1 00:00:07,133 --> 00:00:09,469 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,555 --> 00:00:17,560 Mi padre me dijo una vez que el instituto es el peor momento de la vida. 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,939 Dijo que no volvería a pasar por eso ni por un millón de dólares, 4 00:00:22,023 --> 00:00:24,025 pero, al mismo tiempo, 5 00:00:24,108 --> 00:00:25,693 no está tan mal. 6 00:00:25,777 --> 00:00:29,405 Quiero decir, sexto fue un desastre absoluto, 7 00:00:29,489 --> 00:00:32,325 ya que me diagnosticaron diabetes tipo 1 8 00:00:32,408 --> 00:00:35,912 y unos matones antidiscapacitados me echaron de Manhattan. 9 00:00:35,995 --> 00:00:38,331 Pero séptimo fue mucho mejor 10 00:00:38,414 --> 00:00:41,876 y octavo ha sido aún mejor. 11 00:00:41,959 --> 00:00:46,089 Buen trabajo, como siempre. No debería decirlo, pero eres mi favorita. 12 00:00:46,172 --> 00:00:47,757 Gracias, doña Katimski. 13 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Trabajadora, lista, responsable 14 00:00:50,051 --> 00:00:53,596 y ¿es raro que a una adulta le dé envidia tu armario? 15 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 No lo sé. ¿Un poco? 16 00:00:57,475 --> 00:00:59,560 Y eres graciosa. Sigue petándolo. 17 00:00:59,644 --> 00:01:02,146 Creo que estoy cómoda en Stoneybrook 18 00:01:02,230 --> 00:01:04,899 y se debe en parte al Club de las Canguro. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,859 No son como mis amigas de Nueva York. 20 00:01:06,943 --> 00:01:11,989 Estoy aprendiendo mucho de ellas sobre arte, activismo, montar un negocio. 21 00:01:12,073 --> 00:01:14,867 También aprenden cosas importantes de mí. 22 00:01:15,451 --> 00:01:18,871 Voilà, así se hace una trenza de espiga infalible. 23 00:01:18,955 --> 00:01:20,998 Me encanta. Soy una sirena. 24 00:01:21,082 --> 00:01:23,709 ¿Puedes hacerme una? Mi pelo está horrible. 25 00:01:23,793 --> 00:01:25,461 - Sí. - Mallory, coge esto. 26 00:01:25,545 --> 00:01:26,963 Es más fácil que eso. 27 00:01:27,046 --> 00:01:28,881 ¡Kristy! Ay, madre. 28 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 - Queda bien. - Te haré una luego. 29 00:01:31,259 --> 00:01:35,221 Pero lo que más me gusta de octavo es que siento que… 30 00:01:35,304 --> 00:01:38,516 he vencido mi diabetes y que puedo seguir con mi vida. 31 00:01:41,144 --> 00:01:43,771 Parece que lo tienes todo controlado. 32 00:01:43,855 --> 00:01:47,024 La diabetes es como un problema de matemáticas 33 00:01:47,108 --> 00:01:49,026 y, por suerte, se me dan bien. 34 00:01:49,110 --> 00:01:52,113 Sí, ha sacado un 98 % en su último control. 35 00:01:52,196 --> 00:01:55,158 Te has adaptado bien a la bomba inalámbrica. 36 00:01:55,241 --> 00:01:56,576 Cámbiala de sitio… 37 00:01:56,659 --> 00:01:59,162 Cada tres días para evitar infecciones. 38 00:01:59,245 --> 00:02:00,079 Y antes… 39 00:02:00,163 --> 00:02:02,957 Si parece que la insulina no se absorbe. Sí. 40 00:02:03,040 --> 00:02:05,334 - Yo puedo. - Eres tipo 1 y tipo A. 41 00:02:05,418 --> 00:02:09,463 Sí, es como una pequeña adulta. Estamos muy orgullosos de ella. 42 00:02:09,547 --> 00:02:13,217 Mamá, cálmate. Actúas como mi publicista o algo así. 43 00:02:13,301 --> 00:02:16,512 Está emocionada. ¿Quiere decírselo? 44 00:02:17,972 --> 00:02:20,474 ¿Qué? ¿Te han invitado a una gala? 45 00:02:20,558 --> 00:02:22,768 Saldrás en la portada de una revista. 46 00:02:22,852 --> 00:02:25,605 Es para la Fundación de la Diabetes Juvenil. 47 00:02:25,688 --> 00:02:29,025 Mi médica está en la junta y me ha nominado. 48 00:02:29,108 --> 00:02:31,152 ¿Una gala? ¿Una chica de portada? 49 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Eres la más elegante de Stoneybrook. 50 00:02:35,489 --> 00:02:39,202 Hola, Club de las Canguro. Soy Kristy Thomas, presidenta. 51 00:02:39,285 --> 00:02:42,413 Y, además, hay otra cosa guay. 52 00:02:42,955 --> 00:02:45,917 La JDRF me dejará hacer un desfile en la gala. 53 00:02:47,418 --> 00:02:48,252 Oye. 54 00:02:48,794 --> 00:02:52,506 Vale, señora Johanssen. El domingo por la tarde a las 14:00. 55 00:02:52,590 --> 00:02:54,008 ¿Estás libre el domingo? 