1 00:00:07,133 --> 00:00:09,969 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,722 --> 00:00:17,560 ‫אבי אמר לי פעם שחטיבת הביניים‬ ‫היא התקופה הקשה בחייו של כל אדם.‬ 3 00:00:17,643 --> 00:00:20,438 ‫הוא אמר שלא יחזור עליה‬ ‫אפילו עבור מיליון דולר.‬ 4 00:00:20,521 --> 00:00:23,566 ‫אני מבינה אותו, אבל מצד שני…‬ 5 00:00:24,108 --> 00:00:25,276 ‫זה לא כזה נורא.‬ 6 00:00:25,777 --> 00:00:29,405 ‫כלומר, כיתה ו' הייתה אסון מוחלט.‬ 7 00:00:29,489 --> 00:00:31,908 ‫אובחנתי עם סוכרת מסוג 1‬ 8 00:00:32,408 --> 00:00:35,995 ‫ובריונים חסרי התחשבות הבריחו אותי ממנהטן.‬ 9 00:00:36,079 --> 00:00:38,331 ‫אבל כיתה ז' הייתה טובה בהרבה‬ 10 00:00:38,414 --> 00:00:41,876 ‫וכיתה ח', עד כה,‬ ‫היא שדרוג גדול אפילו יותר.‬ 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,336 ‫עבודה נהדרת, כרגיל.‬ 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,089 ‫אסור לי לומר את זה,‬ ‫אבל את התלמידה האהובה עליי.‬ 13 00:00:46,672 --> 00:00:49,967 ‫תודה, גברת קטימסקי.‬ ‫-חרוצה, חכמה, אחראית,‬ 14 00:00:50,051 --> 00:00:53,596 ‫וזה מוזר שאני אישה מבוגרת‬ ‫ותמיד מקנאת בבגדים שלך?‬ 15 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 ‫לא יודעת. בערך.‬ 16 00:00:57,475 --> 00:00:59,560 ‫ואת מצחיקה. המשיכי לקרוע, ילדונת.‬ 17 00:00:59,644 --> 00:01:02,230 ‫אני מרגישה שמצאתי את הקטע שלי בסטוניברוק‬ 18 00:01:02,313 --> 00:01:04,899 ‫והרבה מזה בזכות מועדון הבייביסיטריות.‬ 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,859 ‫הן שונות מחברותיי בניו יורק.‬ 20 00:01:06,943 --> 00:01:11,989 ‫אני לומדת מהן המון על דברים כמו אמנות,‬ ‫אקטיביזם, בניית עסק.‬ 21 00:01:12,073 --> 00:01:14,867 ‫כמובן שגם הן לומדות ממני דברים חשובים.‬ 22 00:01:15,827 --> 00:01:18,871 ‫בבקשה! כך עושים צמת זנב־דג שלא מתפרקת.‬ 23 00:01:18,955 --> 00:01:20,998 ‫אני מתה עליה. אני בת־ים!‬ 24 00:01:21,082 --> 00:01:23,709 ‫תוכלי לעשות לי כזו? השיער שלי הוא אסון.‬ 25 00:01:23,793 --> 00:01:25,461 ‫כן.‬ ‫-מלורי, קחי את זה.‬ 26 00:01:25,545 --> 00:01:28,881 ‫זה קל יותר ממה שזה היה.‬ ‫-קריסטי! אלוהים.‬ 27 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 ‫מה? זה נראה טוב.‬ ‫-אעשה לך אחר כך.‬ 28 00:01:31,759 --> 00:01:34,095 ‫אבל מה שאני הכי אוהבת בכיתה ח'‬ 29 00:01:34,178 --> 00:01:38,224 ‫זה שאני מרגישה שכבשתי את הסוכרת‬ ‫ואני יכולה להמשיך בחיי.‬ 30 00:01:41,144 --> 00:01:44,397 ‫נראה שאת שולטת בעניין הזה, מה?‬ ‫-ובכן…‬ 31 00:01:44,480 --> 00:01:49,026 ‫לחיות עם סוכרת זה כמו לפתור תרגיל במתמטיקה‬ ‫ולמזלי אני ממש טובה במתמטיקה,‬ 32 00:01:49,110 --> 00:01:52,113 ‫אז…‬ ‫-זה נכון, היא קיבלה 98 במבחן.‬ 33 00:01:52,196 --> 00:01:55,158 ‫נראה שהתרגלת במהרה למשאבה האלחוטית.‬ 34 00:01:55,241 --> 00:01:56,576 ‫רק זכרי להחליף…‬ 35 00:01:56,659 --> 00:01:59,162 ‫את המיקום מדי שלושה ימים, כדי למנוע זיהום.‬ 36 00:01:59,245 --> 00:02:00,079 ‫ולפעמים קודם…‬ 37 00:02:00,163 --> 00:02:02,957 ‫אם נראה שהאינסולין לא נספג. כן.‬ 38 00:02:03,040 --> 00:02:05,334 ‫אני יודעת.‬ ‫-את סוג 1 וסוג א'.‬ 39 00:02:05,418 --> 00:02:09,463 ‫נכון, היא כמו מבוגרת קטנה,‬ ‫אנו כל כך גאים בה.‬ 40 00:02:09,547 --> 00:02:13,217 ‫אימא, הירגעי.‬ ‫את כמו היחצנית שלי, או משהו.‬ 41 00:02:13,301 --> 00:02:14,927 ‫היא פשוט מתרגשת.‬ 42 00:02:15,595 --> 00:02:16,512 ‫רוצה לספר לה?‬ 43 00:02:18,014 --> 00:02:20,057 ‫מה? את מוזמנת לנשף?‬ 44 00:02:20,558 --> 00:02:22,768 ‫ותופיעי בשער מגזין!‬ 45 00:02:22,852 --> 00:02:25,605 ‫זה לקרן לחקר סוכרת נעורים.‬ 46 00:02:25,688 --> 00:02:29,025 ‫הרופאה שלי במנהלה והציעה שאהיה‬ ‫נערת השער החודש.‬ 47 00:02:29,108 --> 00:02:31,110 ‫נשף? להיות נערת השער?‬ 48 00:02:31,194 --> 00:02:33,529 ‫סטייסי, את האדם הכי נוצץ בסטוניברוק.‬ 49 00:02:35,448 --> 00:02:39,202 ‫שלום, מועדון הבייביסיטריות.‬ ‫מדברת קריסטי תומס, הנשיאה והמייסדת.‬ 50 00:02:39,285 --> 00:02:42,371 ‫ויש עוד משהו די מגניב.‬ 51 00:02:42,955 --> 00:02:45,917 ‫קס"נ נותנים לי לעשות תצוגת אופנה בנשף.‬ 52 00:02:47,418 --> 00:02:48,252 ‫היי.‬ 53 00:02:48,794 --> 00:02:50,379 ‫בסדר, גברת ג'והנסן.‬ 54 00:02:50,880 --> 00:02:54,008 ‫יום ראשון בשתיים בצוהריים.‬ ‫-סטייסי, את פנויה ביום ראשון?