:00:09,469 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:12,597 --> 00:00:17,560 Apa egyszer azt mondta, hogy felsősnek lenni a legrosszabb. 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,939 Azt is, hogy egymillió dollárért se ismételné meg, amit meg is értek, 4 00:00:22,023 --> 00:00:24,025 de ha belegondolok, 5 00:00:24,108 --> 00:00:25,693 azért nem olyan rossz. 6 00:00:25,777 --> 00:00:29,405 A hatodik egy abszolút csapás volt. 7 00:00:29,489 --> 00:00:32,325 Kiderült, hogy 1-es típusú cukorbetegségem van. 8 00:00:32,408 --> 00:00:35,912 Emiatt zaklattak Manhattanben, így elmenekültem onnan. 9 00:00:35,995 --> 00:00:38,331 De a hetedik sokkal jobb lett, 10 00:00:38,414 --> 00:00:41,876 és a nyolcadik még annál is klasszabbnak ígérkezett. 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,336 Ügyes, mint mindig. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,089 Nem kéne ezt mondanom, de te vagy a kedvencem. 13 00:00:46,172 --> 00:00:47,757 Köszönöm, Ms. Katimski. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Szorgalmas, okos, felelősségteljes. 15 00:00:50,051 --> 00:00:53,596 És furcsa, hogy felnőtt nőként irigylem a ruhatárad? 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 Nem is tudom. Kicsit? 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,560 És vicces. Ne add alább, csajszi! 18 00:00:59,644 --> 00:01:02,146 Úgy érzem, Stoneybrookban a helyem, 19 00:01:02,230 --> 00:01:06,859 ami leginkább a klubnak köszönhető. Más, mint a New York-i barátaimmal. 20 00:01:06,943 --> 00:01:11,989 Sokat tanulok a klubban a művészetről, az aktivizmusról, az üzletről. 21 00:01:12,073 --> 00:01:14,867 Persze ők is tanulnak tőlem fontos dolgokat. 22 00:01:14,951 --> 00:01:18,871 És… Voilà! Így kell tökéletes halfonatot készíteni. 23 00:01:18,955 --> 00:01:20,998 Imádom. Sellő lettem. 24 00:01:21,082 --> 00:01:23,709 Nekem is befonnád? Kész katasztrófa a hajam. 25 00:01:23,793 --> 00:01:25,253 - Persze. - Vedd fel ezt! 26 00:01:25,336 --> 00:01:26,963 Egyszerűbb, mint az az izé. 27 00:01:27,046 --> 00:01:28,840 Kristy! Jesszusom! 28 00:01:28,923 --> 00:01:31,175 - Mi az? Jól néz ki. - Később befonom. 29 00:01:31,759 --> 00:01:35,221 De az a legjobb a nyolcadikban, hogy végre úgy érzem, 30 00:01:35,304 --> 00:01:38,850 kordában tartom a cukorbetegségem, és élhetem az életem. 31 00:01:41,144 --> 00:01:43,771 Kézben tartod az egészet, igaz? 32 00:01:43,855 --> 00:01:47,024 A cukorbetegség majdnem olyan, mint egy matekprobléma, 33 00:01:47,108 --> 00:01:49,026 és matekban jó vagyok, szóval… 34 00:01:49,110 --> 00:01:52,113 Így van, 98%-os volt a legutóbbi dolgozata. 35 00:01:52,196 --> 00:01:55,158 Gond nélkül áttértél a vezeték nélküli adagolóra. 36 00:01:55,241 --> 00:01:56,534 Ne feledd: rakd át… 37 00:01:56,617 --> 00:01:59,162 Máshova háromnaponta, nehogy elfertőződjön. 38 00:01:59,245 --> 00:02:00,079 És néha… 39 00:02:00,163 --> 00:02:02,957 Korábban, ha nem szívódik fel az inzulin. Tudom. 40 00:02:03,040 --> 00:02:05,334 - Intézem. - 1-es típusú és A típusú. 41 00:02:05,418 --> 00:02:09,463 Igen, olyan, mint egy aprócska felnőtt. Nagyon büszkék vagyunk rá. 42 00:02:09,547 --> 00:02:13,217 Anya, nyugi! Úgy viselkedsz, mintha a PR-osom lennél. 43 00:02:13,301 --> 00:02:16,512 Csak izgatott. Elmondja neki? 44 00:02:17,972 --> 00:02:20,474 Mi? Gálára mész? 45 00:02:20,558 --> 00:02:22,685 És egy magazin címlapjára kerülsz? 46 00:02:22,768 --> 00:02:25,688 A fiatalkori cukorbetegséget kutató alapítványéra. 47 00:02:25,771 --> 00:02:29,025 Az orvosom a hónap címlaplányának jelölt. 48 00:02:29,108 --> 00:02:31,110 Gála? Címlaplány? 49 00:02:31,194 --> 00:02:33,529 A legelitebb lány vagy Stoneybrookban. 50 00:02:35,406 --> 00:02:36,574 Bébicsőszök Klubja. 51 00:02:36,657 --> 00:02:39,202 Itt Kristy Thomas elnök és alapító. 52 00:02:39,285 --> 00:02:42,830 És van még egy eléggé menő dolog. 53 00:02:42,914 --> 00:02:46,083 A JDRF megengedte, hogy divatbemutatóm legyen a gálán. 54 00:02:47,418 --> 00:02:48,252 Hahó! 55 00:02:48,753 --> 00:02:52,506 Rendben, Mrs. Johanssen. Vasárnap délután kettőkor. 56 00:02:52,590 --> 00:02:54,008 Stacey, szabad leszel? 