1 00:00:07,133 --> 00:00:09,469 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,597 --> 00:00:17,560 Mi papá una vez me dijo que la secundaria es el peor momento de la vida. 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,939 Dijo que no la repetiría ni por un millón de dólares, y lo entiendo, 4 00:00:22,023 --> 00:00:24,025 pero, a la vez, 5 00:00:24,108 --> 00:00:25,693 no es tan mala. 6 00:00:25,777 --> 00:00:29,405 Bueno, el sexto grado fue un desastre absoluto. 7 00:00:29,489 --> 00:00:32,325 Me diagnosticaron diabetes tipo 1 8 00:00:32,408 --> 00:00:35,912 y hostigadores discriminadores me echaron de Manhattan. 9 00:00:35,995 --> 00:00:38,331 Pero el séptimo grado fue mucho mejor 10 00:00:38,414 --> 00:00:41,876 y, hasta ahora, el octavo grado ha sido mejor aún. 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,336 Muy bien, como siempre. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,089 No debo decirlo, pero eres mi alumna favorita. 13 00:00:46,172 --> 00:00:47,757 Gracias, Srta. Katimski. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Eres trabajadora, lista y responsable. 15 00:00:50,051 --> 00:00:53,596 ¿Y es raro que, como adulta, siempre te envidie por la ropa? 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 No sé. ¿Un poco? 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,560 Y eres graciosa. Sigue así, chica. 18 00:00:59,644 --> 00:01:02,146 Creo que logré estar cómoda en Stoneybrook, 19 00:01:02,230 --> 00:01:04,899 y tiene mucho que ver con el club de niñeras. 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,859 No son como mis amigas de Nueva York. 21 00:01:06,943 --> 00:01:11,989 Aprendo muchísimo de ellas sobre arte, activismo y crear un negocio. 22 00:01:12,073 --> 00:01:14,867 Claro que ellas también aprenden cosas de mí. 23 00:01:14,951 --> 00:01:18,871 Y listo. Así se hace una trenza espiga infalible. 24 00:01:18,955 --> 00:01:20,998 Me encanta. Soy una sirena. 25 00:01:21,082 --> 00:01:23,709 ¿Puedes hacerme una? Mi pelo es un desastre. 26 00:01:23,793 --> 00:01:25,336 - Sí. - Mallory, toma esto. 27 00:01:25,419 --> 00:01:26,963 Es más fácil que esa cosa. 28 00:01:27,046 --> 00:01:28,840 ¡Kristy! Cielos. 29 00:01:28,923 --> 00:01:31,175 - ¿Qué? Se ve bien. - Luego te la hago. 30 00:01:31,759 --> 00:01:35,221 Pero lo que más me gusta del octavo grado es que siento 31 00:01:35,304 --> 00:01:38,850 que he conquistado mi diabetes y puedo seguir con mi vida. 32 00:01:41,144 --> 00:01:43,771 Parece que tienes todo controlado, ¿no? 33 00:01:43,855 --> 00:01:47,024 Bueno, la diabetes es como un problema de matemática, 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,026 y soy muy buena en matemáticas. 35 00:01:49,110 --> 00:01:52,113 Es cierto. Obtuvo un 98% en su última prueba. 36 00:01:52,196 --> 00:01:55,158 Parece que manejas bien la bomba sin cable. 37 00:01:55,241 --> 00:01:56,576 Solo recuerda cambiar… 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,162 El sitio cada tres días para prevenir infecciones. 39 00:01:59,245 --> 00:02:00,079 Y antes… 40 00:02:00,163 --> 00:02:02,957 Si parece que la insulina no se absorbe. Sí. 41 00:02:03,040 --> 00:02:05,334 - Lo sé. - Eres tipo 1 y tipo A. 42 00:02:05,418 --> 00:02:09,463 Sí. Es como una miniadulta. Estamos muy orgullosos de ella. 43 00:02:09,547 --> 00:02:13,217 Mamá, cálmate. Pareces mi publicista o algo así. 44 00:02:13,301 --> 00:02:16,512 Está emocionada. ¿Quieres decirle? 45 00:02:17,972 --> 00:02:22,768 - ¿Qué? ¿Te invitaron a una gala? - ¡Y estarás en la portada de una revista! 46 00:02:22,852 --> 00:02:25,605 Para la Fundación para la Investigación de Diabetes Juvenil. 