‬ 55 00:02:54,091 --> 00:02:57,345 ‫לא, המון תצוגות אופנה וצילומים.‬ ‫-חבר'ה, די.‬ 56 00:02:57,887 --> 00:02:59,180 ‫כן, אני פנויה, קריסטי.‬ 57 00:03:00,389 --> 00:03:04,268 ‫בתצוגה לא תהיה אופנת קוטור,‬ ‫אלא מכירה פומבית של תיקים.‬ 58 00:03:04,352 --> 00:03:05,770 ‫מה זה קוטור?‬ ‫-אסביר אח"כ.‬ 59 00:03:05,853 --> 00:03:08,606 ‫חולי סוכרת שמים ערכות בדיקה בתיקים האלו,‬ 60 00:03:08,689 --> 00:03:11,651 ‫וגם חטיפים ומיץ,‬ ‫למקרה של רמת סוכר נמוכה בדם.‬ 61 00:03:12,151 --> 00:03:15,446 ‫הם נראים אומללים,‬ ‫הלוואי שיכולתי לקשט אותם כמו את שלך.‬ 62 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 ‫את יכולה. חשבתי שנוכל למצוא עיצוב‬ 63 00:03:18,991 --> 00:03:22,954 ‫כדי שהתיקים יהיו יעילים ויפים.‬ ‫קלאודיה, נוכל לעשות את זה ביחד.‬ 64 00:03:23,621 --> 00:03:24,997 ‫אין על שיתוף פעולה של חברות.‬ 65 00:03:25,831 --> 00:03:29,377 ‫מי ידגמן אותם?‬ ‫-חשבתי שאולי אתן תוכלו?‬ 66 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 ‫מה? אני? לדגמן?‬ 67 00:03:33,714 --> 00:03:36,133 ‫מול חבורת עשירים סנובים?‬ 68 00:03:36,926 --> 00:03:38,135 ‫הלו, לא!‬ 69 00:03:38,219 --> 00:03:39,762 ‫זה למטרה טובה.‬ 70 00:03:41,264 --> 00:03:43,516 ‫בסדר, אבל לא אלבש שמלה.‬ 71 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 ‫אין בעיה.‬ 72 00:03:45,351 --> 00:03:46,811 ‫אלוהים, איזו התרגשות!‬ 73 00:03:46,894 --> 00:03:49,563 ‫היכנסו, בנות. אני שמחה שאתן כאן.‬ 74 00:03:49,647 --> 00:03:53,359 ‫כריסטי למעלה, עובדת על התיק שלה.‬ ‫-דון, ספרי לה על הרעיון שלך.‬ 75 00:03:53,442 --> 00:03:55,569 ‫ובכן, רציתי לתת מסר אנטי־קפיטליסטי‬ 76 00:03:55,653 --> 00:03:59,323 ‫כי כל הדברים שמכניסים לתיק עולים כסף‬ ‫וזה פשוט מגוחך,‬ 77 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 ‫כי זה שומר על חייהם של חולי סוכרת‬ ‫והם לא צריכים לשלם על זה.‬ 78 00:04:02,368 --> 00:04:04,704 ‫אז משהו שמסביר שבריאות היא זכות אדם‬ 79 00:04:04,787 --> 00:04:09,250 ‫ושקפיטליזם הוא רעל‬ ‫שהורס את החברה שלנו מבפנים.‬ 80 00:04:09,333 --> 00:04:11,002 ‫אבל יפה! בכל מקרה, ביי.‬ 81 00:04:14,755 --> 00:04:16,382 ‫אלוהים, הדור הזה.‬ 82 00:04:16,465 --> 00:04:18,050 ‫הם מעורבים פוליטית,‬ 83 00:04:18,134 --> 00:04:20,219 ‫אוספים כסף לסוכרת בזמנם הפנוי.‬ 84 00:04:20,303 --> 00:04:25,599 ‫כשהייתי בגילן, התעסקתי רק בבנים ושפתונים.‬ 85 00:04:25,683 --> 00:04:28,185 ‫עדיין אכפת לי מהדברים האלו ברמה לא בריאה.‬ 86 00:04:28,269 --> 00:04:31,772 ‫אם כבר דיברנו על בנים, איך הולך עם ווטסון?‬ 87 00:04:31,856 --> 00:04:34,984 ‫אתם עדיין בענן האושר של הנשואים הטריים?‬ 88 00:04:35,067 --> 00:04:35,901 ‫כן.‬ 89 00:04:36,444 --> 00:04:39,947 ‫אנחנו חושבים לנסות להיכנס להיריון.‬ 90 00:04:41,032 --> 00:04:42,533 ‫אני משוגעת, נכון?‬ ‫-ממש לא.‬ 91 00:04:42,616 --> 00:04:45,494 ‫את רוצה להביא עוד אהבה לעולם?‬ ‫זה דבר מקסים.‬ 92 00:04:45,578 --> 00:04:47,204 ‫אני חושבת שתינוק עשוי…‬ 93 00:04:48,122 --> 00:04:50,666 ‫להשלים את המשפחה שלנו, לאחד אותנו.‬ 94 00:04:50,750 --> 00:04:52,001 ‫את מרגישה שאתם זקוקים לזה?‬ 95 00:04:52,084 --> 00:04:55,838 ‫אני לא מתחרטת על שום דבר.‬ ‫יש לי ילדים מדהימים.‬ 96 00:04:55,921 --> 00:04:59,467 ‫אבל אני תוהה איך זה היה יכול להיות,‬ 97 00:04:59,550 --> 00:05:01,761 ‫לו הייתי עושה את זה עם הגבר הנכון.‬ 98 00:05:05,014 --> 00:05:06,807 ‫יש לי פסל פוריות.‬ 99 00:05:06,891 --> 00:05:09,935 ‫בזכותו חברתי סוליי הרתה באופן מיידי.‬ 100 00:05:10,519 --> 00:05:15,149 ‫מי יודע איך זה להיות בהיריון‬ ‫בשלב הכרונולוגי הזה בחיי?‬ 101 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 ‫זה בהחלט יכלול דיקור.‬ 102 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 ‫כן. טוב, די לדבר עליי.‬ 103 00:05:20,196 --> 00:05:22,782 ‫מה איתך ועם ריצ'רד?‬ ‫ספרי את הרכילות הלוהטת.‬ 104 00:05:22,865 --> 00:05:25,493 ‫אל תשאלי. זה קורה ובגדול.‬ 105 00:05:26,077 --> 00:05:29,830 ‫יש הרבה גיפופים ולחישות בזמנים קבועים,‬ 106 00:05:29,914 --> 00:05:31,582 ‫כדי שהוא ירגיש בנוח.‬ 107 00:05:31,665 --> 00:05:33,376 ‫אנחנו פשוט…‬ ‫-אלוהים, איכס.‬ 108 00:05:33,459 --> 00:05:35,836 ‫מבוגרות שמדברות כך עושות לי חשק ל…‬ 109 00:05:35,920 --> 00:05:37,838 ‫- למות -‬ 110 00:05:38,506 --> 00:05:42,218 ‫מלורי, למה כתבת "למות"?