1 00:00:07,133 --> 00:00:09,469 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,597 --> 00:00:17,560 Tata mi je rekao da je srednja škola svima najgore razdoblje u životu. 3 00:00:17,643 --> 00:00:20,605 Rekao je da to ne bi ponovio ni za milijun dolara, 4 00:00:20,688 --> 00:00:23,524 što razumijem, ali istovremeno, 5 00:00:24,108 --> 00:00:25,276 nije tako loše. 6 00:00:25,777 --> 00:00:29,405 Mislim, šesti razred bio je prava katastrofa. 7 00:00:29,489 --> 00:00:32,325 Dijagnosticiran mi je dijabetes tipa 1 8 00:00:32,408 --> 00:00:35,912 i diskriminatorni nasilnici protjerali su me iz Manhattana. 9 00:00:35,995 --> 00:00:38,331 Ali sedmi je razred bio puno bolji, 10 00:00:38,414 --> 00:00:41,876 a osmi je razred zasad još bolji. 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,336 Sjajno, kao i uvijek. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,089 Ne smijem to reći, ali najdraža si mi učenica. 13 00:00:46,172 --> 00:00:47,757 Hvala, gđo Katimski. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,842 Vrijedna, pametna, odgovorna. 15 00:00:49,926 --> 00:00:53,596 I je li čudno da sam uvijek ljubomorna na tvoju odjeću? 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 Ne znam. Pomalo jest? 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,560 Još si i urnebesna. Nastavi tako. 18 00:00:59,644 --> 00:01:02,230 Mislim da sam se pronašla u Stoneybrooku. 19 00:01:02,313 --> 00:01:06,859 Dobrim dijelom zbog Kluba dadilja. Nisu kao moji njujorški prijatelji. 20 00:01:06,943 --> 00:01:11,989 Toliko učim od njih o umjetnosti, aktivizmu, razvijanju posla… 21 00:01:12,073 --> 00:01:14,867 Naravno, i one od mene uče ponešto važno. 22 00:01:15,827 --> 00:01:18,871 I voilà. Tako se plete „riblja kost“. 23 00:01:18,955 --> 00:01:20,998 Sviđa mi se. Ja sam sirena. 24 00:01:21,082 --> 00:01:23,709 Možeš li i meni? Kosa mi je katastrofa. 25 00:01:23,793 --> 00:01:25,336 -Da. -Mallory, uzmi ovo. 26 00:01:25,419 --> 00:01:26,963 Puno lakše od svega toga. 27 00:01:27,046 --> 00:01:28,881 Kristy! O, Bože. 28 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 -Što? Dobro izgleda. -Poslije ću. 29 00:01:31,759 --> 00:01:36,806 Ali u osmom razredu najviše volim to što mislim da sam pobijedila dijabetes 30 00:01:36,889 --> 00:01:38,558 i mogu nastaviti sa životom. 31 00:01:41,144 --> 00:01:43,771 Čini se da sve držiš pod kontrolom. 32 00:01:43,855 --> 00:01:47,024 Dijabetes je poput rješavanja matematičkog problema. 33 00:01:47,108 --> 00:01:49,777 -Srećom, matematika mi dobro ide. -Istina je. 34 00:01:49,861 --> 00:01:52,113 Dobila je 98 % na zadnjem testu. 35 00:01:52,196 --> 00:01:55,158 Čini se da si uspješno prešla na bežičnu pumpu. 36 00:01:55,241 --> 00:01:59,162 -Moraš promijeniti mjesto… -Svaka tri dana da spriječim infekciju. 37 00:01:59,245 --> 00:02:02,957 -Ponekad ranije… -Ako se čini da se inzulin ne apsorbira. 38 00:02:03,040 --> 00:02:05,334 -Sve znam. -Ti si tip 1 i tip A. 39 00:02:05,418 --> 00:02:09,463 O, da. Ona je mini odrasla osoba. Tako smo ponosni na nju. 40 00:02:09,547 --> 00:02:13,217 Mama, smiri se. Ponašaš se kao da si mi publicist. 41 00:02:13,301 --> 00:02:16,512 Samo je uzbuđena. Hoćeš li joj reći? 42 00:02:17,972 --> 00:02:20,474 Što? Pozvana si na svečanost? 43 00:02:20,558 --> 00:02:22,768 I bit ćeš na naslovnici časopisa! 44 00:02:22,852 --> 00:02:25,646 Za Zakladu za istraživanje maloljetničkog dijabetesa. 45 00:02:25,730 --> 00:02:29,025 Moja je liječnica u odboru i nominirala me za naslovnicu. 46 00:02:29,108 --> 00:02:33,529 Svečanost? Naslovnica? Stacey, ti si najotmjenija osoba u Stoneybrooku. 47 00:02:35,406 --> 00:02:36,574 Bok, Klub dadilja. 48 00:02:36,657 --> 00:02:39,202 Kristy Thomas je, predsjednica i osnivačica. 49 00:02:39,285 --> 00:02:42,830 Postoji još jedna recimo kul stvar. 50 00:02:42,914 --> 00:02:46,083 Dopustit će mi da priredim reviju na svečanosti. 51 00:02:47,418 --> 00:02:48,252 Hej. 52 00:02:48,753 --> 00:02:52,506 U redu, gđo Johanssen. Nedjelja poslijepodne u dva sata. 53 00:02:52,590 --> 00:02:54,008 Stacey, možeš li tada? 54 00:02:54,091 --> 00:02:57,887 -Ne. Previše revija i naslovnica. -Ljudi, prestanite. 