57 00:02:54,091 --> 00:02:57,887 - Dehogy! Divatbemutatók, magazinok. - Elég már! 58 00:02:57,970 --> 00:02:59,180 Ráérek, Kristy. 59 00:03:00,389 --> 00:03:04,268 Ez nem couture-bemutató lesz, hanem erszényaukció. 60 00:03:04,352 --> 00:03:05,645 - „Couture”? - Később. 61 00:03:05,728 --> 00:03:08,648 A cukorbetegek ilyenben tartják a tesztkészletüket 62 00:03:08,731 --> 00:03:12,068 meg némi nasit és gyümölcslét, ha leesne a vércukruk. 63 00:03:12,151 --> 00:03:15,446 Lehangolóak. Bár kidekorálhatnám, mint a tiédet! 64 00:03:15,529 --> 00:03:18,783 Megteheted. Gondoltam, mind kitalálhatnánk egy dizájnt, 65 00:03:18,866 --> 00:03:22,954 hogy praktikusak és szépek legyenek, és Clauddal megvalósítanánk őket. 66 00:03:23,537 --> 00:03:24,997 Öribari-együttműködés! 67 00:03:25,831 --> 00:03:29,377 - És a modellek? - Rátok gondoltam. 68 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 Mi? Én? Mint modell? 69 00:03:33,631 --> 00:03:36,342 Egy csomó gazdag sznob előtt? 70 00:03:36,926 --> 00:03:38,135 Ébresztő! Nem! 71 00:03:38,219 --> 00:03:39,762 Jó ügyet szolgál. 72 00:03:41,222 --> 00:03:43,516 Jó, de nem öltözöm ki. 73 00:03:43,599 --> 00:03:44,558 Nekem megfelel. 74 00:03:45,142 --> 00:03:46,811 Istenem, ez olyan izgi! 75 00:03:46,894 --> 00:03:49,563 Gyertek be! Örülök, hogy itt vagytok. 76 00:03:49,647 --> 00:03:51,899 Kristy fent dolgozik az erszényén. 77 00:03:51,983 --> 00:03:53,234 Mondd el az ötleted! 78 00:03:53,317 --> 00:03:55,653 Egy antikapitalista üzenetre gondoltam, 79 00:03:55,736 --> 00:03:59,323 mert az erszénybe kerülő dolgok pénzbe kerülnek. Nevetséges, 80 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 hisz azoktól függ az életük. Ingyen kéne kapniuk. 81 00:04:02,368 --> 00:04:04,870 Elmagyaráznám, hogy ez emberi jog, 82 00:04:04,954 --> 00:04:09,041 és a kapitalizmus egy méreg, ami belülről marja szét a társadalmat, 83 00:04:09,125 --> 00:04:10,209 bár nagyon cuki! 84 00:04:10,293 --> 00:04:11,294 Mentem! 85 00:04:14,755 --> 00:04:16,382 Egek, micsoda generáció! 86 00:04:16,465 --> 00:04:18,050 Politizálnak, 87 00:04:18,134 --> 00:04:20,219 pénzt gyűjtenek a cukorbetegeknek. 88 00:04:20,303 --> 00:04:25,474 Az ő korukban én csak a srácokkal és a szájfénnyel foglalkoztam. 89 00:04:25,558 --> 00:04:28,185 Még mindig túlzottan foglalkoztatnak. 90 00:04:28,269 --> 00:04:31,689 Ha már srácok: hogy mennek a dolgok Watsonnal? 91 00:04:31,772 --> 00:04:34,984 Még mindig tart a rózsaszín köd? 92 00:04:35,067 --> 00:04:36,360 Igen. 93 00:04:36,444 --> 00:04:39,947 Történetesen babával próbálkozunk. 94 00:04:40,531 --> 00:04:42,450 - Őrültség, nem? - Dehogy! 95 00:04:42,533 --> 00:04:45,494 Több szeretet hoznál a világba? Ez olyan gyönyörű! 96 00:04:45,578 --> 00:04:47,913 Talán egy babával 97 00:04:47,997 --> 00:04:50,666 kiteljesedne a család. Összekovácsolna minket. 98 00:04:50,750 --> 00:04:52,001 Szükségét érzed? 99 00:04:52,084 --> 00:04:55,838 Nem bánok semmit. Csodásak a gyerekeim. 100 00:04:55,921 --> 00:04:59,467 De ott motoszkál bennem, hogy mi lett volna, 101 00:04:59,550 --> 00:05:02,011 ha a megfelelő ember az apjuk. 102 00:05:04,889 --> 00:05:06,807 Van egy termékenységi totemem. 103 00:05:06,891 --> 00:05:09,935 Soleil barátnőmnek azonnal meghozta a terhességet. 104 00:05:10,019 --> 00:05:15,149 Ki tudja, mi kell ahhoz az én koromban, hogy teherbe essek? 105 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 Akupunktúra biztosan kell hozzá. 106 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Igen. Oké, elég belőlem! 107 00:05:20,196 --> 00:05:22,782 Mi van Richarddal? Pletykálj! 108 00:05:22,865 --> 00:05:25,493 Egek! Nagyon beindult köztünk a dolog. 109 00:05:26,077 --> 00:05:29,830 Becézgetjük, dédelgetjük egymást, persze megbeszélt időben, 110 00:05:29,914 --> 00:05:31,582 hogy ne legyen kínos neki. 111 00:05:31,665 --> 00:05:33,334 - Annyira… - Istenem! Pfuj! 112 00:05:33,417 --> 00:05:35,836 Mikor ilyenről beszélnek a felnőttek, én… 113 00:05:38,214 --> 00:05:42,218 Mallory! „Die” azaz „halj meg”? Ennek biztatónak kéne lennie. 114 00:05:42,301 --> 00:05:44,678 Az lesz ráírva: „diabéteszholmik”. 