47 00:02:25,688 --> 00:02:29,025 Mi médica está en la comisión y me nominó para ser la portada del mes. 48 00:02:29,108 --> 00:02:31,110 ¿Una gala? ¿Estarás en la portada? 49 00:02:31,194 --> 00:02:33,529 Eres la más elegante de Stoneybrook. 50 00:02:35,406 --> 00:02:39,202 Hola, Club de las niñeras. Soy Kristy Thomas, presidenta y fundadora. 51 00:02:39,285 --> 00:02:42,830 Y hay una cosa más bastante genial. 52 00:02:42,914 --> 00:02:46,083 La FIDJ me deja hacer un desfile de modas en la gala. 53 00:02:47,418 --> 00:02:48,252 Oigan. 54 00:02:48,753 --> 00:02:52,506 Muy bien, Sra. Johanssen. Domingo por la tarde, a las 2 p. m. 55 00:02:52,590 --> 00:02:55,718 - Stacey, ¿estás libre? - No. Tiene desfiles y portadas. 56 00:02:55,801 --> 00:02:57,345 Chicas, paren. 57 00:02:57,970 --> 00:02:59,180 Sí, puedo, Kristy. 58 00:03:00,389 --> 00:03:04,268 El desfile no es de alta costura, sino para subastar estas bolsas. 59 00:03:04,352 --> 00:03:05,728 - ¿Alta qué? - Luego explico. 60 00:03:05,811 --> 00:03:08,606 A los diabéticos les gusta guardar su equipo, 61 00:03:08,689 --> 00:03:12,068 bocadillos de emergencia y jugo por si baja su azúcar. 62 00:03:12,151 --> 00:03:15,446 Se ven muy aburridos. Quisiera decorarlos como al tuyo. 63 00:03:15,529 --> 00:03:21,077 Puedes hacerlo. Podríamos crear un diseño para hacerlas prácticas y lindas. 64 00:03:21,160 --> 00:03:22,954 Claudia, tú y yo lo aplicamos. 65 00:03:23,537 --> 00:03:24,997 Colaboración de amigas. 66 00:03:25,831 --> 00:03:29,377 - ¿Quién desfilaría? - Pensé que podrían ser ustedes. 67 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 ¿Qué? ¿Yo? ¿Modelo? 68 00:03:33,631 --> 00:03:36,342 ¿Frente a un montón de gente rica y esnob? 69 00:03:36,926 --> 00:03:38,135 ¡Hola! ¡No! 70 00:03:38,219 --> 00:03:39,762 Es por una buena causa. 71 00:03:41,222 --> 00:03:43,516 Bien. Pero no usaré vestido. 72 00:03:43,599 --> 00:03:44,558 De acuerdo. 73 00:03:45,142 --> 00:03:46,811 Cielos, ¡qué emoción! 74 00:03:46,894 --> 00:03:49,563 Adelante, chicas. Me alegra que vinieran. 75 00:03:49,647 --> 00:03:51,899 Kristy está arriba con la bolsa. 76 00:03:51,983 --> 00:03:53,276 Dawn, cuéntale tu idea. 77 00:03:53,359 --> 00:03:55,569 Quería un mensaje anticapitalista 78 00:03:55,653 --> 00:03:59,323 porque lo que guardas en una bolsa cuesta dinero, lo cual es ridículo 79 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 porque es para los diabéticos, que no deberían pagar. 80 00:04:02,368 --> 00:04:04,870 Algo que muestre que la atención médica es un derecho 81 00:04:04,954 --> 00:04:09,166 y que el capitalismo es un veneno que pudre nuestra sociedad, 82 00:04:09,250 --> 00:04:11,294 pero también lindo. ¡Adiós! 83 00:04:14,755 --> 00:04:16,382 Por Dios, esta generación. 84 00:04:16,465 --> 00:04:20,219 Políticamente comprometida, recauda dinero por la diabetes. 85 00:04:20,303 --> 00:04:25,474 Cuando tenía su edad, solo me importaban los chicos y el brillo labial. 86 00:04:25,558 --> 00:04:28,185 Aún me importan esas cosas, es incómodo. 87 00:04:28,269 --> 00:04:31,689 Bueno, hablando de chicos, ¿cómo va todo entre Watson y tú? 88 00:04:31,772 --> 00:04:34,984 ¿Sigues en una nube de felicidad de recién casados? 89 00:04:35,067 --> 00:04:36,360 Sí. 90 00:04:36,444 --> 00:04:40,531 De hecho, estamos pensando en buscar tener un bebé. 91 00:04:40,614 --> 00:04:42,450 - ¿Estoy loca? - Para nada. 92 00:04:42,533 --> 00:04:45,494 ¿Quieres traer más amor a este mundo? Es hermoso. 93 00:04:45,578 --> 00:04:47,330 Creo que tener un bebé podría 94 00:04:48,039 --> 00:04:49,582 completar nuestra familia. 