56 00:02:54,091 --> 00:02:55,718 No, demasiados desfiles 57 00:02:55,801 --> 00:02:57,887 - y sesiones de fotos. - Parad. 58 00:02:57,970 --> 00:02:59,180 Sí que puedo. 59 00:03:00,389 --> 00:03:04,268 Esto no es para la haute couture. Es para subastar estas bolsas. 60 00:03:04,352 --> 00:03:05,770 - ¿Couture? - Luego te digo. 61 00:03:05,853 --> 00:03:08,606 Nos gusta llevar glucómetros dentro, 62 00:03:08,689 --> 00:03:12,068 comida y zumos de emergencia por si nos baja la azúcar. 63 00:03:12,151 --> 00:03:15,446 Son un poco sosos. Ojalá pudiera decorarlos como la tuya. 64 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 Puedes, he pensado que podríamos hacer un diseño 65 00:03:18,991 --> 00:03:22,954 para que las bolsas sean bonitas. Las pintaríamos Claudia, tú y yo. 66 00:03:23,579 --> 00:03:24,997 Me gusta colaborar con amigas. 67 00:03:25,831 --> 00:03:29,377 - ¿Quién las llevaría en la pasarela? - Quizá vosotras. 68 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 ¿Qué? ¿Yo? ¿De modelo? 69 00:03:33,714 --> 00:03:36,342 ¿Delante de gente rica y estirada? 70 00:03:36,926 --> 00:03:38,135 ¿Hola? ¡No! 71 00:03:38,219 --> 00:03:39,762 Es por una buena causa. 72 00:03:41,305 --> 00:03:43,516 Vale, pero no me pondré vestido. 73 00:03:43,599 --> 00:03:44,558 Me parece bien. 74 00:03:45,142 --> 00:03:46,811 ¡Dios mío, qué ilusión! 75 00:03:46,894 --> 00:03:49,563 Adelante, me alegro de que estéis aquí. 76 00:03:49,647 --> 00:03:51,899 Kristy está trabajando en su bolsa. 77 00:03:51,983 --> 00:03:53,276 Cuéntale tu idea. 78 00:03:53,359 --> 00:03:55,569 Quería dar un mensaje anticapitalista 79 00:03:55,653 --> 00:03:59,323 porque es ridículo que el contenido de la bolsa cueste dinero, 80 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 porque los mantiene vivos y no deberían pagar. 81 00:04:02,368 --> 00:04:04,870 Explicaría que la sanidad es un derecho 82 00:04:04,954 --> 00:04:09,250 y que el capitalismo es un veneno que pudre nuestra sociedad desde dentro, 83 00:04:09,333 --> 00:04:10,209 ¡pero bonito! 84 00:04:10,293 --> 00:04:11,210 Bueno, adiós. 85 00:04:14,755 --> 00:04:16,382 Dios, qué generación. 86 00:04:16,465 --> 00:04:18,050 Políticamente implicados 87 00:04:18,134 --> 00:04:20,219 y recaudan dinero para la diabetes. 88 00:04:20,303 --> 00:04:25,599 A su edad, solo me importaban los chicos y el brillo de labios. 89 00:04:25,683 --> 00:04:28,185 Y aún me importan hasta cierto punto. 90 00:04:28,269 --> 00:04:31,689 En cuanto a chicos, ¿cómo va todo entre Watson y tú? 91 00:04:31,772 --> 00:04:34,984 ¿Seguís en una nube de felicidad de recién casados? 92 00:04:35,067 --> 00:04:35,943 Sí. 93 00:04:36,444 --> 00:04:40,531 Estamos pensando en intentar tener un bebé. 94 00:04:40,614 --> 00:04:42,533 - Estoy loca, ¿no? - No. 95 00:04:42,616 --> 00:04:45,494 ¿Quieres traer más amor a este mundo? Qué bonito. 96 00:04:45,578 --> 00:04:47,955 Creo que tener un bebé podría… 97 00:04:48,039 --> 00:04:49,582 completar nuestra familia. 98 00:04:49,665 --> 00:04:50,666 Unirnos, ¿sabes? 99 00:04:50,750 --> 00:04:52,001 ¿Te haría falta? 100 00:04:52,084 --> 00:04:55,838 No me arrepiento de nada. Tengo unos hijos increíbles. 101 00:04:55,921 --> 00:04:59,425 Pero no puedo evitar preguntarme cómo habría sido 102 00:04:59,508 --> 00:05:02,011 si lo hubiera hecho con el hombre adecuado. 103 00:05:05,014 --> 00:05:09,935 Tengo una estatua de la fertilidad. Dejó embarazada a mi amiga enseguida. 104 00:05:10,019 --> 00:05:15,149 ¿Quién sabe cómo es quedarse embarazada con la edad que tengo? 105 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 Va a incluir acupuntura. 106 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 Vale, dejemos de hablar de mí. 107 00:05:20,196 --> 00:05:22,782 ¿Y Richard y tú? Cuéntame los chismes. 108 00:05:22,865 --> 00:05:25,493 Bueno, la cosa va bien. 109 00:05:26,077 --> 00:05:29,830 Hay mucho besuqueo y susurros a horas programadas, 110 00:05:29,914 --> 00:05:31,582 así que está cómodo. 111 00:05:31,665 --> 00:05:33,334 - Estamos tan… - Dios, puaj. 112 00:05:33,417 --> 00:05:35,836 Cuando los adultos hablan de esto quiero… 113 00:05:35,920 --> 00:05:37,755 MORIR 114 00:05:38,506 --> 00:05:42,218 Mallory, ¿por qué pones "Die"? Debe ser alentador. 