55 00:02:57,970 --> 00:02:59,180 Da, mogu, Kristy. 56 00:03:00,389 --> 00:03:04,268 Ova revija nije za couture. Na aukciji će biti ove torbice. 57 00:03:04,352 --> 00:03:05,770 -Couture? -Objasnim ti. 58 00:03:05,853 --> 00:03:08,856 Dijabetičari vole unutra držati setove za testiranje 59 00:03:08,940 --> 00:03:12,068 te grickalice i sok za slučaj da im šećer padne. 60 00:03:12,151 --> 00:03:15,446 Izgledaju žalosno. Da ih bar mogu ukrasiti kao tvoju. 61 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 Možeš. Mislila sam da sve osmislimo svoj dizajn 62 00:03:18,991 --> 00:03:22,954 da bi bile funkcionalne i slatke, pa ih ti i ja možemo izraditi. 63 00:03:23,663 --> 00:03:24,997 Suradnja najfrendica! 64 00:03:25,831 --> 00:03:29,377 -Tko bi ih pokazivao? -Mislila sam da biste vi mogle? 65 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 Što? Ja? Manekenka? 66 00:03:33,631 --> 00:03:36,342 Pred hrpom snobovskih bogataša? 67 00:03:36,926 --> 00:03:38,135 Halo? Ne! 68 00:03:38,219 --> 00:03:39,762 Za dobar cilj. 69 00:03:41,222 --> 00:03:43,516 Dobro, ali ne nosim haljinu. 70 00:03:43,599 --> 00:03:44,558 U redu. 71 00:03:45,142 --> 00:03:46,811 Bože, tako sam uzbuđena! 72 00:03:46,894 --> 00:03:49,563 Uđite, cure! Tako sam sretna što ste ovdje. 73 00:03:49,647 --> 00:03:51,899 Kristy gore radi na svojoj torbici. 74 00:03:51,983 --> 00:03:53,276 Reci joj svoju ideju. 75 00:03:53,359 --> 00:03:55,569 Ja bih antikapitalističku poruku 76 00:03:55,653 --> 00:03:59,323 jer sve što je u vrećici košta, što je apsurdno 77 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 jer spašava dijabetičare i ne bi trebali plaćati. 78 00:04:02,368 --> 00:04:04,912 Pokazuje da je zdravstvo ljudsko pravo, 79 00:04:04,996 --> 00:04:09,166 a kapitalizam je samo otrov koji uništava naše društvo iznutra, 80 00:04:09,250 --> 00:04:10,209 ali slatko! 81 00:04:10,293 --> 00:04:11,294 Uglavnom, bok! 82 00:04:14,755 --> 00:04:16,382 Bože, ova generacija. 83 00:04:16,465 --> 00:04:20,219 Politički angažirani, u slobodno vrijeme skupljaju novac za dijabetes. 84 00:04:20,303 --> 00:04:25,474 Kad sam bila u njihovim godinama, marila sam za dečke i sjajila za usne. 85 00:04:25,558 --> 00:04:28,185 I dalje poprilično marim za to. 86 00:04:28,269 --> 00:04:31,689 Što se tiče dečkiju, kako ide s tobom i Watsonom? 87 00:04:31,772 --> 00:04:34,984 Još ste u oblaku blaženstva novopečenog braka? 88 00:04:35,067 --> 00:04:35,901 Jesmo. 89 00:04:36,444 --> 00:04:40,531 Razmišljamo o bebi. 90 00:04:40,614 --> 00:04:42,450 -Luda sam, zar ne? -Nipošto. 91 00:04:42,533 --> 00:04:45,494 Želiš donijeti više ljubavi na ovaj svijet? Divno. 92 00:04:45,578 --> 00:04:47,246 Mislim da bi nam beba mogla 93 00:04:48,039 --> 00:04:50,666 upotpuniti obitelj. Ujediniti nas, znaš? 94 00:04:50,750 --> 00:04:52,001 Treba li vam to? 95 00:04:52,084 --> 00:04:55,838 Ni za čim ne žalim. Imam sjajnu djecu. 96 00:04:55,921 --> 00:04:59,467 Ali ne mogu se ne zapitati kako bi bilo 97 00:04:59,550 --> 00:05:02,011 da sam to učinila s pravim čovjekom. 98 00:05:05,014 --> 00:05:06,807 Imam kip plodnosti. 99 00:05:06,891 --> 00:05:09,935 Moja prijateljica Soleil odmah je zatrudnjela. 100 00:05:10,019 --> 00:05:15,149 Tko zna kako izgleda trudnoća u ovoj fazi mog života? 101 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 Svakako uključuje akupunkturu. 102 00:05:17,860 --> 00:05:18,736 Da. 103 00:05:19,278 --> 00:05:22,782 Dosta o meni. A ti i Richard? Reci mi najsočnije tračeve. 104 00:05:22,865 --> 00:05:25,493 O, čovječe. Sve je sjajno. 105 00:05:26,077 --> 00:05:29,830 Ima puno ljubakanja i šaputanja u zakazano vrijeme 106 00:05:29,914 --> 00:05:31,582 da se osjeća ugodno. 107 00:05:31,665 --> 00:05:33,376 -Mi smo tako… -Moj Bože. Fuj. 108 00:05:33,459 --> 00:05:35,836 Kad odrasli govore o tome, želim… 109 00:05:35,920 --> 00:05:37,755 DIE (UMRI) 110 00:05:38,464 --> 00:05:42,218 Mallory, zašto pišeš „umri“? Ovo bi trebalo biti pozitivno. 