115 00:05:44,762 --> 00:05:48,432 Érted? Mert a diabétesszel kapcsolatos holmik kerülnek bele. 116 00:05:48,516 --> 00:05:51,727 Hát, szerintem nem így írják a diabétesz szót. 117 00:05:53,938 --> 00:05:55,523 Kaphatok egy másikat? 118 00:05:56,023 --> 00:05:57,400 Talán kijavíthatjuk. 119 00:05:58,984 --> 00:06:03,614 Ez vagy az ötödik vized 20 perc alatt. Jól vagy? 120 00:06:03,697 --> 00:06:06,242 Igen. Talán csak magas a vércukrom. 121 00:06:06,742 --> 00:06:10,037 Nagyon magas. Ez nem lehet igaz. 122 00:06:11,497 --> 00:06:14,041 Megzavarodhatott az app. Tesztelem. 123 00:06:14,625 --> 00:06:18,838 Előfordul az ilyesmi? Hogy a vércukrod jó, aztán meg nem jó? 124 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 Igen, néha. 125 00:06:20,506 --> 00:06:23,175 De a rendszer jó, szóval ez nagyon ritka. 126 00:06:23,259 --> 00:06:28,097 Hű, Stacey, olyan érett vagy! Megmutatod a diabétesznek, ki a főnök. 127 00:06:28,180 --> 00:06:30,933 Amolyan Stacey: 1 - cukorbetegség: 0. 128 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 Ne bátorítsd, Mal! 129 00:06:32,685 --> 00:06:35,938 Lazítania kéne, mert 13 évesen 35 évesként viselkedik. 130 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 Megcsinálod a halfonatot, ha visszaértél? 131 00:06:39,108 --> 00:06:42,862 Otthon megpróbáltam, de nem lett jó, ezért feladtam. 132 00:06:42,945 --> 00:06:43,821 Persze. 133 00:06:45,614 --> 00:06:47,283 Így készül a halfonat. 134 00:06:47,366 --> 00:06:50,369 Megfogjuk a külső szálakat, és középre húzzuk őket. 135 00:06:50,453 --> 00:06:52,413 Majd azt teszem, hogy egy kis… 136 00:06:52,997 --> 00:06:53,831 Vagyok. 137 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 Kristy! 138 00:06:55,916 --> 00:06:57,835 - Mi van a hajaddal? - Semmi. 139 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 Csak Karen játszott vele. 140 00:07:00,629 --> 00:07:03,424 Az új babának is megengeded majd? 141 00:07:03,507 --> 00:07:04,341 Mi van? 142 00:07:04,425 --> 00:07:08,179 Anyukád elmondta anyámnak, hogy Watsonnal gyerekük lesz! 143 00:07:08,262 --> 00:07:09,430 Gratulálok! 144 00:07:10,264 --> 00:07:11,140 Hahó! 145 00:07:12,016 --> 00:07:13,476 Kifagyott a kép, 146 00:07:13,559 --> 00:07:17,104 vagy a komplikált érzéseidet figyelembe kellett volna vennem? 147 00:07:17,188 --> 00:07:19,023 Itt vagyok, csak… 148 00:07:20,065 --> 00:07:23,611 Nincsenek érzéseim ezzel kapcsolatban. Nem is tudtam róla. 149 00:07:26,155 --> 00:07:27,114 Oké. 150 00:07:27,448 --> 00:07:30,367 Biztos csak félreértettem. 151 00:07:30,451 --> 00:07:34,663 Vagy három kombuchát ivott ma. Felejtsd el, amit mondtam! 152 00:07:34,747 --> 00:07:36,499 Miért tartaná anya titokban? 153 00:07:36,582 --> 00:07:38,250 - Nos… - Hagyd! Tudom, miért. 154 00:07:38,334 --> 00:07:41,295 Azt hiszi, még furcsa nekem a családegyesítés, 155 00:07:41,378 --> 00:07:43,839 és kiakadnék egy babától, meg minden. 156 00:07:43,923 --> 00:07:46,091 Ki is akadtál, ami normális. 157 00:07:46,175 --> 00:07:48,385 A titkolózás miatt akadtam ki! 158 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 Imádom a babákat! Bébicsősz vagyok! 159 00:07:50,638 --> 00:07:52,181 - Talán… - Komolyan mondom. 160 00:07:52,264 --> 00:07:54,934 Szerintem szuper lenne egy baba, 161 00:07:55,017 --> 00:07:58,395 és lehangol, hogy anya azt hiszi, bajom lenne vele. 162 00:08:00,314 --> 00:08:02,024 Kifagyott a kép? 163 00:08:02,566 --> 00:08:05,152 Bocs, csak meg akartam várni, míg befejezed. 164 00:08:06,737 --> 00:08:08,948 Találnom kell erre valami megoldást. 165 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 Vétel, vége. 166 00:08:13,827 --> 00:08:16,413 Oké, ez nagyon menő cucc. 167 00:08:16,497 --> 00:08:19,333 Degas–McQueen-kombó. Stace, mit gondolsz? 168 00:08:21,710 --> 00:08:22,545 Igen, imádom. 169 00:08:23,587 --> 00:08:24,630 Jól vagy? 170 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 Ma mintha máshol járnál. 171 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Csak innom kell valamit. 172 00:08:29,260 --> 00:08:31,595 Azt hittem, az app rossz, de nem. 173 00:08:31,679 --> 00:08:34,515 A vércukrom magas volt, most meg nagyon alacsony. 