115 00:05:42,301 --> 00:05:44,678 Pondrá "Cosas diabéticas". 116 00:05:44,762 --> 00:05:48,432 Porque contiene lo que necesitas para tu diabetes. 117 00:05:48,516 --> 00:05:51,644 No soy una experta, pero no creo que se escriba así. 118 00:05:53,979 --> 00:05:55,439 ¿Puedo coger otra bolsa? 119 00:05:56,023 --> 00:05:57,400 Quizá lo arreglemos. 120 00:05:59,151 --> 00:06:03,614 Es tu quinto vaso de agua en 20 minutos. Stace, ¿estás bien? 121 00:06:03,697 --> 00:06:05,866 Sí, tendré la azúcar un poco alta. 122 00:06:06,742 --> 00:06:10,037 Muy alta. No puede estar bien. 123 00:06:11,497 --> 00:06:14,041 La aplicación estará mal. Me haré la prueba. 124 00:06:14,125 --> 00:06:18,838 ¿Eso pasa a veces? ¿Tienes la azúcar bien y, de repente, no? 125 00:06:19,422 --> 00:06:23,175 A veces, pero tengo un buen sistema, no suele haber sorpresas. 126 00:06:23,259 --> 00:06:25,803 Vaya. Stacey, qué madura eres. 127 00:06:25,886 --> 00:06:28,097 Le dices a la diabetes quién manda. 128 00:06:28,180 --> 00:06:30,975 Stacey: 1, diabetes: 0. 129 00:06:31,058 --> 00:06:32,601 No la animes, Mal. 130 00:06:32,685 --> 00:06:35,938 Tiene que calmarse. Tiene 13 años y parece que tiene 35. 131 00:06:36,689 --> 00:06:39,108 ¿Me harás una trenza de espiga al volver? 132 00:06:39,191 --> 00:06:42,862 Lo intenté, pero parecía una trenza normal que se rindió. 133 00:06:42,945 --> 00:06:43,821 Claro. 134 00:06:45,739 --> 00:06:47,283 Así se hace la trenza. 135 00:06:47,366 --> 00:06:50,369 Coge los mechones exteriores y llévalos al centro. 136 00:06:50,453 --> 00:06:52,413 Entonces, me gusta coger… 137 00:06:52,997 --> 00:06:53,831 Presente. 138 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 ¡Kristy! 139 00:06:56,125 --> 00:06:57,835 - ¿Y ese pelo? - ¡No es nada! 140 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 Karen estaba jugando con mi pelo. 141 00:07:00,629 --> 00:07:03,424 ¿Dejarás que tu nueva hermana juegue con él? 142 00:07:03,507 --> 00:07:04,341 ¿Cómo? 143 00:07:04,425 --> 00:07:08,220 Tu madre se lo dijo a la mía. Watson y ella van a tener un bebé. 144 00:07:08,304 --> 00:07:09,430 Enhorabuena. 145 00:07:10,306 --> 00:07:11,140 ¿Hola? 146 00:07:12,141 --> 00:07:13,476 ¿Esto se ha congelado 147 00:07:13,559 --> 00:07:17,104 o debería haber tenido tus sentimientos en cuenta? 148 00:07:17,188 --> 00:07:18,647 No, estoy aquí. Es que… 149 00:07:20,065 --> 00:07:23,611 No siento nada al respecto. Es que no lo sabía. 150 00:07:26,238 --> 00:07:27,072 Vale. 151 00:07:28,574 --> 00:07:30,367 Mi madre se habrá equivocado. 152 00:07:30,451 --> 00:07:34,663 Hoy se ha tomado tres tés fermentados, así que olvídalo. 153 00:07:34,747 --> 00:07:36,499 ¿Por qué se lo habrá callado? 154 00:07:36,582 --> 00:07:38,250 - Pues… - Sé por qué. 155 00:07:38,334 --> 00:07:41,295 Cree que me siento rara por la fusión familiar 156 00:07:41,378 --> 00:07:43,839 y que tener un bebé me rallaría o algo. 157 00:07:43,923 --> 00:07:46,133 Te estás rallando, es normal. 158 00:07:46,217 --> 00:07:48,385 Me ralla el secreto, no el bebé. 159 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 Me encantan los bebés. ¡Soy niñera! 160 00:07:50,638 --> 00:07:52,097 - Deberías… - En serio. 161 00:07:52,181 --> 00:07:54,934 Creo que tener un bebé sería estupendo 162 00:07:55,017 --> 00:07:58,395 y me molesta que mi madre crea que no me parecería bien. 163 00:08:00,397 --> 00:08:01,857 ¿Esto se ha bloqueado? 164 00:08:02,608 --> 00:08:05,152 Perdón. Quería ver si estabas bien. 165 00:08:06,820 --> 00:08:08,364 A ver cómo arreglo esto. 166 00:08:09,114 --> 00:08:10,074 Cambio y corto. 167 00:08:13,827 --> 00:08:16,413 Vale, este look es estupendo. 168 00:08:16,497 --> 00:08:19,333 Degas conoce a McQueen. Stace, ¿qué te parece? 169 00:08:21,710 --> 00:08:22,545 Me encanta. 170 00:08:23,671 --> 00:08:24,797 ¿Estás bien? 171 00:08:24,880 --> 00:08:27,132 Llevas todo el día un poco rara. 172 00:08:27,216 --> 00:08:29,176 Sí, tan solo necesito tomar zumo. 173 00:08:29,260 --> 00:08:31,720 Resulta que mi aplicación no estaba mal. 174 00:08:31,804 --> 00:08:34,515 Tenía la azúcar alta y ahora está muy baja. 175 00:08:34,598 --> 00:08:37,268 Nunca había tenido estos altibajos. 