111 00:05:42,301 --> 00:05:44,678 Pisat će „stvari za dijabetes”. 112 00:05:44,762 --> 00:05:47,932 Kužiš? Zato što sadrži sve za dijabetes. 113 00:05:48,015 --> 00:05:51,644 Nisam stručnjakinja, ali mislim da se dijabetes ne piše tako. 114 00:05:53,938 --> 00:05:55,481 Daš mi još jednu torbicu? 115 00:05:56,023 --> 00:05:57,400 Možda možemo popraviti. 116 00:05:58,984 --> 00:06:03,614 To ti je peta čaša vode u 20 minuta. Stace, jesi li dobro? 117 00:06:03,697 --> 00:06:05,908 Da. Možda mi je šećer malo povišen. 118 00:06:07,660 --> 00:06:10,037 Vrlo povišen. To ne može biti točno. 119 00:06:11,414 --> 00:06:14,041 Mislim da nešto ne valja. Testirat ću se. 120 00:06:14,625 --> 00:06:18,838 To se ponekad dogodi? Šećer ti bude u redu, a onda ne? 121 00:06:19,422 --> 00:06:23,175 Da, katkad. Ali imam dobar sustav pa su iznenađenja rijetka. 122 00:06:24,218 --> 00:06:25,803 Stacey, tako si zrela. 123 00:06:25,886 --> 00:06:28,097 Pokazuješ svom dijabetesu tko je šef. 124 00:06:28,681 --> 00:06:30,933 Stacey: 1, dijabetes: 0. 125 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 Ne ohrabruj je, Mal. 126 00:06:32,685 --> 00:06:35,938 Mora se smiriti. Ima 13, a ponaša se kao da ima 35. 127 00:06:36,605 --> 00:06:39,066 Spleteš mi riblju kost kad se vratiš? 128 00:06:39,150 --> 00:06:42,862 Pokušala sam sama, ali nije ni na što sličila. 129 00:06:42,945 --> 00:06:43,821 Naravno. 130 00:06:45,614 --> 00:06:47,283 Ovako se plete riblja kost. 131 00:06:47,366 --> 00:06:50,369 Uzmite vanjske pramenove i povucite ih u sredinu. 132 00:06:50,453 --> 00:06:52,413 Onda uzmite malo… 133 00:06:52,997 --> 00:06:53,831 Tu sam. 134 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 Kristy! 135 00:06:55,916 --> 00:06:57,835 -Što radiš s kosom? -Ništa! 136 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 Karen se igrala s njom. 137 00:07:00,629 --> 00:07:03,424 Hoće li tako i tvoj novi brat ili sestra? 138 00:07:04,425 --> 00:07:08,179 Tvoja je mama rekla mojoj mami. Ona i Watson dobit će dijete! 139 00:07:08,262 --> 00:07:09,430 Čestitam. 140 00:07:10,264 --> 00:07:11,140 Halo? 141 00:07:12,057 --> 00:07:13,476 Je li se zaslon zamrznuo 142 00:07:13,559 --> 00:07:17,104 ili sam trebala uzeti u obzir da imaš komplicirane osjećaje? 143 00:07:17,188 --> 00:07:18,731 Ne, ovdje sam. Samo… 144 00:07:20,065 --> 00:07:23,611 Nemam nikakve osjećaje. Nisam to znala. 145 00:07:26,197 --> 00:07:27,031 Dobro. 146 00:07:28,491 --> 00:07:30,367 Sigurna sam da je mama u krivu. 147 00:07:30,451 --> 00:07:34,663 Danas je popila tri kombuche. Zaboravi da sam išta rekla. 148 00:07:34,747 --> 00:07:36,499 Zašto bi moja mama to tajila? 149 00:07:36,582 --> 00:07:38,250 Nema veze. Znam zašto. 150 00:07:38,334 --> 00:07:41,295 Misli da mi je još čudno to spajanje obitelji. 151 00:07:41,378 --> 00:07:43,839 I da bi me dijete izludjelo. 152 00:07:43,923 --> 00:07:46,133 Pa pomalo i ludiš, što je prirodno. 153 00:07:46,217 --> 00:07:48,385 Ludim zbog tajne, ne zbog bebe. 154 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 Volim bebe. Ja sam dadilja! 155 00:07:50,638 --> 00:07:52,181 -Trebala bi… -Ozbiljna sam. 156 00:07:52,264 --> 00:07:54,934 Mislim da bi dijete bilo sjajno 157 00:07:55,017 --> 00:07:58,395 i žalosti me što mama misli da mi to ne bi bilo u redu. 158 00:08:00,314 --> 00:08:02,024 Je li ti se zaslon smrznuo? 159 00:08:02,566 --> 00:08:05,152 Oprosti. Nisam znala jesi li završila. 160 00:08:06,779 --> 00:08:08,405 Moram to nekako popraviti. 161 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 Kraj razgovora. 162 00:08:13,827 --> 00:08:16,413 Ovo je nešto posebno. 163 00:08:16,497 --> 00:08:19,333 Kombinacija Degasa i McQueena. Stace, što misliš? 164 00:08:22,002 --> 00:08:23,128 Da, sviđa mi se. 165 00:08:23,587 --> 00:08:24,630 Jesi li dobro? 166 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 Danas si pomalo odsutna. 167 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Da, samo trebam sok. 168 00:08:29,260 --> 00:08:31,637 Aplikacija mi ipak nije pokvarena. 