‬ ‫זה אמור להיות מעודד.‬ 111 00:05:42,301 --> 00:05:44,261 ‫יהיה כתוב "למות על סוכרת".‬ 112 00:05:44,762 --> 00:05:47,932 ‫הבנת? כי זה תיק לדברים לסוכרת.‬ 113 00:05:48,516 --> 00:05:51,268 ‫אני לא מומחית, אבל לא כדאי לכתוב "למות".‬ 114 00:05:53,938 --> 00:05:55,314 ‫אפשר לקבל תיק אחר?‬ 115 00:05:56,023 --> 00:05:56,982 ‫אפשר לתקן את זה.‬ 116 00:05:59,151 --> 00:06:03,614 ‫שתית חמש כוסות מים ב-20 דקות.‬ ‫סטייס, את בסדר?‬ 117 00:06:03,697 --> 00:06:05,825 ‫כן, רמת הסוכר בדם שלי קצת גבוהה.‬ 118 00:06:07,660 --> 00:06:10,037 ‫גבוהה מאוד. לא ייתכן שזה נכון.‬ 119 00:06:11,497 --> 00:06:14,041 ‫נראה לי שהאפליקציה נתקעה, אעשה בדיקה.‬ 120 00:06:14,625 --> 00:06:18,838 ‫אז זה קורה לפעמים?‬ ‫רמת הסוכר בסדר ואז לא בסדר?‬ 121 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 ‫כן, לפעמים.‬ 122 00:06:20,506 --> 00:06:23,175 ‫אבל המערכת שלי די טובה ואין הרבה הפתעות.‬ 123 00:06:23,259 --> 00:06:25,803 ‫ואו. סטייסי, את כל כך בוגרת.‬ 124 00:06:25,886 --> 00:06:28,097 ‫את מראה לסוכרת מי הבוסית.‬ 125 00:06:28,681 --> 00:06:30,850 ‫כאילו, סטייסי: אחת. סוכרת: אפס.‬ 126 00:06:31,350 --> 00:06:32,601 ‫אל תעודדי אותה, מאל.‬ 127 00:06:32,685 --> 00:06:35,855 ‫היא צריכה להירגע.‬ ‫היא בת 13 שמתנהגת כמו בת 35.‬ 128 00:06:37,064 --> 00:06:39,024 ‫תעשי לי צמת זנב־דג כשתחזרי?‬ 129 00:06:39,108 --> 00:06:42,862 ‫ניסיתי בבית, אבל היא נראתה כמו צמה רגילה‬ ‫שוויתרה על עצמה.‬ 130 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 ‫בטח.‬ 131 00:06:45,656 --> 00:06:47,283 ‫אלמד אתכן לעשות צמת זנב־דג.‬ 132 00:06:47,366 --> 00:06:50,369 ‫ראשית, תפסו קצוות חיצוניים‬ ‫ומשכו אותם לאמצע.‬ 133 00:06:50,453 --> 00:06:52,413 ‫ואז אני לוקחת קצוות שיער…‬ 134 00:06:53,247 --> 00:06:54,915 ‫נוכחת.‬ ‫-קריסטי!‬ 135 00:06:56,167 --> 00:06:57,835 ‫מה את עושה לשיער שלך?‬ ‫-כלום.‬ 136 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 ‫אני… קארן שיחקה בו.‬ 137 00:07:00,629 --> 00:07:03,424 ‫תתני גם לתינוק.ת החדש.ה לשחק בשיערך?‬ 138 00:07:04,425 --> 00:07:07,803 ‫אימך סיפרה לאימי.‬ ‫היא ו־ווטסון עושים תינוק!‬ 139 00:07:08,304 --> 00:07:09,430 ‫מזל טוב.‬ 140 00:07:10,264 --> 00:07:11,098 ‫הלו?‬ 141 00:07:12,183 --> 00:07:17,104 ‫המסך נתקע, או שיש לך רגש מורכב לגבי העניין‬ ‫שהייתי צריכה לקחת בחשבון?‬ 142 00:07:17,188 --> 00:07:18,731 ‫לא, אני כאן, פשוט…‬ 143 00:07:20,065 --> 00:07:23,611 ‫אין לי אף רגש. לא ידעתי את זה.‬ 144 00:07:26,280 --> 00:07:27,114 ‫בסדר.‬ 145 00:07:28,574 --> 00:07:31,452 ‫אני בטוחה שאימי הבינה לא נכון, היא שתתה…‬ 146 00:07:32,119 --> 00:07:34,663 ‫שלוש כוסות קומבוצ'ה היום.‬ ‫תשכחי שאמרתי משהו.‬ 147 00:07:34,747 --> 00:07:36,499 ‫למה אימי לא סיפרה לי?‬ 148 00:07:36,582 --> 00:07:38,250 ‫ובכן…‬ ‫-לא משנה, אני יודעת למה.‬ 149 00:07:38,334 --> 00:07:41,295 ‫היא חושבת שעדיין לא נוח לי‬ ‫עם המשפחה החדשה שלנו‬ 150 00:07:41,378 --> 00:07:43,839 ‫ושהתינוק יחרפן אותי, או משהו.‬ 151 00:07:43,923 --> 00:07:46,133 ‫את באמת מתחרפנת וזה טבעי.‬ 152 00:07:46,217 --> 00:07:48,385 ‫אני מתחרפנת מהסודיות, לא מהתינוק.‬ 153 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 ‫אני אוהבת תינוקות. אני בייביסיטר!‬ 154 00:07:50,638 --> 00:07:52,056 ‫את צריכה…‬ ‫-אני רצינית.‬ 155 00:07:52,139 --> 00:07:54,558 ‫אני חושבת שתינוק יהיה מעולה.‬ 156 00:07:55,059 --> 00:07:58,395 ‫אני מבואסת שאימי חושבת שאתנגד לזה.‬ 157 00:08:00,397 --> 00:08:01,941 ‫המסך שלך נתקע עכשיו?‬ 158 00:08:02,900 --> 00:08:05,152 ‫מצטערת, רציתי לוודא שסיימת לדבר.‬ 159 00:08:06,820 --> 00:08:08,364 ‫אני חייבת לתקן את זה.‬ 160 00:08:09,114 --> 00:08:09,949 ‫תומס סיימה.‬ 161 00:08:13,911 --> 00:08:16,497 ‫טוב, הלוק הזה מדהים.‬ 162 00:08:16,580 --> 00:08:19,333 ‫דגה פוגש את מק'קווין. סטייס, מה דעתך?‬ 163 00:08:21,710 --> 00:08:22,545 ‫כן, אהבתי.‬ 164 00:08:23,629 --> 00:08:24,755 ‫את בסדר?‬ 165 00:08:24,838 --> 00:08:27,132 ‫את קצת מעופפת היום.‬ 166 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 ‫כן, אני רק צריכה מיץ.‬ 167 00:08:29,260 --> 00:08:31,637 ‫חשבתי שהאפליקציה נתקעה, אבל לא.‬ 168 00:08:31,804 --> 00:08:34,515 ‫רמת הסוכר שלי הייתה גבוהה‬ ‫וכעת היא נמוכה מדי.