174 00:08:34,598 --> 00:08:37,268 Így még nem ugrált soha. 175 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 Jobb. Proteinszünet! 176 00:08:42,565 --> 00:08:47,528 Jessi, ne vedd sértésnek, de lehangoló az a trutyi! 177 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 Hozzak rendes ételt, mondjuk, cukrot? 178 00:08:49,989 --> 00:08:53,617 Később. Most ki kell maxolnom az energiámat. 179 00:08:53,701 --> 00:08:56,829 Az izmaimhoz. Ez amolyan formula, mint Stacey-nél. 180 00:08:56,912 --> 00:08:57,955 Nem igazán. 181 00:08:58,038 --> 00:09:00,958 Jessi azért teszi, hogy kiváló sportoló legyen. 182 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 Én csak nem akarok kómába esni. 183 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 Persze. 184 00:09:04,336 --> 00:09:06,088 Bármit is csinálsz, működik. 185 00:09:06,171 --> 00:09:09,758 Én alig érem el a lábujjaim, és ebben a korban ez problémás. 186 00:09:09,842 --> 00:09:11,302 Stace! Ez remek. 187 00:09:11,385 --> 00:09:12,595 Mit gondolsz? 188 00:09:12,678 --> 00:09:15,973 Arra számítanak, hogy intézem a dolgokat. És így is lesz. 189 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 Kicsit hullámzom, 190 00:09:17,349 --> 00:09:19,727 de tudom, hogy a gyümölcslé rendbe tesz. 191 00:09:19,810 --> 00:09:21,937 Ne feledd: matekegyenlet. 192 00:09:22,021 --> 00:09:24,148 És ki a legjobb matekos? 193 00:09:31,614 --> 00:09:34,199 Probléma megoldva, ahogy vártam. 194 00:09:34,283 --> 00:09:37,953 Ez lesz a klub és a JDRF legjobb estéje. 195 00:09:38,037 --> 00:09:39,079 Jöhet a gála! 196 00:09:39,163 --> 00:09:42,499 GÁLA A CSILLAGOK ALATT EGY ESTE A KUTATÁS TÁMOGATÁSÁÉRT 197 00:09:43,792 --> 00:09:44,627 Hű! 198 00:09:45,461 --> 00:09:47,630 Nagyon sokan vannak. 199 00:09:48,255 --> 00:09:50,215 De jó móka! 200 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 Ne aggódj! Anya hamarosan jön. Egy órán belül. 201 00:09:53,135 --> 00:09:54,637 Hamarosan. Egy óra. 202 00:09:54,720 --> 00:09:55,763 - Tipikus. - Hali! 203 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 Eszméletlen a gála. Van itt egy Gombóc nevű férfi. 204 00:09:59,099 --> 00:10:02,019 - Kristy! - Hali! Gyertek velem! 205 00:10:02,102 --> 00:10:03,062 Oké. 206 00:10:03,145 --> 00:10:06,982 - Hagyd a pezsgőt, jó? Jó. - Csak egyszer történt meg. 207 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Fertőzőek vagyunk? 208 00:10:09,526 --> 00:10:10,569 Nem, szívem. 209 00:10:10,653 --> 00:10:15,324 Csak szerintük nem vagyunk menők, ami nem fair, mert szórakoztatóak vagyunk. 210 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Igen, nagyon is. 211 00:10:16,617 --> 00:10:17,534 Szórakoztatóak. 212 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 Egy italt? Hoztam otthonról poháralátétet. 213 00:10:21,288 --> 00:10:22,831 - Csúcs! - Ugye? Jól van. 214 00:10:24,541 --> 00:10:25,376 Hagyjuk! 215 00:10:27,795 --> 00:10:29,880 Ta-dam! Tuti nyerő leszek. 216 00:10:29,963 --> 00:10:32,925 Az új kutyátokért? Nem vitted túlzásba? 217 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 Nem Shannonnak lesz, te lökött! 218 00:10:35,010 --> 00:10:38,263 Anyának meg Watsonnak hoztam. Babájuk lesz. 219 00:10:38,347 --> 00:10:40,349 Istenem! Kristy, gratulálok! 220 00:10:40,432 --> 00:10:43,811 Nagyjából 40 testvérem van, úgyhogy adhatok tippeket. 221 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 Kösz, bár még el se mondták nekem. 222 00:10:46,897 --> 00:10:49,149 Csak Dawn anyukájának, Dawn meg nekem. 223 00:10:49,233 --> 00:10:53,404 Lehet, hogy anya félreértett valamit. 224 00:10:53,487 --> 00:10:57,074 Tegnap ruhát mosott, és habfürdőt használt hozzá. 225 00:10:57,157 --> 00:10:59,868 Színjátszó lett a TreePeople-pólóm. 226 00:10:59,952 --> 00:11:01,412 Itt nem erről van szó. 227 00:11:01,495 --> 00:11:05,708 Anyáék azt hiszik, nem tetszik nekem a családegyesítés, 228 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 és nem akarok családbővítést. 229 00:11:08,085 --> 00:11:11,130 Pedig de. És a mózeskosár rá a bizonyíték. 230 00:11:11,213 --> 00:11:12,464 Imádom az ötletet. 231 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 - Félre! - Rendben. 