169 00:08:31,720 --> 00:08:34,515 Šećer mi je bio visok i sad je prenizak. 170 00:08:34,598 --> 00:08:37,268 Još nikad nije ovako oscilirao. 171 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 Bolje. Pauza za proteine. 172 00:08:42,773 --> 00:08:47,528 Jessi, bez uvrede, ali još nisam vidjela depresivniju užinu. 173 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 Da ti donesem voćne karamele? 174 00:08:49,989 --> 00:08:53,617 Poslije. Sad moram pojesti nešto što će mi dati energiju. 175 00:08:53,701 --> 00:08:56,829 Nahraniti moje mišiće. To je formula kao kod Stacey. 176 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 Ne baš. 177 00:08:57,997 --> 00:09:00,958 Jessi to jede da bi mogla biti super sportašica. 178 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 Ja to jedem da ne padnem u komu. 179 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 Da, sigurno. 180 00:09:04,336 --> 00:09:06,088 Što god da radiš, djeluje. 181 00:09:06,171 --> 00:09:09,758 Jedva mogu dodirnuti nožne prste, što je zabrinjavajuće. 182 00:09:09,842 --> 00:09:12,136 Stace, ovo je sjajno. Što misliš? 183 00:09:12,720 --> 00:09:15,931 Svi su računali da ću sve držati pod kontrolom i hoću. 184 00:09:16,015 --> 00:09:19,768 Šećer mi je čudan, ali znam da će me sok vratiti u normalu. 185 00:09:19,852 --> 00:09:23,772 To je matematička jednadžba, a tko je bolji u matematici od mene? 186 00:09:31,614 --> 00:09:34,199 Problem je riješen, kao što sam i očekivala. 187 00:09:34,283 --> 00:09:39,079 Sad je ŠUK plus JDRF jednako najbolja noć ikad. Vrijeme je za svečanost! 188 00:09:39,163 --> 00:09:42,499 SVEČANOST POD ZVIJEZDAMA VEČER ZA POTPORU ISTRAŽIVANJA 189 00:09:45,461 --> 00:09:47,338 Toliko ljudi. 190 00:09:48,422 --> 00:09:50,215 Zabavno. Baš zabavno. 191 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 Bez brige. Mama uskoro dolazi. Za jedan sat. 192 00:09:53,135 --> 00:09:55,763 -Uskoro, za jedan sat. Tipično. -Bok, ljudi. 193 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 Ovdje je ludo. Upoznala sam nekog tipa imena Scoop. 194 00:09:59,099 --> 00:10:02,019 -Kristy! -Hej. Odmah pođite sa mnom. 195 00:10:02,102 --> 00:10:03,062 Dobro. 196 00:10:03,145 --> 00:10:06,982 -Šampanjac? Drži se podalje. Dobro. -Dogodilo se jedanput. 197 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Jesmo li zarazni? 198 00:10:09,526 --> 00:10:10,569 Ne, dušo. 199 00:10:10,653 --> 00:10:15,324 Misle da uopće nismo kul, što nije pošteno jer smo zabavni ljudi. 200 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Da, jako zabavni. 201 00:10:16,617 --> 00:10:17,534 Jako zabavni! 202 00:10:17,618 --> 00:10:20,120 Tko želi piće? Ponio sam podmetače za čaše. 203 00:10:21,288 --> 00:10:22,831 -To je kul. -Da? U redu. 204 00:10:24,541 --> 00:10:25,376 Zaboravi. 205 00:10:28,962 --> 00:10:29,880 Osvojit ću ovo. 206 00:10:29,963 --> 00:10:32,925 Za vašeg psića? Nije li to malo pretjerano? 207 00:10:33,008 --> 00:10:36,095 Ne, nije za Shannon, blesavko. Za mamu i Watsona je. 208 00:10:37,304 --> 00:10:38,263 Dobit će dijete. 209 00:10:38,347 --> 00:10:40,349 O, Bože! Kristy, čestitam. 210 00:10:40,432 --> 00:10:43,811 Kao osoba s oko 40 braće i sestara mogu ti dati savjete. 211 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 Hvala, ali još mi nisu rekli. 212 00:10:46,897 --> 00:10:49,149 Rekli su Dawninoj mami, a Dawn meni. 213 00:10:49,233 --> 00:10:53,404 I dalje mislim da je mama krivo shvatila. 214 00:10:53,487 --> 00:10:57,074 Jučer je prala rublje pjenušavom kupkom. 215 00:10:57,157 --> 00:10:59,868 Sad mi majica ima šljokice. 216 00:10:59,952 --> 00:11:01,453 Ne, nije tako. 217 00:11:01,537 --> 00:11:05,708 Misle da mi nije u redu spajanje obitelji Thomas i Brewer 218 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 i da ne želim proširiti obitelj. 219 00:11:08,085 --> 00:11:11,130 Ali želim, a ova kolijevka moj je dokaz. 220 00:11:11,213 --> 00:11:12,464 Sviđa mi se ideja! 221 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 -Makni se. -Dobro. 