176 00:08:38,686 --> 00:08:40,729 Mejor. Descanso para la proteína. 177 00:08:42,773 --> 00:08:47,528 Jessi, no te ofendas, pero es el aperitivo más deprimente que he visto. 178 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 ¿Puedo traerte comida de verdad? 179 00:08:49,989 --> 00:08:53,701 Luego, ahora debo comer algo que me aumente la energía. 180 00:08:53,784 --> 00:08:56,829 Es una especie de fórmula, como la de Stacey. 181 00:08:56,912 --> 00:08:57,955 En realidad, no. 182 00:08:58,038 --> 00:09:01,000 Jessi come ciertas cosas para ser una superatleta, 183 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 yo para no entrar en coma. 184 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 Sí, claro. 185 00:09:04,336 --> 00:09:06,088 Sea lo que sea, funciona. 186 00:09:06,171 --> 00:09:09,758 Apenas puedo tocarme los pies y, dada mi edad, me preocupa. 187 00:09:09,842 --> 00:09:11,385 Stace. Esto es genial. 188 00:09:11,468 --> 00:09:12,636 ¿Qué te parece? 189 00:09:12,720 --> 00:09:15,973 Contaban conmigo para llevarlo todo y eso haré. 190 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 Tengo niveles inestables, pero el zumo los dejará normales. 191 00:09:19,810 --> 00:09:21,937 Recuerda, es una ecuación. 192 00:09:22,021 --> 00:09:24,231 ¿Y a quién se le dan mejor las mates? 193 00:09:31,614 --> 00:09:34,199 Problema resuelto, como esperaba. 194 00:09:34,283 --> 00:09:37,953 El club y la JDRF me darán la mejor noche que hay. 195 00:09:38,037 --> 00:09:39,079 ¡Hora de la gala! 196 00:09:39,163 --> 00:09:42,499 GALA BAJO LAS ESTRELLAS EN APOYO DE LA INVESTIGACIÓN 197 00:09:43,792 --> 00:09:44,627 Vaya. 198 00:09:45,461 --> 00:09:47,379 Cuánta gente. 199 00:09:48,464 --> 00:09:50,215 Qué divertido. 200 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 Tranqui. Mamá llegará pronto. En una hora. 201 00:09:53,135 --> 00:09:54,637 Pronto, en una hora. 202 00:09:54,720 --> 00:09:55,763 - Sharon. - Hola. 203 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 Qué locura. He conocido a un hombre llamado Scoop. 204 00:09:59,099 --> 00:10:02,019 - ¡Kristy! - Hola, venid conmigo ya. 205 00:10:02,102 --> 00:10:03,062 Vale. 206 00:10:03,145 --> 00:10:06,982 - Aléjate del champán. Vale. - Pasó solo una vez. 207 00:10:07,066 --> 00:10:08,859 ¿Somos contagiosos? 208 00:10:09,526 --> 00:10:10,611 No, cariño. 209 00:10:10,694 --> 00:10:15,324 Creen que no molamos y es injusto porque somos gente divertida. 210 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Sí, divertidísimos. 211 00:10:16,617 --> 00:10:17,534 Divertidísimos. 212 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 ¿Quién quiere una copa? He traído posavasos. 213 00:10:21,288 --> 00:10:22,665 - Eso mola. - ¿Sí? Vale. 214 00:10:24,541 --> 00:10:25,376 No importa. 215 00:10:27,795 --> 00:10:29,880 Tachán. Voy a ganar esto. 216 00:10:29,963 --> 00:10:32,925 ¿Para tu nueva cachorra? ¿No es una exageración? 217 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 No, no es para Shannon, boba. 218 00:10:35,010 --> 00:10:38,263 Es para Watson y mamá. Van a tener un bebé. 219 00:10:38,347 --> 00:10:40,349 ¡Dios mío! Kristy, felicidades. 220 00:10:40,432 --> 00:10:43,811 Como tengo unos 40 hermanos, puedo darte algunos consejos. 221 00:10:43,894 --> 00:10:46,897 Gracias, pero aún no me lo han dicho. 222 00:10:46,980 --> 00:10:49,149 Se lo dijeron a la madre de Dawn. 223 00:10:49,233 --> 00:10:53,404 Sigo diciendo que mi madre podría haberse equivocado. 224 00:10:53,487 --> 00:10:57,074 Ayer lavó la ropa con un jabón de burbujas. 225 00:10:57,157 --> 00:10:59,868 Ahora mi camiseta de TreePeople es iridiscente. 226 00:10:59,952 --> 00:11:01,495 No, no es eso. 227 00:11:01,578 --> 00:11:03,997 Creen que la familia Thomas Brewer 228 00:11:04,081 --> 00:11:05,791 no me parece bien 229 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 y que no quiero que se expanda. 230 00:11:08,085 --> 00:11:11,130 Pero sí que quiero y este moisés lo demuestra. 