232 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 Oké. 233 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 Mondom, mi a dolgotok. 234 00:11:17,845 --> 00:11:20,681 Dawn, te foglald le anyát és Watsont! 235 00:11:20,764 --> 00:11:23,392 Semmiképp se jöhetnek ide. 236 00:11:23,475 --> 00:11:24,643 Legyen meglepetés! 237 00:11:24,727 --> 00:11:27,146 Szülőblokk hadművelet. Vettem. 238 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 Oké. Mallory, Mary Anne, 239 00:11:29,148 --> 00:11:32,443 segítsetek, hogy senki se licitáljon a mózeskosárra! 240 00:11:32,526 --> 00:11:37,281 Van egy kis pénzem a bébicsőszködésből, de nem vagyok gazdag vagy Brewer. 241 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 És azt mégis hogyan érjük el? 242 00:11:42,244 --> 00:11:45,664 Az erszény keresztbe megy, így nem kell a szíjjal bajlódni. 243 00:11:45,748 --> 00:11:48,584 Tökéletes. Alig várom, hogy piruettezz a kifutón. 244 00:11:48,667 --> 00:11:50,252 Lenyűgözöd őket. 245 00:11:50,335 --> 00:11:55,966 Kavarogtak bennem az érzések: izgalom, büszkeség és idegeskedés. 246 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 Hogy érzed magad? 247 00:11:58,427 --> 00:11:59,845 Nem voltam rosszul. 248 00:11:59,928 --> 00:12:02,556 Oké, de ha mégis, csak szólj! 249 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Claudia, jól vagyok, oké? 250 00:12:10,105 --> 00:12:11,482 Ezt nézzétek! 251 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 Mrs. Pappadakis, bár azt hiszi, babaholmira van szüksége, 252 00:12:16,403 --> 00:12:18,322 ez nem így van. Viszont… 253 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Elnézést! 254 00:12:23,327 --> 00:12:26,038 Egy szerszám. Erre szüksége lesz. 255 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Tuti! Licitáljunk rá! 256 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Biztos választás. 257 00:12:28,916 --> 00:12:31,877 El se hinné, mennyi dolgot kell összeszerelni. 258 00:12:31,960 --> 00:12:33,921 Sose összeszerelve érkeznek. 259 00:12:36,507 --> 00:12:37,341 Tudom már! 260 00:12:37,424 --> 00:12:38,801 Erre kéne licitálnia. 261 00:12:38,884 --> 00:12:40,636 Bár a cukorbetegeknek van, 262 00:12:40,719 --> 00:12:43,639 de anyukáknál is működik. 263 00:12:43,722 --> 00:12:45,349 Beletehet babatörlőkendőt, 264 00:12:45,432 --> 00:12:49,019 cumit, nasit, ha ön megéhezne, de nem hagyhatja ott a babát. 265 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Mi már csak tudjuk! 266 00:12:51,063 --> 00:12:52,523 Bébicsőszök vagyunk. 267 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 Tökéletes! 268 00:12:54,817 --> 00:12:55,859 Igen. 269 00:12:55,943 --> 00:12:58,695 Sikerült! 270 00:12:58,779 --> 00:13:01,490 Ön Skorpió, Liz? 271 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 Tényleg? 272 00:13:02,533 --> 00:13:03,826 Az rossz jel? 273 00:13:03,909 --> 00:13:05,160 - Rossz vagyok? - Nem. 274 00:13:05,244 --> 00:13:09,623 Csak… Készítsek horoszkópot önnek? Mindenkinek készíthetek. 275 00:13:09,706 --> 00:13:12,751 Én megyek. Lehet, hogy Sharon eltévedt a parkolóban. 276 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 - Igen, mi is megyünk. - Igen. 277 00:13:14,628 --> 00:13:16,129 - Ne! - Miért? 278 00:13:16,213 --> 00:13:19,007 Mert, Liz, szükségem lenne pár válaszra 279 00:13:19,091 --> 00:13:20,425 az ingatlanpiacról. 280 00:13:20,509 --> 00:13:24,221 Emelkedni vagy esni fog a kamatláb? 281 00:13:24,847 --> 00:13:29,101 És melyik jobb a gazdaságnak? 282 00:13:29,184 --> 00:13:30,978 Nagyon jó kérdések, Dawn. 283 00:13:31,061 --> 00:13:31,895 Igen. 284 00:13:32,479 --> 00:13:37,109 Az a helyzet a kamatlábbal, hogy a jegybank határozza meg, 285 00:13:37,192 --> 00:13:41,154 és inkább a gazdaság határozza meg a mértékét, nem fordítva. 286 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 Jaj! 287 00:13:43,407 --> 00:13:46,076 Befejezhetem, ha leülnél. 288 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Pihenhetnél egyet a show előtt. 289 00:13:48,871 --> 00:13:52,207 Miért kezelsz úgy, mintha baj lenne velem, Claudia? 290 00:13:52,291 --> 00:13:54,835 Sokadszorra mondom, jól vagyok. 291 00:13:54,918 --> 00:13:56,253 Fáradtnak tűnsz. 