‬ 169 00:08:34,598 --> 00:08:37,268 ‫הרמות שלי מעולם לא עלו וירדו כך.‬ 170 00:08:38,644 --> 00:08:40,312 ‫זה יותר טוב. הפסקת חלבונים.‬ 171 00:08:42,773 --> 00:08:47,570 ‫ג'סי, אל תיעלבי,‬ ‫אבל זה החטיף הכי מדכא שראיתי.‬ 172 00:08:47,653 --> 00:08:49,905 ‫להביא לך אוכל אמיתי, כמו סוכריית טופי?‬ 173 00:08:49,989 --> 00:08:53,701 ‫אחר כך. כרגע עליי לאכול משהו‬ ‫שיעניק לי אנרגיה מקסימלית.‬ 174 00:08:53,784 --> 00:08:56,829 ‫להאכיל את השרירים שלי.‬ ‫זו מעין נוסחה, כמו של סטייסי.‬ 175 00:08:56,912 --> 00:08:57,997 ‫לא ממש.‬ 176 00:08:58,080 --> 00:09:01,000 ‫ג'סי אוכלת דברים מסוימים‬ ‫כדי להיות ספורטאית טובה,‬ 177 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 ‫אני אוכלת אותם כדי למנוע תרדמת.‬ 178 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 ‫כן, בהחלט.‬ 179 00:09:04,336 --> 00:09:06,088 ‫הדבר הזה בהחלט מצליח לך.‬ 180 00:09:06,171 --> 00:09:09,258 ‫אני בקושי נוגעת בבהונותיי ובגילי זה מדאיג.‬ 181 00:09:09,842 --> 00:09:12,094 ‫סטייס, זה נהדר. מה דעתך?‬ 182 00:09:12,720 --> 00:09:15,973 ‫כולם סמכו עליי שאהיה בשליטה, ואעשה זאת.‬ 183 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 ‫הרמות שלי אינן יציבות,‬ ‫אבל אני יודעת שהמיץ יחזיר אותי לשגרה.‬ 184 00:09:19,810 --> 00:09:21,937 ‫זכרו, זו משאווה מתמטית‬ 185 00:09:22,021 --> 00:09:23,606 ‫ואין עליי במתמטיקה.‬ 186 00:09:31,614 --> 00:09:34,199 ‫הבעיה נפתרה, בדיוק כפי שציפיתי.‬ 187 00:09:34,283 --> 00:09:37,953 ‫מב"ס ועוד קס"נ שווה לילה מעולה.‬ 188 00:09:38,037 --> 00:09:39,079 ‫הגיע הזמן לנשף!‬ 189 00:09:39,163 --> 00:09:42,499 ‫- נשף מתחת לכוכבים‬ ‫ערב לתמיכה במחקר -‬ 190 00:09:44,084 --> 00:09:47,254 ‫הו, ואו. כל כך הרבה אנשים.‬ 191 00:09:48,422 --> 00:09:50,215 ‫כיף. איזה כיף.‬ 192 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 ‫אל תדאג, אימא תגיע בקרוב. בערך בעוד שעה.‬ 193 00:09:53,135 --> 00:09:54,345 ‫בקרוב, בעוד שעה.‬ 194 00:09:54,887 --> 00:09:57,306 ‫הכי שרון.‬ ‫-היי, חבר'ה. הנשף הזה מטורף,‬ 195 00:09:57,389 --> 00:09:59,892 ‫פגשתי איש בשם סקופ.‬ ‫-קריסטי!‬ 196 00:10:00,476 --> 00:10:02,019 ‫היי. בואו איתי עכשיו.‬ 197 00:10:02,603 --> 00:10:05,439 ‫בסדר.‬ ‫-שמפניה? אל תתקרב. טוב.‬ 198 00:10:06,065 --> 00:10:06,982 ‫זה קרה פעם אחת.‬ 199 00:10:07,566 --> 00:10:08,776 ‫אנחנו מדבקים?‬ 200 00:10:09,526 --> 00:10:12,613 ‫לא, מותק. הן פשוט חושבות‬ ‫שאנחנו ממש לא מגניבים,‬ 201 00:10:12,696 --> 00:10:16,533 ‫וזה לא הוגן, כי ממש כיף איתנו.‬ ‫-כן, ממש כיף.‬ 202 00:10:16,617 --> 00:10:17,534 ‫ממש כיף.‬ 203 00:10:17,618 --> 00:10:19,703 ‫מי רוצה משקה? הבאתי תחתיות מהבית.‬ 204 00:10:21,288 --> 00:10:22,414 ‫זה מגניב.‬ ‫-כן.‬ 205 00:10:24,541 --> 00:10:25,376 ‫לא משנה.‬ 206 00:10:27,878 --> 00:10:29,880 ‫טה־דה! אני אנצח בזה.‬ 207 00:10:29,963 --> 00:10:32,925 ‫לגורה החדשה שלך? זה לא מוגזם?‬ 208 00:10:33,008 --> 00:10:36,095 ‫זה לא לשאנון, טפשונת. זה לאימא ולווטסון.‬ 209 00:10:37,304 --> 00:10:40,349 ‫יהיה להם תינוק.‬ ‫-אלוהים! קריסטי, מזל טוב.‬ 210 00:10:40,432 --> 00:10:43,811 ‫בתור מישהי עם כמעט 40 אחים ואחיות,‬ ‫אוכל לתת לך כמה טיפים.‬ 211 00:10:43,894 --> 00:10:46,897 ‫תודה, אבל הם עדיין לא סיפרו לי.‬ 212 00:10:46,980 --> 00:10:49,149 ‫הם סיפרו לאימה של דון וזו סיפרה לי.‬ 213 00:10:49,233 --> 00:10:52,653 ‫אני עדיין אומרת שייתכן שאימי‬ ‫הבינה לא נכון.‬ 214 00:10:53,487 --> 00:10:57,074 ‫אתמול היא עשתה כביסה‬ ‫עם חומר שהתגלה כסבון בועות.‬ 215 00:10:57,157 --> 00:10:59,868 ‫עכשיו חולצת "טרי פיפל" שלי ממש ססגונית.‬ 216 00:10:59,952 --> 00:11:01,495 ‫לא, זה לא העניין.‬ 217 00:11:01,578 --> 00:11:05,708 ‫הם חושבים שאני לא סבבה‬ ‫עם הקטע של משפחת תומס־ברואר,‬ 218 00:11:05,791 --> 00:11:08,043 ‫ושאני לא בעניין הרחבת המשפחה.‬ 219 00:11:08,127 --> 00:11:11,130 ‫אבל אני בעד והעריסה הזו היא ההוכחה.‬ 220 00:11:11,213 --> 00:11:12,464 ‫זה רעיון נהדר.‬ 221 00:11:13,841 --> 00:11:14,842 ‫זוזי.‬ ‫-טוב.‬ 222 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 ‫טוב.‬ 223 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 ‫אלו ההוראות שלכם.‬ 224 00:11:17,845 --> 00:11:20,681 ‫דון, אני צריכה שתעכבי את אימא ו־ווטסון.