231 00:11:11,213 --> 00:11:12,464 Me encanta la idea. 232 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 - Quitaos. - Vale. 233 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 Vale. 234 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 He aquí las instrucciones. 235 00:11:17,845 --> 00:11:20,681 Dawn, entretén a Watson y a mi madre. 236 00:11:20,764 --> 00:11:24,643 Que no vengan bajo ninguna circunstancia. Debe ser una sorpresa. 237 00:11:24,727 --> 00:11:27,146 Operación Entretener Padres. Vale. 238 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 Vale. Mallory, Mary Anne, 239 00:11:29,189 --> 00:11:32,443 ayudadme a que nadie puje por el moisés. 240 00:11:32,526 --> 00:11:37,281 Tengo dinero ahorrado, pero no soy multimillonaria ni cervecera. 241 00:11:37,865 --> 00:11:39,742 ¿Cómo evitaremos que pujen? 242 00:11:42,244 --> 00:11:45,706 Como la bolsa va como una bandolera, la correa no molesta. 243 00:11:45,789 --> 00:11:48,584 Tengo ganas de que hagas unas piruetas. 244 00:11:48,667 --> 00:11:50,252 La gente va a flipar. 245 00:11:50,335 --> 00:11:55,966 Esa noche me sentía de todo: emocionada, orgullosa y muy nerviosa. 246 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 ¿Y bien? ¿Cómo estás? 247 00:11:58,427 --> 00:11:59,845 Nunca he estado mal. 248 00:11:59,928 --> 00:12:02,598 Vale, si te sientes mal, avísame. 249 00:12:02,681 --> 00:12:05,851 Claudia, estoy bien. Déjalo, ¿vale? 250 00:12:10,105 --> 00:12:11,482 Fíjate. 251 00:12:12,858 --> 00:12:16,320 Créame, señora Pappadakis. Cree que quiere estas cosas, 252 00:12:16,403 --> 00:12:18,238 pero no. Pero esto… 253 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Disculpe. 254 00:12:23,327 --> 00:12:26,038 Una herramienta. Esto sí lo necesitará. 255 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Pujemos por eso. 256 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Buena elección. 257 00:12:28,916 --> 00:12:31,794 No se imagina lo que tiene que montar. 258 00:12:31,877 --> 00:12:33,253 Nada viene montado. 259 00:12:36,507 --> 00:12:37,341 ¡Lo sé! 260 00:12:37,424 --> 00:12:38,801 Debería pujar por esto. 261 00:12:38,884 --> 00:12:40,636 Es para diabéticos, 262 00:12:40,719 --> 00:12:43,639 pero podría funcionar para una madre trabajadora. 263 00:12:43,722 --> 00:12:45,349 Podría meter toallitas, 264 00:12:45,432 --> 00:12:49,019 un chupete y comida por si tiene hambre y no puede dejar al bebé. 265 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Confíe en nosotras. Lo sabemos. 266 00:12:51,063 --> 00:12:52,689 Somos niñeras. 267 00:12:52,773 --> 00:12:53,607 Es perfecta. 268 00:12:54,817 --> 00:12:55,859 Sí. 269 00:12:55,943 --> 00:12:58,695 ¡Lo hemos conseguido! 270 00:12:58,779 --> 00:13:01,490 ¿Eres escorpio, Liz? 271 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 ¿En serio? 272 00:13:02,533 --> 00:13:03,867 ¿Es mala señal? 273 00:13:03,951 --> 00:13:05,160 - ¿Estoy mala? - No. 274 00:13:05,244 --> 00:13:09,623 ¿Y si te leo tu carta astral? De hecho, puedo leértelas todas. 275 00:13:09,706 --> 00:13:12,751 Voy a dar una vuelta. Sharon se habrá perdido. 276 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 - Sí, nos vamos con él. - Sí. 277 00:13:14,628 --> 00:13:16,088 - No podéis iros. - ¿Por? 278 00:13:16,171 --> 00:13:20,425 Porque tengo preguntas sobre el mercado inmobiliario. 279 00:13:20,509 --> 00:13:24,221 ¿Subirán o bajarán los tipos de interés? 280 00:13:24,972 --> 00:13:29,101 ¿Y cuál es mejor para la economía? 281 00:13:29,184 --> 00:13:30,978 Muy buenas preguntas, Dawn. 282 00:13:31,061 --> 00:13:31,895 Sí. 283 00:13:32,521 --> 00:13:37,067 Lo que pasa con las tasas de interés es que las fija la Reserva Federal 284 00:13:37,150 --> 00:13:41,154 y la economía las afecta más que viceversa. 285 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 Porras. 286 00:13:43,407 --> 00:13:46,076 Ya acabo yo si quieres sentarte. 287 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Descansa antes de que empiece el desfile. 288 00:13:48,871 --> 00:13:52,291 Claudia, ¿por qué me tratas como si fuera inválida? 289 00:13:52,374 --> 00:13:54,835 Por enésima vez, estoy bien. 290 00:13:54,918 --> 00:13:56,253 Pareces estar cansada. 