222 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 Dobro. 223 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 Evo uputa za vas. 224 00:11:17,845 --> 00:11:20,681 Dawn, moraš zavlačiti mamu i Watsona. 225 00:11:20,764 --> 00:11:23,392 Nipošto ne smiju doći ovamo. 226 00:11:23,475 --> 00:11:24,643 Ovo je iznenađenje. 227 00:11:24,727 --> 00:11:27,146 Operacija Zavlači roditelje. Shvaćam. 228 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 Dobro. Mallory, Mary Anne. 229 00:11:29,148 --> 00:11:32,443 Trebate mi pomoći da nitko drugi ne licitira. 230 00:11:32,526 --> 00:11:37,281 Uštedjela sam nešto novca od dadiljanja, ali nisam milijarder ili Brewer. 231 00:11:37,865 --> 00:11:39,742 Kako da spriječimo licitiranje? 232 00:11:42,244 --> 00:11:45,706 Torbica se nosi preko tijela pa mi remen neće smetati. 233 00:11:45,789 --> 00:11:48,584 Savršeno. Jedva čekam da izvedeš piruetu. 234 00:11:48,667 --> 00:11:50,252 Ljudi će poludjeti. 235 00:11:50,335 --> 00:11:52,254 Večeras sam osjećala sve. 236 00:11:52,337 --> 00:11:55,966 Uzbuđenje, ponos i veliku nervozu. 237 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 Onda, kako se osjećaš? 238 00:11:58,427 --> 00:11:59,845 Nikad mi nije bilo loše. 239 00:11:59,928 --> 00:12:02,556 Ako jest, samo mi reci. 240 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Claudia, sad sam dobro. Pusti to, dobro? 241 00:12:10,105 --> 00:12:11,482 Vidi ovo. 242 00:12:12,691 --> 00:12:16,320 Vjerujte mi, gđo Pappadakis. Mislite da želite stvari za bebu, 243 00:12:16,403 --> 00:12:18,322 ali ne želite. Ali ovaj… 244 00:12:19,823 --> 00:12:20,783 Oprostite. 245 00:12:23,327 --> 00:12:26,038 …električni alat. To će vam trebati. 246 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Kul, dajmo ponudu. 247 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Dobar izbor. 248 00:12:28,916 --> 00:12:31,835 Nemate pojma koliko toga biste morali sastaviti. 249 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 Ništa nije sklopljeno. 250 00:12:36,507 --> 00:12:37,341 Znam! 251 00:12:37,424 --> 00:12:38,801 Licitirajte za ovo. 252 00:12:38,884 --> 00:12:43,639 Mislim, to je za dijabetičare, ali može biti i za zaposlene majke. 253 00:12:43,722 --> 00:12:45,349 Za dječje maramice, 254 00:12:45,432 --> 00:12:49,019 dudu, grickalice ako ste gladni, a ne možete ostaviti bebu. 255 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Vjerujte nam, mi znamo. 256 00:12:51,063 --> 00:12:52,523 Mi smo dadilje. 257 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 Savršeno je. 258 00:12:54,817 --> 00:12:55,859 Da. 259 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 Uspjele smo! 260 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Vi ste Škorpion, Liz? 261 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 Stvarno? 262 00:13:02,533 --> 00:13:03,867 Je li to loš znak? 263 00:13:03,951 --> 00:13:05,160 -Jesam li loša? -Ne. 264 00:13:05,244 --> 00:13:09,623 A da vam protumačim natalnu kartu? Zapravo, mogu to učiniti za sve vas. 265 00:13:09,706 --> 00:13:13,001 Idem prošetati. Sharon se možda izgubila na parkiralištu. 266 00:13:13,085 --> 00:13:14,545 -Da. Idemo s njim. -Da. 267 00:13:14,628 --> 00:13:16,129 -Ne možete otići! -Zašto? 268 00:13:16,213 --> 00:13:20,425 Jer Liz, imam neka pitanja o tržištu nekretnina. 269 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 Hoće li kamate rasti ili padati? 270 00:13:24,930 --> 00:13:29,101 I što je od toga dvoje bolje za gospodarstvo? 271 00:13:29,184 --> 00:13:30,978 Sjajna pitanja, Dawn. 272 00:13:31,061 --> 00:13:31,895 Da. 273 00:13:32,479 --> 00:13:37,067 Kamate određuje Sustav federalnih rezervi 274 00:13:37,150 --> 00:13:41,154 i gospodarstvo više utječe na njih, nego obrnuto. 275 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 Joj. 276 00:13:43,407 --> 00:13:46,076 Mogu sama završiti ako želiš sjesti. 277 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Možda da uzmeš pauzu prije početka revije? 