292 00:13:56,336 --> 00:13:58,171 Mert az is vagyok. 293 00:13:58,255 --> 00:14:01,800 Divatbemutatót rendeztem, erszényt terveztem, beszédet írtam. 294 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 De hajtok, mint te, oké? 295 00:14:03,886 --> 00:14:06,179 Jessi, megyek az erszényekért. 296 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 Bármennyire is tagadtam, 297 00:14:08,307 --> 00:14:10,309 tudtam, hogy valami nem stimmel. 298 00:14:10,392 --> 00:14:13,312 Hirtelen nagyon fáradt és zaklatott lettem, 299 00:14:13,395 --> 00:14:17,649 amik ismét az alacsony vércukor jelei. 300 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 Stacey, te következel. 301 00:14:19,902 --> 00:14:20,777 Bekonferállak, 302 00:14:20,861 --> 00:14:23,864 megtartod a beszédedet, majd jövet a divatbemutató. 303 00:14:24,531 --> 00:14:26,158 - Mehet? - Igen. 304 00:14:26,241 --> 00:14:27,451 Mehet. 305 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 Azt szeretném ezzel mondani, 306 00:14:31,288 --> 00:14:35,292 hogy nem igazán hiszek a házasság intézményében. 307 00:14:35,375 --> 00:14:39,046 Nem sértésnek szántam. Gyönyörű volt az esküvőjük. 308 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Köszönjük. 309 00:14:40,464 --> 00:14:42,299 Nos, ez egyéni döntés. 310 00:14:42,382 --> 00:14:45,135 Megnézzük a csendes aukciót? 311 00:14:45,218 --> 00:14:47,429 Örömmel megnézném a csendes aukciót. 312 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 Oké, menjünk! 313 00:14:48,805 --> 00:14:52,476 - Ne, csak… - Anya, Watson, gratulálok! 314 00:14:53,560 --> 00:14:55,646 Mózeskosár. Szép, igaz? 315 00:14:55,729 --> 00:14:58,231 - De nehéz is, átvennéd? - Rendben. 316 00:14:58,315 --> 00:15:01,443 Édesem, mi ez? Mi folyik itt? 317 00:15:01,526 --> 00:15:03,654 Tudom, hogy babát terveztek, 318 00:15:03,737 --> 00:15:07,866 és hogy a múltbéli viselkedésem talán azt sugallja, hogy ellenezném. 319 00:15:07,950 --> 00:15:09,368 Pedig örülnék neki. 320 00:15:09,451 --> 00:15:12,996 Szeretem az új, nagy családunk, és alig várom, hogy bővüljön. 321 00:15:14,247 --> 00:15:15,165 Köszönjük. 322 00:15:15,248 --> 00:15:16,833 Drágám, én… 323 00:15:16,917 --> 00:15:19,878 Srácok, a színfalak mögé kéne mennünk a show miatt. 324 00:15:19,962 --> 00:15:22,547 De vigyázzatok! Stacey bosszús ma este. 325 00:15:22,631 --> 00:15:24,716 - Miért? - Talán a diabétesz miatt. 326 00:15:24,800 --> 00:15:28,011 Fáradt és morcos. 327 00:15:28,095 --> 00:15:29,429 Nagyon morcos. 328 00:15:29,513 --> 00:15:30,764 Szorgalmas. 329 00:15:30,847 --> 00:15:32,182 Okos. 330 00:15:32,265 --> 00:15:33,350 Felelősségteljes. 331 00:15:33,433 --> 00:15:37,729 Ez csupán néhány szó, ami ráillik legújabb ifjúsági nagykövetünkre, 332 00:15:37,813 --> 00:15:39,940 Anastasia Elizabeth McGillre. 333 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 Többen Stacey-ként ismerik őt. 334 00:15:42,567 --> 00:15:47,322 Ő megmutatta, hogyan lehet boldogulni a cukorbetegséggel. 335 00:15:47,406 --> 00:15:51,284 És mint tudják, sok 1-es típusú gyerek… 336 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Szia, Stace! 337 00:15:52,744 --> 00:15:53,954 De azt hiszem… 338 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Hali! Csak készülődöm a felálláshoz. 339 00:15:56,832 --> 00:15:58,417 Nincs előtte egy beszéded? 340 00:15:59,501 --> 00:16:00,836 Igaz. De van. 341 00:16:01,420 --> 00:16:03,964 Stace, jól vagy? Claudia azt mondta… 342 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 Claudia, ez komoly? 343 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 Mindenkinek elmondtad? Remek barátnő vagy. 344 00:16:09,052 --> 00:16:11,555 - Bocs. - Hölgyeim és uraim, üdvözöljék 345 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 Stacey McGillt! 346 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 - Én nem… - Semmi baj. 347 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Üdvözlöm önöket! 348 00:16:31,783 --> 00:16:34,453 Köszönöm, hogy meghívtak az estre. 349 00:16:35,620 --> 00:16:38,999 Mikor 1-es típusú diabétesszel diagnosztizáltak, 350 00:16:39,082 --> 00:16:41,418 azt hittem, vége az életemnek. 