‬ 225 00:11:20,764 --> 00:11:24,643 ‫אסור להם לגשת לכאן בשום פנים ואופן.‬ ‫זו צריכה להיות הפתעה.‬ 226 00:11:24,727 --> 00:11:27,146 ‫מבצע עיכוב הורים. הבנתי.‬ 227 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 ‫טוב. מלורי, מרי אן,‬ 228 00:11:29,148 --> 00:11:32,067 ‫עליכן לוודא שאיש לא יציע מחיר על העריסה.‬ 229 00:11:32,568 --> 00:11:37,281 ‫חסכתי קצת כסף משמרטפות,‬ ‫אבל אני לא מיליארדרית ולא ברואר.‬ 230 00:11:38,365 --> 00:11:39,742 ‫איך נמנע מאנשים להציע מחיר?‬ 231 00:11:42,244 --> 00:11:45,706 ‫רצועת התיק אלכסונית,‬ ‫ולא צריך להתעסק איתה.‬ 232 00:11:45,789 --> 00:11:48,584 ‫מושלם, אני מתה לראותך רוקדת על המסלול.‬ 233 00:11:48,667 --> 00:11:50,252 ‫זה יטריף את כולם.‬ 234 00:11:50,335 --> 00:11:55,966 ‫חשתי את כל קשת הרגשות הערב.‬ ‫התרגשתי, התגאיתי וממש נלחצתי.‬ 235 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 ‫אז… איך את מרגישה?‬ 236 00:11:58,427 --> 00:11:59,845 ‫לא הרגשתי רע.‬ 237 00:11:59,928 --> 00:12:03,098 ‫טוב. אם תרגישי רע, תגידי לי.‬ ‫-קלאודיה.‬ 238 00:12:03,682 --> 00:12:05,851 ‫אני בסדר עכשיו. שחררי, טוב?‬ 239 00:12:10,647 --> 00:12:11,482 ‫תראה את זה.‬ 240 00:12:12,858 --> 00:12:16,320 ‫האמיני לי, גברת פפדקיס,‬ ‫בא לך לקנות דברים לתינוק,‬ 241 00:12:16,403 --> 00:12:18,322 ‫אבל את לא באמת רוצה. את זה…‬ 242 00:12:19,823 --> 00:12:20,657 ‫סלחו לי.‬ 243 00:12:23,327 --> 00:12:26,038 ‫את כלי העבודה הזה את תצטרכי.‬ 244 00:12:26,121 --> 00:12:28,832 ‫מגניב, אימא. בואי נציע מחיר.‬ ‫-בחירה טובה.‬ 245 00:12:28,916 --> 00:12:31,752 ‫לא תאמיני כמה דברים צריך להרכיב,‬ 246 00:12:31,835 --> 00:12:33,212 ‫שום דבר לא מגיע מורכב.‬ 247 00:12:36,840 --> 00:12:38,801 ‫אני יודעת! תציעי מחיר על זה.‬ 248 00:12:38,884 --> 00:12:40,552 ‫כלומר, זה לאנשים עם סוכרת,‬ 249 00:12:40,636 --> 00:12:43,639 ‫אבל זה מתאים גם לאימא העובדת בדרכים.‬ 250 00:12:43,722 --> 00:12:45,349 ‫שימי כאן מגבונים,‬ 251 00:12:45,432 --> 00:12:49,019 ‫מוצץ, חטיף למקרה שאת רעבה‬ ‫ולא יכולה לעזוב את התינוק.‬ 252 00:12:49,102 --> 00:12:50,562 ‫האמיני לנו, אנו יודעות.‬ 253 00:12:51,063 --> 00:12:52,272 ‫אנחנו בייביסיטריות.‬ 254 00:12:52,773 --> 00:12:53,607 ‫זה מושלם.‬ 255 00:12:54,817 --> 00:12:55,859 ‫כן.‬ 256 00:12:55,943 --> 00:12:57,569 ‫עשינו את זה!‬ 257 00:12:58,862 --> 00:13:00,906 ‫את מזל עקרב, ליז?‬ 258 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 ‫באמת?‬ 259 00:13:02,533 --> 00:13:05,911 ‫זה מזל רע? אני רעה?‬ ‫-לא, פשוט…‬ 260 00:13:06,411 --> 00:13:09,623 ‫אולי אקרא את המפה שלך?‬ ‫אקרא את המפות של כולכם.‬ 261 00:13:10,207 --> 00:13:12,751 ‫אלך לעשות סיבוב, ייתכן ששרון נאבדה בחניון.‬ 262 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 ‫כן, אנחנו נלך איתו.‬ ‫-כן.‬ 263 00:13:14,628 --> 00:13:16,129 ‫לא, אסור לכם ללכת!‬ ‫-למה?‬ 264 00:13:16,213 --> 00:13:20,425 ‫כי ליז, אני צריכה שתעני על כמה שאלות‬ ‫על שוק הנדל"ן.‬ 265 00:13:20,509 --> 00:13:23,929 ‫האם שערי הריבית יעלו או ירדו?‬ 266 00:13:24,972 --> 00:13:29,101 ‫ואיזה מהם עדיף לכלכלה?‬ 267 00:13:29,184 --> 00:13:31,478 ‫שאלות נהדרות, דון.‬ ‫-כן.‬ 268 00:13:32,563 --> 00:13:36,984 ‫ובכן, העניין עם שערי הריבית,‬ ‫זה נקבע ע"י הבנק המרכזי.‬ 269 00:13:37,067 --> 00:13:41,154 ‫הם מושפעים ממצב הכלכלה, ולא להפך.‬ 270 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 ‫אוף.‬ 271 00:13:43,615 --> 00:13:46,076 ‫אני יכולה לסיים בעצמי, אם תרצי לשבת.‬ 272 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 ‫אולי תנוחי לרגע לפני התצוגה?‬ 273 00:13:48,871 --> 00:13:51,874 ‫קלאודיה, למה את מתייחסת אליי כמו למוגבלת?‬ 274 00:13:52,374 --> 00:13:54,418 ‫בפעם המיליון, אני בסדר.‬ 275 00:13:54,918 --> 00:13:56,253 ‫את נראית קצת עייפה.‬ 276 00:13:56,336 --> 00:13:58,255 ‫ברור שאני עייפה, ג'סי.‬ 277 00:13:58,338 --> 00:14:01,800 ‫תכננתי תצוגת אופנה,‬ ‫עיצבתי תיקים וכתבתי נאום.‬ 278 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 ‫אעבור את זה בדיוק כמוך, טוב?‬ 279 00:14:03,886 --> 00:14:05,679 ‫ג'סי, אלך להביא את התיקים.‬ 280 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 ‫על אף שרציתי להכחיש את זה,‬ 281 00:14:08,307 --> 00:14:10,309 ‫ידעתי שמשהו לא בסדר.