278 00:13:48,871 --> 00:13:52,207 Claudia, zašto se ponašaš kao da sam invalid? 279 00:13:52,291 --> 00:13:54,835 Milijunti put ti kažem da sam dobro. 280 00:13:54,918 --> 00:13:56,253 Izgledaš malo umorno. 281 00:13:56,336 --> 00:13:58,255 Naravno da sam umorna, Jessi. 282 00:13:58,338 --> 00:14:01,800 Planiram reviju, dizajniram torbice i pripremam govor. 283 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Ali mogu izdržati kao i vi. 284 00:14:03,886 --> 00:14:05,679 Jessi, idem po torbice. 285 00:14:06,263 --> 00:14:10,309 Koliko god sam to htjela poreći, znala sam da nešto nije u redu. 286 00:14:10,392 --> 00:14:13,312 Odjednom sam bila jako umorna i vrlo razdražljiva, 287 00:14:13,395 --> 00:14:17,649 što su simptomi niske razine šećera u krvi. Opet. 288 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 Stacey, ti si sljedeća. 289 00:14:19,902 --> 00:14:23,864 Ja ću uvod, ti održi svoj govor, a onda ćemo održati modnu reviju. 290 00:14:24,531 --> 00:14:26,158 -Spremna? -Da. 291 00:14:26,241 --> 00:14:27,159 Spremna. 292 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 Valjda želim reći 293 00:14:31,288 --> 00:14:35,292 da ne znam vjerujem li zaista u instituciju braka. 294 00:14:35,375 --> 00:14:39,046 Bez uvrede. Vaše je vjenčanje bilo prekrasno. 295 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Hvala. 296 00:14:40,464 --> 00:14:42,215 To je osobni izbor. 297 00:14:42,299 --> 00:14:45,135 Dušo, želiš li vidjeti tihu dražbu? 298 00:14:45,218 --> 00:14:48,722 -Rado bih pogledala dražbu. -U redu, hajdemo. 299 00:14:48,805 --> 00:14:52,476 -Čekajte! Samo malo. -Mama, Watsone, čestitam! 300 00:14:53,560 --> 00:14:55,646 Kolijevka. Lijepo, ha? 301 00:14:55,729 --> 00:14:58,231 -Teška je. Možeš li je pridržati? -Dobro. 302 00:14:58,315 --> 00:15:01,443 Dušo, što je ovo? Što se događa? 303 00:15:01,526 --> 00:15:03,654 Znam da pokušavate dobiti dijete, 304 00:15:03,737 --> 00:15:07,783 a i da neka moja djela otprije ukazuju na to da to ne želim, 305 00:15:07,866 --> 00:15:09,368 ali zaista želim! 306 00:15:09,451 --> 00:15:12,871 Volim našu novu veliku obitelj i jedva čekam da bude veća. 307 00:15:14,247 --> 00:15:15,165 Hvala. 308 00:15:15,248 --> 00:15:16,833 Dušo, ja… 309 00:15:16,917 --> 00:15:19,836 Ljudi, bolje da odemo iza pozornice prije nastupa. 310 00:15:19,920 --> 00:15:22,547 Samo da znate, Stacey je loše raspoložena. 311 00:15:22,631 --> 00:15:26,385 -Kako to misliš? -Mislim da je dijabetes. Nema energije. 312 00:15:26,927 --> 00:15:28,011 I čangrizava je. 313 00:15:28,095 --> 00:15:29,429 Vrlo čangrizava. 314 00:15:29,513 --> 00:15:33,350 Vrijedna, pametna, odgovorna. 315 00:15:33,433 --> 00:15:37,729 Ovo su samo neke riječi koje opisuju našu najnoviju ambasadoricu mladih, 316 00:15:37,813 --> 00:15:39,940 Anastasiju Elizabeth McGill. 317 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 Možda je znate kao Stacey. 318 00:15:42,567 --> 00:15:47,322 Ona je primjer kako uspjeti i uz dijabetes. 319 00:15:47,406 --> 00:15:51,284 Kao što svi znate, mnogo oboljelih od tipa 1 su djeca… 320 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Hej, Stace. 321 00:15:52,744 --> 00:15:53,954 Ali vjerujem da… 322 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Hej, poredajte se. 323 00:15:56,832 --> 00:15:58,417 Nećeš prvo održati govor? 324 00:15:59,501 --> 00:16:00,836 Tako je, da. 325 00:16:01,420 --> 00:16:03,964 Stace, jesi li dobro? Claudia je rekla da… 326 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 Claudia, ozbiljno? 327 00:16:06,133 --> 00:16:08,969 Govoriš svima? Sjajna najbolja prijateljica. 328 00:16:09,052 --> 00:16:13,306 -Žao mi je. -Dame i gospodo, pozdravite Stacey McGill. 329 00:16:16,768 --> 00:16:18,395 -Nisam htjela… -U redu je. 330 00:16:29,948 --> 00:16:31,074 Bok svima. 331 00:16:31,783 --> 00:16:34,453 Puno vam hvala na pozivu. 332 00:16:35,620 --> 00:16:38,999 Kad mi je dijagnosticiran dijabetes tipa 1, 333 00:16:39,082 --> 00:16:41,084 mislila sam da je moj život gotov. 