291 00:13:56,336 --> 00:13:58,255 Claro que estoy cansada, Jessi. 292 00:13:58,338 --> 00:14:01,758 Me he encargado de un desfile, de bolsas y de un discurso. 293 00:14:01,842 --> 00:14:03,802 Pero puedo con esto como tú. 294 00:14:03,886 --> 00:14:05,637 Jessi, voy a por las bolsas. 295 00:14:06,305 --> 00:14:08,223 Por mucho que quisiera negarlo, 296 00:14:08,307 --> 00:14:10,350 sabía que algo no iba bien. 297 00:14:10,434 --> 00:14:13,395 De repente, estaba muy cansada y de mal humor, 298 00:14:13,478 --> 00:14:17,566 ambos síntomas de nivel bajo de azúcar en sangre. 299 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 Stacey, te toca. 300 00:14:19,902 --> 00:14:20,777 Te presento, 301 00:14:20,861 --> 00:14:23,864 sales, das el discurso y luego haremos el desfile. 302 00:14:24,531 --> 00:14:26,158 - ¿Estás lista? - Sí. 303 00:14:26,241 --> 00:14:27,451 Lista. 304 00:14:29,494 --> 00:14:31,204 Lo que intento decir es… 305 00:14:31,288 --> 00:14:35,292 que no sé si creo en la institución del matrimonio. 306 00:14:35,375 --> 00:14:39,046 Sin ánimo ofender. Vuestra boda fue preciosa. 307 00:14:39,129 --> 00:14:40,464 Gracias. 308 00:14:40,547 --> 00:14:42,257 Es una decisión personal. 309 00:14:42,341 --> 00:14:45,135 Cariño, ¿quieres ver la subasta silenciosa? 310 00:14:45,218 --> 00:14:47,429 Me encantaría. 311 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 Vale, pues vamos. 312 00:14:48,805 --> 00:14:52,351 - Esperad… - Mamá, Watson. ¡Felicidades! 313 00:14:53,602 --> 00:14:55,646 Es un moisés. ¿A que es bonito? 314 00:14:55,729 --> 00:14:58,231 - Pesa mucho. ¿Me lo aguantas? - Claro. 315 00:14:58,315 --> 00:15:01,443 ¿Qué es esto? ¿Qué está pasando? 316 00:15:01,526 --> 00:15:03,654 Sé que intentáis tener un bebé 317 00:15:03,737 --> 00:15:07,783 y también sé que mi comportamiento habrá indicado que no quería. 318 00:15:07,866 --> 00:15:09,409 Pero quiero. 319 00:15:09,493 --> 00:15:12,579 Me encanta nuestra familia y quiero que crezca. 320 00:15:14,247 --> 00:15:15,248 Gracias. 321 00:15:15,332 --> 00:15:16,959 Cariño… 322 00:15:17,042 --> 00:15:19,753 Vamos entre bambalinas antes de que empiece. 323 00:15:19,836 --> 00:15:22,547 Parece que Stacey está de mal humor. 324 00:15:22,631 --> 00:15:24,716 - ¿Cómo? - Es por la diabetes. 325 00:15:24,800 --> 00:15:28,011 Tiene muy poca energía y está malhumorada. 326 00:15:28,095 --> 00:15:29,429 Muy malhumorada. 327 00:15:29,513 --> 00:15:30,806 Trabajadora. 328 00:15:30,889 --> 00:15:31,723 Inteligente. 329 00:15:32,307 --> 00:15:33,350 Responsable. 330 00:15:33,433 --> 00:15:37,771 Son solo unas palabras que describen a nuestra nueva embajadora juvenil, 331 00:15:37,854 --> 00:15:39,940 Anastasia Elizabeth McGill. 332 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 Quizá la conozcan como Stacey. 333 00:15:42,567 --> 00:15:47,322 Es un ejemplo de cómo progresar con la diabetes. 334 00:15:47,406 --> 00:15:51,284 Y como saben, mucha gente con diabetes tipo 1 son niños… 335 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Oye, Stace. 336 00:15:52,744 --> 00:15:53,954 Pero creo que… 337 00:15:54,037 --> 00:15:58,417 - Poneos en fila. - ¿No tienes que hablar primero? 338 00:15:59,501 --> 00:16:00,836 Sí, es verdad. 339 00:16:01,420 --> 00:16:03,964 Stace, ¿estás bien? Claudia nos ha dicho… 340 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 ¡Claudia! ¿En serio? 341 00:16:06,133 --> 00:16:07,968 ¿Se lo dices a todo el mundo? 342 00:16:08,051 --> 00:16:08,969 Vaya amiga. 343 00:16:09,052 --> 00:16:11,638 - Lo siento. - Denle la bienvenida 344 00:16:11,722 --> 00:16:13,306 a Stacey McGill. 345 00:16:16,768 --> 00:16:18,562 - No quería… - No pasa nada. 346 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Hola a todos. 347 00:16:31,783 --> 00:16:34,453 Muchas gracias por invitarme esta noche. 348 00:16:35,746 --> 00:16:38,999 Cuando me diagnosticaron diabetes tipo 1, 349 00:16:39,082 --> 00:16:41,126 creía que mi vida había terminado. 350 00:16:43,253 --> 00:16:44,504 Pero… 351 00:16:47,007 --> 00:16:51,386 Se suponía que la diabetes me había convertido en una persona madura 352 00:16:51,470 --> 00:16:52,929 con todo controlado. 