‬ 282 00:14:10,392 --> 00:14:13,395 ‫לפתע הייתי עייפה ועצבנית מאוד,‬ 283 00:14:13,478 --> 00:14:15,272 ‫שני תסמינים של…‬ 284 00:14:15,355 --> 00:14:17,566 ‫רמת סוכר נמוכה בדם, שוב.‬ 285 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 ‫סטייסי, את הבאה בתור.‬ 286 00:14:19,902 --> 00:14:20,777 ‫אתן הקדמה,‬ 287 00:14:20,861 --> 00:14:23,864 ‫את תנאמי ואז נעשה את תצוגת האופנה.‬ 288 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 ‫את מוכנה?‬ ‫-כן, מוכנה.‬ 289 00:14:29,494 --> 00:14:31,204 ‫אני מניחה שאני אומרת,‬ 290 00:14:31,288 --> 00:14:35,292 ‫אני לא יודעת אם אני באמת מאמינה‬ ‫במוסד הנישואין.‬ 291 00:14:35,375 --> 00:14:39,046 ‫בלי להעליב, החתונה שלכם הייתה יפהפייה.‬ 292 00:14:39,630 --> 00:14:40,464 ‫תודה.‬ 293 00:14:40,547 --> 00:14:42,299 ‫זו בחירה אישית מאוד.‬ 294 00:14:42,382 --> 00:14:45,135 ‫מותק, תרצי לקפוץ למכירה הפומבית השקטה?‬ 295 00:14:45,218 --> 00:14:48,722 ‫אשמח לקפוץ למכירה השקטה, בוא.‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 296 00:14:48,805 --> 00:14:52,351 ‫רגע, רק…‬ ‫-אימא, ווטסון. מזל טוב!‬ 297 00:14:53,602 --> 00:14:55,646 ‫זו עריסה. נחמדה, נכון?‬ 298 00:14:55,729 --> 00:14:58,106 ‫היא ממש כבדה, החזק אותה.‬ ‫-טוב.‬ 299 00:14:58,190 --> 00:14:59,483 ‫מותק, מה זה?‬ 300 00:15:00,108 --> 00:15:01,443 ‫מה קורה פה?‬ 301 00:15:01,526 --> 00:15:03,654 ‫אני יודעת שאתם מנסים להיכנס להיריון,‬ 302 00:15:03,737 --> 00:15:07,741 ‫וייתכן שההתנהגות שלי בעבר‬ ‫מרמזת על כך שאיני רוצה את זה.‬ 303 00:15:07,824 --> 00:15:09,034 ‫אבל אני כן רוצה.‬ 304 00:15:09,534 --> 00:15:12,746 ‫אני אוהבת את המשפחה החדשה והגדולה שלנו‬ ‫ורוצה שהיא תגדל.‬ 305 00:15:14,331 --> 00:15:15,248 ‫תודה.‬ 306 00:15:15,332 --> 00:15:16,959 ‫מותק, אני…‬ 307 00:15:17,042 --> 00:15:19,753 ‫חבר'ה, בואו לאחורי הקלעים לפני התצוגה.‬ 308 00:15:19,836 --> 00:15:22,547 ‫אזהרה, לסטייסי יש מצב רוח רע הערב.‬ 309 00:15:22,631 --> 00:15:24,716 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אולי בגלל הסוכרת.‬ 310 00:15:24,800 --> 00:15:26,385 ‫האנרגיה שלה נמוכה ו…‬ 311 00:15:26,927 --> 00:15:28,011 ‫היא עצבנית.‬ 312 00:15:28,095 --> 00:15:29,429 ‫עצבנית מאוד.‬ 313 00:15:29,513 --> 00:15:30,764 ‫חרוצה…‬ 314 00:15:30,847 --> 00:15:31,682 ‫חכמה.‬ 315 00:15:32,307 --> 00:15:33,350 ‫אחראית.‬ 316 00:15:33,433 --> 00:15:37,354 ‫אלו רק כמה מילים שמתארות‬ ‫את שגרירת הנוער החדשה שלנו‬ 317 00:15:37,854 --> 00:15:39,940 ‫אנסטסיה אליזבת מקגיל.‬ 318 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 ‫אתם מכירים אותה בשם סטייסי.‬ 319 00:15:42,567 --> 00:15:47,322 ‫היא מהווה דוגמה ליכולת לשגשג עם סוכרת.‬ 320 00:15:47,406 --> 00:15:51,284 ‫כפי שידוע לכם, הרבה ילדים עם סוכרת מסוג 1…‬ 321 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 ‫היי, סטייס.‬ 322 00:15:52,744 --> 00:15:54,162 ‫אבל אני מאמינה…‬ 323 00:15:54,246 --> 00:15:56,748 ‫היי. התחילו להסתדר בשורה.‬ 324 00:15:56,832 --> 00:15:58,417 ‫אינך צריכה לנאום קודם?‬ 325 00:15:59,501 --> 00:16:00,836 ‫נכון, כן.‬ 326 00:16:01,420 --> 00:16:03,964 ‫סטייס, את בסדר? קלאודיה אמרה שאת לא…‬ 327 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 ‫קלאודיה, את רצינית?‬ 328 00:16:06,133 --> 00:16:07,467 ‫את מספרת לכולם?‬ 329 00:16:08,010 --> 00:16:08,969 ‫יופי של חברה טובה.‬ 330 00:16:09,052 --> 00:16:11,555 ‫אני מצטערת.‬ ‫-קהל נכבד, אנא קבלו לבמה‬ 331 00:16:11,638 --> 00:16:13,140 ‫את סטייסי מקגיל!‬ 332 00:16:16,810 --> 00:16:18,311 ‫לא התכוונתי.‬ ‫-זה בסדר.‬ 333 00:16:29,990 --> 00:16:30,949 ‫שלום לכולם.‬ 334 00:16:31,783 --> 00:16:34,453 ‫תודה רבה שהזמנתם אותי הערב.‬ 335 00:16:36,079 --> 00:16:38,999 ‫כשאובחנתי לראשונה עם סוכרת מסוג 1,‬ 336 00:16:39,082 --> 00:16:40,625 ‫חשבתי שהחיים שלי נגמרו.‬ 337 00:16:43,253 --> 00:16:44,087 ‫אבל…‬ 338 00:16:46,965 --> 00:16:51,386 ‫תכננתי לומר שהסוכרת הפכה אותי‬ ‫לנערה מאוד בוגרת ש…‬ 339 00:16:51,470 --> 00:16:52,929 ‫נמצאת בשליטה מלאה.‬ 340 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 ‫אבל תראו אותי.‬ 341 00:16:55,390 --> 00:16:56,933 ‫זה היה שקר מוחלט.‬ 342 00:16:57,934 --> 00:16:58,810 ‫אני מצטערת.