334 00:16:43,211 --> 00:16:44,337 Ali… 335 00:16:47,007 --> 00:16:51,386 Trebala sam reći da me dijabetes pretvorio u vrlo zrelu osobu 336 00:16:51,470 --> 00:16:54,806 koja sve drži pod kontrolom, ali pogledajte me. 337 00:16:54,890 --> 00:16:56,933 Bila je to potpuna laž. 338 00:16:57,893 --> 00:16:58,935 Žao mi je. 339 00:16:59,603 --> 00:17:01,021 Ne mogu ja ovo. Ja… 340 00:17:01,646 --> 00:17:03,398 Stvarno se ne osjećam dobro. 341 00:17:04,483 --> 00:17:05,942 Je li moja liječnica ovdje? 342 00:17:06,026 --> 00:17:08,570 Znam da sam si dala dobru količinu inzulina. 343 00:17:09,071 --> 00:17:11,198 -Jesi li pojela večeru? -Nisam. 344 00:17:11,281 --> 00:17:12,115 Znao sam. 345 00:17:12,199 --> 00:17:13,784 Razgovarali smo o tome. 346 00:17:13,867 --> 00:17:16,411 G. i gđo McGill, Stacey nam treba reći. 347 00:17:18,622 --> 00:17:20,248 Baš mi je neugodno. 348 00:17:20,332 --> 00:17:25,045 Vi ste me preporučili JDRF-u i pozvali na ovo, a pogledajte me sad. 349 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 Šećer mi je izvan kontrole. 350 00:17:29,216 --> 00:17:30,133 Ja sam lažnjak. 351 00:17:30,675 --> 00:17:34,471 Nema savršenog predstavnika dijabetesa. 352 00:17:34,554 --> 00:17:37,891 Svatko ima dobrih i loših dana, bez obzira na kontrolu. 353 00:17:37,974 --> 00:17:43,105 Mislila sam da je to samo igra brojeva i da neću griješiti prokljuvim li je. 354 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 I biti dobro. 355 00:17:44,272 --> 00:17:46,233 Bit ćeš dobro. 356 00:17:47,025 --> 00:17:50,445 Kad sam dobila dijagnozu, osjećala sam se tako nemoćno. 357 00:17:51,446 --> 00:17:53,657 Ne želim se više nikad tako osjećati. 358 00:17:54,241 --> 00:17:57,577 Ali možda ponekad hoćeš. To je cjeloživotna bolest. 359 00:17:58,578 --> 00:17:59,746 Ali znaš, Stacey, 360 00:18:00,580 --> 00:18:05,085 to što se ne sramiš svoje bolesti ne znači da ti uvijek mora biti draga. 361 00:18:05,168 --> 00:18:07,379 Ponekad je grozno. 362 00:18:07,462 --> 00:18:08,922 -Zar ne? -Da. 363 00:18:10,966 --> 00:18:11,883 Živjeli. 364 00:18:13,301 --> 00:18:15,262 Da budeš dobra prema sebi. 365 00:18:15,846 --> 00:18:16,763 Živjeli. 366 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Živjeli. 367 00:18:18,640 --> 00:18:19,933 -Živjeli. -Živjeli. 368 00:18:23,311 --> 00:18:25,313 Zabavna večer. 369 00:18:25,397 --> 00:18:26,982 Naprijed, dijabetes! 370 00:18:27,065 --> 00:18:30,360 Ne na pozitivan način. To je bolest. 371 00:18:30,443 --> 00:18:31,528 Ljudi pate. 372 00:18:31,611 --> 00:18:32,904 -Da. -Da. Dobro. 373 00:18:32,988 --> 00:18:36,867 Idem gore vidjeti može li Andrew stati u kolijevku. 374 00:18:37,534 --> 00:18:40,495 Ali možda možete malo porazgovarati. 375 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 -Kužimo, Watsone. -Samo kažem. 376 00:18:42,497 --> 00:18:43,707 -Razgovarajte! -Bok. 377 00:18:47,794 --> 00:18:51,965 Žao mi je što sam ti to darovala. Mislila sam da će te to usrećiti. 378 00:18:52,048 --> 00:18:54,426 Dušo, ali jest. 379 00:18:55,802 --> 00:19:00,849 Nisam ni pomislila da ne bi podržala dolazak još jedne bebe. 380 00:19:01,600 --> 00:19:04,603 Zapravo, znala sam da hoćeš. Zato ti nisam rekla. 381 00:19:04,686 --> 00:19:05,604 Kako to misliš? 382 00:19:06,897 --> 00:19:11,067 Imati dijete u bilo kojoj fazi života 383 00:19:11,151 --> 00:19:13,820 može biti teško, a naročito u mojim godinama. 384 00:19:14,946 --> 00:19:17,991 Moglo bi biti problema. Nisam htjela reći svima 385 00:19:18,074 --> 00:19:21,661 dok ne budem sigurna da ćemo pokušati 386 00:19:21,745 --> 00:19:25,957 ili možda čak dok ne saznamo je li uopće moguće. 387 00:19:26,833 --> 00:19:27,834 Stvarno? 388 00:19:27,918 --> 00:19:29,502 Bit će tako teško? 389 00:19:29,586 --> 00:19:32,088 Ne znam. Ništa nije sigurno. 390 00:19:32,172 --> 00:19:33,965 A kad sam te vidjela 391 00:19:34,507 --> 00:19:38,511 koliko si uzbuđena dok govoriš koliko voliš našu obitelj 392 00:19:39,387 --> 00:19:43,141 i kako jedva čekaš da postane još veća… 393 00:19:45,143 --> 00:19:48,605 Osjetila sam pritisak jer što ako ti to ne mogu pružiti? 