351 00:16:43,128 --> 00:16:44,504 De… 352 00:16:47,007 --> 00:16:51,386 Azt kellett volna mondanom, hogy a cukorbetegség miatt éretté váltam, 353 00:16:51,470 --> 00:16:52,929 és a helyzet ura vagyok. 354 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 De nézzetek rám! 355 00:16:54,890 --> 00:16:56,933 Ez egy nagy hazugság volt. 356 00:16:57,934 --> 00:16:59,061 Sajnálom. 357 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 Ez nem megy. Nem… 358 00:17:01,646 --> 00:17:03,774 Nem érzem jól magam. 359 00:17:04,483 --> 00:17:05,942 Itt van az orvosom? 360 00:17:06,026 --> 00:17:08,987 Tudom, hogy jó adag inzulint adtam magamnak. 361 00:17:09,071 --> 00:17:11,198 - Rendesen vacsoráztál? - Nem. 362 00:17:11,281 --> 00:17:12,115 Úgy tudtam! 363 00:17:12,199 --> 00:17:13,784 Stacey, megbeszéltük ezt. 364 00:17:13,867 --> 00:17:16,787 Mr. és Mrs. McGill, szerintem Stacey beszéljen! 365 00:17:18,497 --> 00:17:20,248 Nagyon szégyellem magam. 366 00:17:20,332 --> 00:17:22,542 Ön ajánlott be a JDRF-hez, 367 00:17:22,626 --> 00:17:24,127 meghívtak a gálára, 368 00:17:24,211 --> 00:17:25,420 és tessék! 369 00:17:25,921 --> 00:17:28,048 Ugrál a vércukrom. 370 00:17:29,216 --> 00:17:30,592 Szélhámos vagyok. 371 00:17:30,675 --> 00:17:34,471 Nincs tökéletes képviselője a diabétesznek. 372 00:17:34,554 --> 00:17:37,891 Mindenkinek van jó és rossz napja, bármennyire is figyel. 373 00:17:37,974 --> 00:17:40,102 Azt hittem, csak számokról van szó, 374 00:17:40,185 --> 00:17:44,189 és hogy ha jól kalkulálok, nem hibázom. Hogy minden rendben lesz. 375 00:17:44,272 --> 00:17:46,233 És rendben is lesz. 376 00:17:46,858 --> 00:17:50,612 Mikor kiderült, védtelennek éreztem magam. 377 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 Nem akarom újra úgy érezni magam. 378 00:17:54,282 --> 00:17:57,577 Néha mégis előfordulhat. Ez egy életen át tartó betegség. 379 00:17:58,495 --> 00:17:59,913 De, Stacey, 380 00:18:00,539 --> 00:18:02,165 az, hogy nem szégyelled, 381 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 még nem jelenti, hogy szeretned is kell mindig. 382 00:18:05,168 --> 00:18:07,379 Néha gázos. 383 00:18:07,462 --> 00:18:08,505 Igaz? 384 00:18:08,588 --> 00:18:09,798 Igen. 385 00:18:10,966 --> 00:18:11,883 Csirió! 386 00:18:13,260 --> 00:18:15,345 Igyunk arra, hogy légy jó magadhoz! 387 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Csirió! 388 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Csirió! 389 00:18:18,640 --> 00:18:19,933 - Csirió! - Csirió! 390 00:18:23,311 --> 00:18:25,313 Bulis este volt. 391 00:18:25,397 --> 00:18:26,982 Hajrá, diabétesz! 392 00:18:27,065 --> 00:18:31,528 Mármint nem úgy. Hisz ez egy betegség. Emberek szenvednek tőle. 393 00:18:31,611 --> 00:18:32,904 - Igen. - Igen. Oké. 394 00:18:32,988 --> 00:18:37,450 Felmegyek, megnézem, belefér-e ebbe Andrew. 395 00:18:37,534 --> 00:18:40,495 Ti elbeszélgethetnétek. 396 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 - Megleszünk. - Csak mondom. 397 00:18:42,497 --> 00:18:43,707 - Hajrá! - Szia! 398 00:18:47,794 --> 00:18:51,965 Sajnálom a babás ajándékot. Azt hittem, boldoggá tesz. 399 00:18:52,048 --> 00:18:54,509 Így is volt. 400 00:18:55,802 --> 00:18:58,096 Egy percig se gondoltam, 401 00:18:58,180 --> 00:19:01,057 hogy elleneznéd, hogy babánk legyen. 402 00:19:01,600 --> 00:19:04,603 Tudtam, hogy támogatnád. Ezért nem mondtam el. 403 00:19:04,686 --> 00:19:05,604 Hogy érted? 404 00:19:06,897 --> 00:19:13,820 Nos, egy baba vállalása nem kis feladat, főleg az én koromban. 405 00:19:14,946 --> 00:19:17,991 Lehetnek kudarcok. Nem akartam elmondani, 406 00:19:18,074 --> 00:19:21,661 amíg biztosak nem leszünk abban, hogy meg akarjuk próbálni, 407 00:19:21,745 --> 00:19:25,957 vagy hogy egyáltalán megtörténhet. 408 00:19:26,791 --> 00:19:27,709 Tényleg? 409 00:19:27,792 --> 00:19:29,502 Ennyire nehéz? 410 00:19:29,586 --> 00:19:32,088 Nem tudom, de nincs rá garancia. 411 00:19:32,172 --> 00:19:34,424 Mikor láttam, 412 00:19:34,507 --> 00:19:38,845 hogy milyen izgatottan mondod, hogy szereted a családunkat, 413 00:19:39,387 --> 00:19:43,141 és várod már, hogy kibővüljön… 414 00:19:45,143 --> 00:19:49,105 Éreztem a nyomást, mert mi van, ha nem tudom ezt megadni? 