‬ 343 00:16:59,561 --> 00:17:00,896 ‫אני לא מסוגלת, אני…‬ 344 00:17:01,646 --> 00:17:03,190 ‫אני באמת לא מרגישה טוב.‬ 345 00:17:04,566 --> 00:17:05,567 ‫הרופאה שלי כאן?‬ 346 00:17:06,526 --> 00:17:08,570 ‫אני יודעת שנתתי לעצמי‬ ‫כמות נכונה של אינסולין.‬ 347 00:17:09,071 --> 00:17:11,198 ‫אכלת את ארוחת הערב הרגילה?‬ ‫-לא.‬ 348 00:17:11,281 --> 00:17:12,115 ‫ידעתי.‬ 349 00:17:12,199 --> 00:17:13,784 ‫סטייסי, דיברנו על זה.‬ 350 00:17:13,867 --> 00:17:16,411 ‫מר וגברת מקגיל, אנו צריכים להקשיב לסטייסי.‬ 351 00:17:18,663 --> 00:17:19,873 ‫אני כל כך נבוכה.‬ 352 00:17:20,373 --> 00:17:22,542 ‫את המלצת עליי לקס"נ‬ 353 00:17:22,626 --> 00:17:25,045 ‫והזמנת אותי לאירוע הזה ועכשיו תראי אותי.‬ 354 00:17:25,921 --> 00:17:27,589 ‫הסוכר שלי יצא משליטה.‬ 355 00:17:29,216 --> 00:17:30,050 ‫אני מזויפת.‬ 356 00:17:30,675 --> 00:17:34,471 ‫אין נציגה מושלמת לסוכרת.‬ 357 00:17:34,554 --> 00:17:37,891 ‫לכולם יש ימים טובים ורעים,‬ ‫ולא משנה כמה הם בשליטה.‬ 358 00:17:37,974 --> 00:17:39,684 ‫חשבתי שזה משחק של מספרים.‬ 359 00:17:40,268 --> 00:17:42,646 ‫ואם אבין אותם, לא אעשה טעויות.‬ 360 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 ‫אני אהיה בסדר.‬ 361 00:17:44,272 --> 00:17:46,233 ‫את תהיי בסדר.‬ 362 00:17:47,067 --> 00:17:50,112 ‫מייד לאחר שאובחנתי,‬ ‫חשתי שהגוף שלי חסר ישע.‬ 363 00:17:51,404 --> 00:17:53,615 ‫אני לא רוצה להרגיש כך שוב.‬ 364 00:17:54,241 --> 00:17:57,160 ‫אבל ייתכן שזה יקרה לפעמים.‬ ‫זו מחלה לכל החיים.‬ 365 00:17:58,620 --> 00:17:59,871 ‫אבל את יודעת, סטייסי…‬ 366 00:18:00,622 --> 00:18:02,165 ‫אינך מתביישת במחלה שלך,‬ 367 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 ‫אבל אינך חייבת לאהוב אותה כל הזמן.‬ 368 00:18:05,168 --> 00:18:07,379 ‫לפעמים היא מבאסת.‬ 369 00:18:07,462 --> 00:18:08,880 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 370 00:18:10,966 --> 00:18:11,883 ‫לחיים.‬ 371 00:18:13,385 --> 00:18:15,220 ‫היי טובה לעצמך.‬ 372 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 ‫לחיים.‬ 373 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 ‫לחיים.‬ 374 00:18:18,682 --> 00:18:19,891 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 375 00:18:23,478 --> 00:18:24,855 ‫אז… ערב נחמד.‬ 376 00:18:25,480 --> 00:18:26,565 ‫קדימה, סוכרת!‬ 377 00:18:27,065 --> 00:18:30,360 ‫לא "קדימה" במובן החיובי. זו מחלה.‬ 378 00:18:30,443 --> 00:18:31,528 ‫אנשים סובלים.‬ 379 00:18:31,611 --> 00:18:32,904 ‫כן.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 380 00:18:32,988 --> 00:18:36,867 ‫אעלה למעלה ואבדוק אם אנדרו‬ ‫יכול להיכנס לעריסה הזו.‬ 381 00:18:37,617 --> 00:18:38,577 ‫אבל אולי…‬ 382 00:18:39,202 --> 00:18:40,495 ‫אולי תוכלו לפטפט?‬ 383 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 ‫נסתדר, ווטסון.‬ ‫-כן, אני רק אומר…‬ 384 00:18:42,497 --> 00:18:43,707 ‫כן, ביי.‬ ‫-דברו על זה.‬ 385 00:18:47,794 --> 00:18:49,588 ‫מצטערת שקניתי לך מתנה לתינוק.‬ 386 00:18:50,422 --> 00:18:51,965 ‫חשבתי שזה ישמח אותך.‬ 387 00:18:52,757 --> 00:18:54,301 ‫מתוקה, זה שימח אותי.‬ 388 00:18:55,927 --> 00:18:58,138 ‫לא חשבתי לשנייה אחת‬ 389 00:18:58,221 --> 00:19:00,765 ‫שלא תתמכי בנו אם נעשה עוד תינוק.‬ 390 00:19:01,641 --> 00:19:04,686 ‫למעשה, ידעתי שתתמכי, לכן לא סיפרתי לך.‬ 391 00:19:04,769 --> 00:19:05,604 ‫מה זאת אומרת?‬ 392 00:19:06,897 --> 00:19:09,191 ‫ובכן, את יודעת, לעשות תינוק ב…‬ 393 00:19:09,774 --> 00:19:10,734 ‫כל שלב‬ 394 00:19:11,318 --> 00:19:13,820 ‫עלול להיות מסע מפרך, אבל במיוחד בגילי.‬ 395 00:19:15,030 --> 00:19:18,033 ‫ייתכן שיהיו מכשולים. לא רציתי לספר לכולם,‬ 396 00:19:18,116 --> 00:19:21,286 ‫עד שאהיה בטוחה שננסה.‬ 397 00:19:21,828 --> 00:19:25,957 ‫או אפילו עד שנדע שזה אפשרי.‬ 398 00:19:26,833 --> 00:19:27,876 ‫באמת?‬ 399 00:19:27,959 --> 00:19:29,502 ‫זה יהיה כל כך קשה?‬ 400 00:19:29,586 --> 00:19:32,088 ‫אני לא יודעת. דבר אינו בטוח.‬ 401 00:19:32,172 --> 00:19:33,924 ‫וכשראיתי אותך‬ 402 00:19:34,507 --> 00:19:38,428 ‫מתלהבת ואומרת לנו עד כמה‬ ‫את אוהבת את המשפחה שלנו‬ 403 00:19:39,387 --> 00:19:42,724 ‫ושאת כל כך רוצה שהיא תגדל אפילו יותר…‬ 404 00:19:45,143 --> 00:19:48,688 ‫חשתי לחץ, כי מה אם לא אוכל‬ ‫להעניק לך את זה?