353 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Pero mírame. 354 00:16:54,890 --> 00:16:56,933 Era un fraude total. 355 00:16:57,934 --> 00:16:58,977 Lo siento. 356 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 No puedo hacer esto. No… 357 00:17:01,646 --> 00:17:03,482 No me siento bien. 358 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 ¿Mi médica está aquí? 359 00:17:06,026 --> 00:17:08,987 Me he puesto la cantidad correcta de insulina. 360 00:17:09,071 --> 00:17:11,198 - ¿Has cenado? - No. 361 00:17:11,281 --> 00:17:12,115 Lo sabía. 362 00:17:12,199 --> 00:17:13,784 Hemos hablado de esto. 363 00:17:13,867 --> 00:17:16,328 Creo que deberíamos dejarla hablar. 364 00:17:18,663 --> 00:17:20,248 Me da mucha vergüenza. 365 00:17:20,332 --> 00:17:22,542 Usted me recomendó a la JDRF 366 00:17:22,626 --> 00:17:24,044 y me invitó a venir, 367 00:17:24,127 --> 00:17:25,170 y ahora míreme. 368 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 Tengo la azúcar descontrolada. 369 00:17:29,299 --> 00:17:30,592 Soy una farsante. 370 00:17:30,675 --> 00:17:34,471 No hay un representante perfecto para la diabetes. 371 00:17:34,554 --> 00:17:37,891 Todo el mundo tiene días buenos y malos. 372 00:17:37,974 --> 00:17:40,185 Pensaba que era un juego de números 373 00:17:40,268 --> 00:17:43,105 y que si lo controlaba, no me equivocaría, 374 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 que estaría bien. 375 00:17:44,272 --> 00:17:46,233 Te pondrás bien. 376 00:17:47,067 --> 00:17:50,195 Tras diagnosticarme, me sentí impotente en mi cuerpo. 377 00:17:51,446 --> 00:17:53,573 No quiero volver a sentirme así. 378 00:17:54,199 --> 00:17:57,160 A veces te sentirás así. Es una enfermedad crónica. 379 00:17:58,620 --> 00:17:59,871 Stacey, 380 00:18:00,622 --> 00:18:05,085 que no te avergüence tu enfermedad no implica que te guste tenerla. 381 00:18:05,168 --> 00:18:07,379 A veces es un ascazo. 382 00:18:07,462 --> 00:18:08,505 ¿Vale? 383 00:18:08,588 --> 00:18:09,798 Sí. 384 00:18:10,966 --> 00:18:11,883 Salud. 385 00:18:13,385 --> 00:18:15,345 Porque seas amable contigo misma. 386 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Salud. 387 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Salud. 388 00:18:18,640 --> 00:18:19,933 - Salud. - Salud. 389 00:18:23,311 --> 00:18:25,313 Nos lo hemos pasado bien. 390 00:18:25,397 --> 00:18:26,982 ¡Viva la diabetes! 391 00:18:27,065 --> 00:18:30,360 No en un sentido positivo. Es una enfermedad. 392 00:18:30,443 --> 00:18:31,528 La gente sufre. 393 00:18:31,611 --> 00:18:32,863 - Sí. - Sí, vale. 394 00:18:32,946 --> 00:18:37,450 Voy a subir a ver si Andrew cabe en el moisés. 395 00:18:37,534 --> 00:18:40,495 Y así a lo mejor podéis hablar. 396 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 - Nos encargamos. - Vale. 397 00:18:42,497 --> 00:18:43,707 - Habladlo. - Adiós. 398 00:18:47,794 --> 00:18:51,965 Siento haberte hecho ese regalo. Creía que te haría feliz. 399 00:18:52,048 --> 00:18:54,342 Y me ha hecho feliz, cariño. 400 00:18:55,802 --> 00:18:58,138 Ni se me ha pasado por la cabeza 401 00:18:58,221 --> 00:19:00,765 que no apoyarías que tuviéramos otro bebé. 402 00:19:01,683 --> 00:19:04,686 No te lo dije porque sabía que me apoyarías. 403 00:19:04,769 --> 00:19:05,604 ¿Cómo? 404 00:19:06,897 --> 00:19:10,734 Bueno, sea cuando sea, tener un bebé 405 00:19:11,276 --> 00:19:13,820 puede ser una odisea y sobre todo a mi edad. 406 00:19:15,030 --> 00:19:18,074 Podría haber contratiempos. No quería contarlo 407 00:19:18,158 --> 00:19:21,661 hasta que supiera con seguridad que fuéramos a intentarlo 408 00:19:21,745 --> 00:19:25,957 o hasta que supiéramos que podría quedarme embarazada. 409 00:19:26,833 --> 00:19:27,876 ¿En serio? 410 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 ¿Tan difícil va a ser? 411 00:19:29,628 --> 00:19:32,088 No lo sé. No hay garantías. 