415 00:19:50,273 --> 00:19:53,193 Érted? Nem szeretném, ha bármelyikünk is csalódna. 416 00:19:54,152 --> 00:19:55,987 Jaj, ne, anya! 417 00:19:57,322 --> 00:20:01,451 Bármi is történjen, itt az életünk, ami elég. 418 00:20:02,869 --> 00:20:04,329 Csodálatos vagy. 419 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 Istenem, már most érzelmes vagyok! 420 00:20:12,045 --> 00:20:16,758 El tudod képzelni, mi lenne, ha a hormon is beütne? 421 00:20:16,841 --> 00:20:18,927 Szóval megpróbáljátok? Ez biztos? 422 00:20:19,010 --> 00:20:20,345 - Kristy! - Anya! 423 00:20:20,428 --> 00:20:22,389 Ez egy folyamat, emlékszel? 424 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 - Tudom. - Rendben. 425 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 Úgy izgulok! Egy kisbaba! 426 00:20:25,642 --> 00:20:28,353 Mármint talán. Nem gyakorlok rád nyomást. 427 00:20:29,437 --> 00:20:30,438 Köszönöm. 428 00:20:32,649 --> 00:20:33,608 Szeretlek. 429 00:20:34,192 --> 00:20:37,445 Az elv, hogy légy jó magadhoz, nem csak azokra érvényes, 430 00:20:37,529 --> 00:20:41,533 akik perfekcionista, cukorbeteg nyolcadikosok, hanem mindenkire. 431 00:20:42,534 --> 00:20:45,620 - Ez kínzás! - Akkor ne mozogj! 432 00:20:45,704 --> 00:20:47,414 Stacey-nél nem fáj. 433 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Csak mondom. 434 00:20:48,415 --> 00:20:49,416 Hol van Stacey? 435 00:20:49,499 --> 00:20:51,835 Passz. Négy perc, 23 másodperce késik. 436 00:20:51,918 --> 00:20:53,086 Sziasztok! 437 00:20:53,169 --> 00:20:54,421 Bocs a késésért. 438 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 Semmi gond. 439 00:20:58,216 --> 00:21:02,887 Oké, elnézést kell kérnem, amiért divatbemutatózilla voltam. 440 00:21:02,971 --> 00:21:06,057 Ingerlékeny vagyok, ha nem jó a vércukrom, 441 00:21:06,141 --> 00:21:07,934 ami nem mentség, de… 442 00:21:08,018 --> 00:21:11,646 Tudjuk, és nem baj, Stace. Csak örülünk, hogy jól vagy. 443 00:21:11,730 --> 00:21:13,690 Nagyon sajnálom, Claudia. 444 00:21:13,773 --> 00:21:16,109 Csak figyelni próbáltál rám. 445 00:21:16,943 --> 00:21:20,322 Jessi, tőled is elnézést kérek, amiért kifakadtam rád, 446 00:21:20,405 --> 00:21:23,658 de őszintén, az nem csak a vércukrom miatt volt. 447 00:21:23,742 --> 00:21:25,118 Irigy vagyok rád, 448 00:21:25,201 --> 00:21:28,038 amiért a te tested olyan csodás dolgokra képes, 449 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 az enyém meg alapból nehezen működik. 450 00:21:31,041 --> 00:21:32,083 Semmi baj. 451 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 Csoportos ölelés? 452 00:21:38,631 --> 00:21:42,594 Nem akarom elrontani a pillanatot, de miért késtél, Stacey? 453 00:21:43,303 --> 00:21:46,973 Egy kicsit lekötött valami, ami postán jött. 454 00:21:48,933 --> 00:21:51,853 - Stace, csodásan nézel ki! - Istenem! 455 00:21:51,936 --> 00:21:54,647 „Stacey McGill, aki a hullámokkal küzd.” 456 00:21:54,731 --> 00:21:56,358 Remek főcím, nem? 457 00:21:56,441 --> 00:21:59,569 Nem akarok tökéletes cukorbeteg címlaplány lenni. 458 00:21:59,652 --> 00:22:01,446 Még keresem az utam. 459 00:22:01,529 --> 00:22:03,323 Szerintem remekül csinálod. 460 00:22:03,406 --> 00:22:05,367 Hisz mind eladtuk az erszényeket… 461 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 Hála a remek értékesítési képességeimnek. 462 00:22:07,994 --> 00:22:11,373 Bár modellkedhettünk volna! Nagyon vágyom a csillogásra. 463 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 Még megtehetjük. 464 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 Leterheltem magam, mert a legjobb formámat akartam nyújtani. 465 00:22:39,651 --> 00:22:44,823 A legjobbat a matek, a stílus, a cukorbetegség kezelése terén. 466 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 De elfelejtettem azt, ami a legfontosabb. 467 00:22:47,700 --> 00:22:50,912 Amiben minden erőlködés nélkül jó vagyok: 468 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 hogy jó barátnő legyek. 469 00:23:02,841 --> 00:23:04,759 ANN M. MARTIN REGÉNYEI ALAPJÁN 470 00:24:03,985 --> 00:24:06,321 A feliratot fordította: Kanizsai László