‬ 405 00:19:50,398 --> 00:19:52,525 ‫אני לא רוצה ששתינו נתאכזב.‬ 406 00:19:54,152 --> 00:19:55,487 ‫אוי, לא, אימא.‬ 407 00:19:57,405 --> 00:19:59,658 ‫לא משנה מה יקרה, יש לנו את זה.‬ 408 00:20:00,283 --> 00:20:01,451 ‫וזה מספיק.‬ 409 00:20:02,911 --> 00:20:03,954 ‫את מדהימה.‬ 410 00:20:10,001 --> 00:20:12,254 ‫אלוהים, אני כבר רגשנית, כלומר…‬ 411 00:20:13,046 --> 00:20:16,007 ‫תארי לך איך אתנהג‬ ‫אם אצטרך לקחת הורמונים, או משהו.‬ 412 00:20:16,841 --> 00:20:18,927 ‫אז תנסו? זה רשמי?‬ 413 00:20:19,010 --> 00:20:20,345 ‫קריסטי.‬ ‫-אימא.‬ 414 00:20:20,428 --> 00:20:22,055 ‫זה תהליך, זוכרת?‬ 415 00:20:22,597 --> 00:20:23,765 ‫אני יודעת.‬ ‫-בסדר.‬ 416 00:20:23,848 --> 00:20:25,225 ‫אני פשוט מתרגשת. תינוק!‬ 417 00:20:25,725 --> 00:20:28,353 ‫כלומר, זו אפשרות. בלי לחץ.‬ 418 00:20:29,521 --> 00:20:30,355 ‫תודה.‬ 419 00:20:32,649 --> 00:20:33,566 ‫אני אוהבת אותך.‬ 420 00:20:34,276 --> 00:20:36,403 ‫נראה שלזכור להיות טובה לעצמך‬ 421 00:20:36,486 --> 00:20:40,573 ‫לא מתייחס רק לנערות פרפקציוניסטיות‬ ‫שחיות עם סוכרת.‬ 422 00:20:40,657 --> 00:20:41,533 ‫זה לכולם.‬ 423 00:20:42,033 --> 00:20:45,620 ‫זה עינוי!‬ ‫-טוב, אז אל תזוזי.‬ 424 00:20:45,704 --> 00:20:46,997 ‫עם סטייסי זה לא כואב.‬ 425 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 ‫אני רק אומרת.‬ 426 00:20:48,415 --> 00:20:49,416 ‫איפה סטייסי?‬ 427 00:20:49,499 --> 00:20:53,086 ‫לא יודעת, אבל היא מאחרת ב-4:23 דקות.‬ ‫-היי.‬ 428 00:20:53,169 --> 00:20:54,421 ‫מצטערת על האיחור.‬ 429 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 ‫זה בסדר.‬ 430 00:20:58,216 --> 00:21:02,887 ‫טוב, תראו. אני מתנצלת בפני כולכן,‬ ‫כי הייתי מפלצת בתצוגת האופנה.‬ 431 00:21:02,971 --> 00:21:05,682 ‫כשרמת הסוכר שלי לא מאוזנת, אני עצבנית.‬ 432 00:21:06,182 --> 00:21:08,601 ‫זה לא תירוץ, אבל…‬ ‫-אנו יודעות.‬ 433 00:21:08,685 --> 00:21:11,646 ‫ולא אכפת לנו, סטייס.‬ ‫אנו שמחות שאת מרגישה טוב יותר.‬ 434 00:21:11,730 --> 00:21:13,356 ‫קלאודיה, אני כל כך מצטערת.‬ 435 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 ‫בסך הכול ניסית לשמור עליי.‬ 436 00:21:16,943 --> 00:21:19,654 ‫ג'סי, מצטערת שנזפתי גם בך.‬ 437 00:21:20,447 --> 00:21:22,866 ‫אבל זה לא רק בגלל רמת הסוכר בדם.‬ 438 00:21:23,825 --> 00:21:25,118 ‫האמת היא שאני מקנאת.‬ 439 00:21:25,201 --> 00:21:27,954 ‫כי הגוף שלכן עושה דברים מדהימים,‬ 440 00:21:28,038 --> 00:21:30,415 ‫ושלי זקוק למאמץ אדיר רק כדי לתפקד כרגיל.‬ 441 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 ‫הכל טוב.‬ 442 00:21:32,792 --> 00:21:33,626 ‫חיבוק קבוצתי?‬ 443 00:21:39,257 --> 00:21:42,594 ‫חבר'ה, מצטערת להרוס את הרגע,‬ ‫אבל סטייסי, למה איחרת?‬ 444 00:21:43,303 --> 00:21:46,264 ‫התעכבתי בגלל משהו קטן שהגיע בדואר.‬ 445 00:21:47,807 --> 00:21:49,351 ‫- מנווטת בעליות ובמורדות -‬ 446 00:21:49,434 --> 00:21:51,561 ‫סטייסי, את נראית מדהים!‬ ‫-אלוהים!‬ 447 00:21:52,145 --> 00:21:54,647 ‫"סטייסי מקגיל, מנווטת בעליות ובמורדות".‬ 448 00:21:54,731 --> 00:21:56,024 ‫זו כותרת טובה, נכון?‬ 449 00:21:56,566 --> 00:21:59,486 ‫אני לא רוצה להיות‬ ‫נערת־פוסטר מושלמת לסוכרת.‬ 450 00:21:59,569 --> 00:22:01,446 ‫אני עדיין מנסה להבין את המצב.‬ 451 00:22:01,529 --> 00:22:03,448 ‫ובכן, אני חושבת שמצבך די נהדר.‬ 452 00:22:03,531 --> 00:22:07,911 ‫הלו, כל התיקים נמכרו ו…‬ ‫-בזכות כישורי המכירה המשכנעים שלי.‬ 453 00:22:07,994 --> 00:22:11,373 ‫חבל שלא דגמנו אותם, יש לי צורך נואש בזוהר.‬ 454 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 ‫חבר'ה, זה עדיין אפשרי.‬ 455 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 ‫הלחצתי את עצמי כדי להיות‬ ‫הגרסה הטובה ביותר של סטייסי.‬ 456 00:22:39,651 --> 00:22:42,404 ‫הכי טובה במתמטיקה ובסטייל‬ 457 00:22:42,487 --> 00:22:44,280 ‫הכי טובה בשליטה על הסוכרת.‬ 458 00:22:44,948 --> 00:22:47,617 ‫אבל שכחתי את הדבר החשוב ביותר.‬ 459 00:22:47,700 --> 00:22:50,412 ‫הדבר שתמיד הצטיינתי בו מבלי להתאמץ.‬ 460 00:22:52,455 --> 00:22:53,706 ‫להיות חברה טובה.‬ 461 00:23:02,841 --> 00:23:04,759 ‫- מבוסס על הספרים מאת אן מ. מרטין –‬ 462 00:24:05,278 --> 00:24:06,821 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