412 00:19:32,172 --> 00:19:33,924 Y cuando te vi 413 00:19:34,507 --> 00:19:38,428 tan emocionada al decirnos cuánto quieres a nuestra familia 414 00:19:39,429 --> 00:19:43,141 y que tienes ganas de que crezca aún más… 415 00:19:45,143 --> 00:19:48,563 me sentí muy presionada porque ¿y si no puedo darte eso? 416 00:19:50,398 --> 00:19:53,193 ¿Sabes? No quiero que ninguna se haga ilusiones. 417 00:19:54,194 --> 00:19:55,487 No, mamá. 418 00:19:57,405 --> 00:20:01,451 Pase lo que pase, tenemos lo que tenemos y con eso basta. 419 00:20:02,911 --> 00:20:04,204 Eres increíble. 420 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 Dios, con lo emotiva que soy ya. 421 00:20:12,045 --> 00:20:16,007 Imagínate cómo me pondré si tengo que tomar hormonas. 422 00:20:16,883 --> 00:20:18,927 ¿Así que vais a intentarlo? 423 00:20:19,010 --> 00:20:20,387 - Kristy. - Mamá. 424 00:20:20,470 --> 00:20:22,389 Es un proceso, ¿recuerdas? 425 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 - Ya lo sé. - Vale. 426 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 Qué ilusión. ¡Un bebé! 427 00:20:25,642 --> 00:20:28,353 Esto… Un posible bebé. Sin presión. 428 00:20:29,437 --> 00:20:30,313 Gracias. 429 00:20:32,649 --> 00:20:33,650 Te quiero. 430 00:20:34,234 --> 00:20:37,445 Recordar ser amable contigo mismo no solo es aplicable 431 00:20:37,529 --> 00:20:40,615 a los alumnos perfeccionistas y diabéticos. 432 00:20:40,699 --> 00:20:41,533 Es para todos. 433 00:20:42,033 --> 00:20:43,326 ¡Cámara de tortura! 434 00:20:43,410 --> 00:20:47,414 - Vale, pues quédate quieta. - Cuando Stacey lo hace, no duele. 435 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Ahí lo dejo. 436 00:20:48,415 --> 00:20:49,416 ¿Y Stacey? 437 00:20:49,499 --> 00:20:51,835 Llega 4 minutos y 23 segundos tarde. 438 00:20:51,918 --> 00:20:53,086 Hola. 439 00:20:53,169 --> 00:20:55,714 - Perdón por llegar tarde. - No importa. 440 00:20:58,258 --> 00:21:02,887 Vale, os debo una disculpa por ser una diseñazilla. 441 00:21:02,971 --> 00:21:06,057 Cuando se me descontrola la azúcar, me irrito mucho. 442 00:21:06,141 --> 00:21:07,934 No es una escusa, pero… 443 00:21:08,018 --> 00:21:11,646 Lo sabemos y no importa. Nos alegra que estés mejor. 444 00:21:11,730 --> 00:21:13,773 Claudia, lo siento mucho. 445 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 Solo querías cuidar de mí. 446 00:21:16,943 --> 00:21:19,738 Y, Jessi, siento haberte contestado mal, 447 00:21:20,488 --> 00:21:22,907 pero es que no fue solo por la azúcar. 448 00:21:23,742 --> 00:21:25,118 Es que te tengo envidia 449 00:21:25,201 --> 00:21:27,954 porque tu cuerpo puede hacer cosas increíbles 450 00:21:28,038 --> 00:21:30,415 y al mío le cuesta funcionar bien. 451 00:21:31,041 --> 00:21:32,083 No pasa nada. 452 00:21:32,751 --> 00:21:33,835 ¿Un abrazo grupal? 453 00:21:38,631 --> 00:21:42,594 Siento fastidiar el momento, pero ¿por qué has llegado tarde? 454 00:21:43,303 --> 00:21:46,556 Me ha distraído algo que me ha llegado por correo. 455 00:21:48,933 --> 00:21:51,936 - ¡Estás estupenda! - ¡Dios mío! 456 00:21:52,020 --> 00:21:54,647 "Stacey McGill, navegando por los altibajos". 457 00:21:54,731 --> 00:21:56,441 Es un buen titular, ¿no? 458 00:21:56,524 --> 00:21:59,486 No quiero ser una diabética infantil de póster. 459 00:21:59,569 --> 00:22:01,446 Aún estoy descubriendo cosas. 460 00:22:01,529 --> 00:22:03,323 Creo que vas muy bien. 461 00:22:03,406 --> 00:22:05,367 Las bolsas se agotaron y… 462 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 Gracias a mis habilidades de venta. 463 00:22:07,994 --> 00:22:11,373 Qué pena que no se vieran en la pasarela. Necesito glamur. 464 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 Chicas, aún podemos. 465 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 Me presioné para ser la mejor Stacey posible. 466 00:22:39,651 --> 00:22:44,864 La mejor en mates, la mejor en estilo, la que controla mejor la diabetes. 467 00:22:44,948 --> 00:22:47,617 Pero me olvidé de lo más importante, 468 00:22:47,700 --> 00:22:50,745 de lo que mejor se me da sin tener que esforzarme: 469 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 ser buena amiga. 470 00:23:02,841 --> 00:23:04,759 BASADO EN LAS NOVELAS DE ANN M. MARTIN 471 00:24:05,695 --> 00:24:06,821 Subtítulos: M. M. Gómez