394 00:19:50,315 --> 00:19:52,567 Znaš? Ne želim nam buditi nade. 395 00:19:54,152 --> 00:19:55,654 Ne, mama. 396 00:19:57,322 --> 00:20:01,451 Što god da se dogodi, imamo ovo i to je dovoljno. 397 00:20:02,869 --> 00:20:04,162 Nevjerojatna si. 398 00:20:09,960 --> 00:20:12,254 Bože, već sam tako emotivna. 399 00:20:12,921 --> 00:20:16,007 Kakva li ću tek biti budem li morala uzimati hormone? 400 00:20:16,841 --> 00:20:18,927 Znači, pokušat ćete? Službeno je? 401 00:20:19,010 --> 00:20:20,345 -Kristy. -Mama. 402 00:20:20,428 --> 00:20:22,389 To je proces, sjećaš se? 403 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 -Znam. -Dobro. 404 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 Uzbuđena sam. Beba! 405 00:20:25,642 --> 00:20:28,353 Mislim, potencijalno. Bez pritiska. 406 00:20:29,437 --> 00:20:30,438 Hvala. 407 00:20:32,649 --> 00:20:33,733 Volim te. 408 00:20:34,234 --> 00:20:36,403 Izgleda da se biti dobar prema sebi 409 00:20:36,486 --> 00:20:40,532 ne odnosi samo na perfekcionističke osmaše koji žive s dijabetesom. 410 00:20:40,615 --> 00:20:41,533 Vrijedi za sve. 411 00:20:42,033 --> 00:20:43,326 Odaja za mučenje! 412 00:20:43,410 --> 00:20:45,620 Dobro, a da mirno sjediš? 413 00:20:45,704 --> 00:20:47,414 Kad je Stacey plete, ne boli. 414 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Samo kažem. 415 00:20:48,415 --> 00:20:49,416 Gdje je Stacey? 416 00:20:49,499 --> 00:20:51,835 Ne znam, ali kasni četiri min i 23 sek. 417 00:20:51,918 --> 00:20:53,086 Bok. 418 00:20:53,169 --> 00:20:54,421 Oprostite što kasnim. 419 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 U redu je. 420 00:20:58,216 --> 00:21:02,887 Slušajte, dugujem vam ispriku zbog opsjednutosti tom revijom. 421 00:21:02,971 --> 00:21:06,516 Kad mi šećer u krvi nije dobar, jako sam razdražljiva. 422 00:21:06,599 --> 00:21:07,934 To nije izlika, ali… 423 00:21:08,018 --> 00:21:11,646 Znamo i nije nas briga, Stace. Drago nam je što ti je bolje. 424 00:21:11,730 --> 00:21:13,690 Claudia, tako mi je žao. 425 00:21:13,773 --> 00:21:15,942 Samo si pokušavala paziti na mene. 426 00:21:16,943 --> 00:21:19,821 Jessi, žao mi je i što sam planula na tebe. 427 00:21:20,405 --> 00:21:22,991 Ali nije u pitanju bio samo šećer u krvi. 428 00:21:23,742 --> 00:21:28,038 Istina je da sam ljubomorna jer tvoje tijelo može nevjerojatne stvari, 429 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 a moje ni ne funkcionira bez truda. 430 00:21:31,041 --> 00:21:32,000 Sve je u redu. 431 00:21:32,667 --> 00:21:33,668 Grupni zagrljaj? 432 00:21:39,132 --> 00:21:42,594 Hej, ne želim uništiti trenutak, ali zašto si kasnila? 433 00:21:43,303 --> 00:21:46,264 Omelo me nešto što je stiglo poštom. 434 00:21:48,933 --> 00:21:51,853 -Stace, sjajno izgledaš! -O, Bože! 435 00:21:51,936 --> 00:21:54,647 „Stacey McGill upravlja usponima i padovima.” 436 00:21:54,731 --> 00:21:56,441 Dobar naslov, zar ne? 437 00:21:56,524 --> 00:21:59,486 Ne želim biti lice dijabetesa. 438 00:21:59,569 --> 00:22:01,446 Još pokušavam štošta dokučiti. 439 00:22:01,529 --> 00:22:03,323 Pa mislim da ti odlično ide. 440 00:22:03,406 --> 00:22:05,367 Halo? Torbice su rasprodane i… 441 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 Zbog mojih sjajnih prodajnih vještina. 442 00:22:07,994 --> 00:22:11,373 Da smo ih barem mogle pokazati. Očajnički trebam glamura. 443 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 Još možemo. 444 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 Vršila sam ogroman pritisak na sebe da bih bila najbolja Stacey. 445 00:22:39,651 --> 00:22:44,823 Najbolja u matematici, najboljeg stila, najbolja u upravljanju dijabetesom. 446 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Ali zaboravila sam ono najvažnije. 447 00:22:47,700 --> 00:22:50,662 Ono u čemu sam uvijek bila dobra bez imalo truda. 448 00:22:52,288 --> 00:22:53,790 Biti dobra prijateljica. 449 00:23:02,841 --> 00:23:04,759 PREMA SERIJALU ROMANA ANNE M. MARTIN 450 00:24:06,404 --> 00:24:10,825 Prijevod titlova: Tina Vlakančić