95 00:04:49,665 --> 00:04:50,666 Unirnos, ¿no? 96 00:04:50,750 --> 00:04:52,001 ¿Necesitas eso? 97 00:04:52,084 --> 00:04:55,838 No me arrepiento de nada. Tengo hijos increíbles. 98 00:04:55,921 --> 00:04:59,467 Pero no puedo evitar preguntarme cómo habría sido todo 99 00:04:59,550 --> 00:05:02,053 si lo hubiera hecho con el hombre correcto. 100 00:05:04,889 --> 00:05:06,807 Tengo una estatua de la fertilidad. 101 00:05:06,891 --> 00:05:09,935 Mi amiga Soleil quedó embarazada enseguida. 102 00:05:10,019 --> 00:05:15,149 ¿Quién sabe cómo es quedar embarazada en esta etapa de la cronología de mi vida? 103 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 Se necesita acupuntura. 104 00:05:17,985 --> 00:05:20,112 Sí. Bien, suficiente sobre mí. 105 00:05:20,196 --> 00:05:22,782 ¿Y Richard y tú? Cuéntame los chismes. 106 00:05:22,865 --> 00:05:25,493 Cielos. Está candente, a lo grande. 107 00:05:26,077 --> 00:05:27,328 Estamos acaramelados. 108 00:05:27,411 --> 00:05:31,582 Nos susurramos en momentos programados para que esté cómodo. 109 00:05:31,665 --> 00:05:35,836 Por Dios. Qué asco. Los adultos que hablan así me hacen dar ganas de… 110 00:05:38,214 --> 00:05:42,218 ¿Por qué escribes "morir" en inglés? Tiene que ser algo alegre. 111 00:05:42,301 --> 00:05:44,678 Dirá "diabetes kit". 112 00:05:44,762 --> 00:05:48,432 ¿Entienden? Porque contiene todo un kit para la diabetes. 113 00:05:48,516 --> 00:05:51,936 No soy experta, pero no creo que "diabetes" se escriba así. 114 00:05:53,938 --> 00:05:55,523 ¿Me das otra bolsa? 115 00:05:56,023 --> 00:05:57,400 O podemos arreglarla. 116 00:05:58,984 --> 00:06:03,614 Es como tu quinto vaso de agua en 20 minutos. Stace, ¿estás bien? 117 00:06:03,697 --> 00:06:06,367 Sí. Mi azúcar puede estar un poco alta, es todo. 118 00:06:07,660 --> 00:06:10,162 Muy alta. Eso no puede estar bien. 119 00:06:11,497 --> 00:06:14,041 Creo que la aplicación anda mal. Voy haré la prueba. 120 00:06:14,625 --> 00:06:18,838 ¿Eso pasa a veces? ¿El azúcar en la sangre está bien y luego no lo está? 121 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 Sí, a veces. 122 00:06:20,506 --> 00:06:23,175 Pero tengo un buen sistema, suelo ser estable. 123 00:06:24,218 --> 00:06:28,097 Stacey, eres muy madura. Le muestras a tu diabetes quién manda. 124 00:06:28,180 --> 00:06:30,933 Stacey: 1, diabetes: 0. 125 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 No le des cuerda, Mal. 126 00:06:32,685 --> 00:06:35,938 Tiene que calmarse. Tiene como 13 años, pero casi 35. 127 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 ¿Luego puedes hacerme una trenza espiga? 128 00:06:39,108 --> 00:06:42,862 Intenté hacerla, pero parecía una trenza normal que se rindió. 129 00:06:42,945 --> 00:06:43,821 Claro. 130 00:06:45,614 --> 00:06:47,283 Así es la trenza espiga. 131 00:06:47,366 --> 00:06:50,494 Tomamos los mechones externos y los llevamos al medio. 132 00:06:50,578 --> 00:06:52,413 Me gusta tomar un poco… 133 00:06:52,997 --> 00:06:53,831 Presente. 134 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 ¡Kristy! 135 00:06:55,916 --> 00:06:57,835 - ¿Qué le haces al cabello? - ¡Nada! 136 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 Karen estaba jugando con él. 137 00:07:00,629 --> 00:07:03,424 ¿Dejarás que tu nuevo hermanito también juegue con él? 138 00:07:04,425 --> 00:07:08,179 Tu mamá le dijo a la mía. ¡Ella y Watson tendrán un bebé! 139 00:07:08,262 --> 00:07:09,430 Felicitaciones. 140 00:07:10,264 --> 00:07:11,140 ¿Hola? 141 00:07:12,016 --> 00:07:13,476 ¿La pantalla se congeló 142 00:07:13,559 --> 00:07:17,104 o sientes cosas raras que debí haber tenido en cuenta? 143 00:07:17,188 --> 00:07:19,023 No, estoy aquí. Es que… 144 00:07:20,065 --> 00:07:23,611 No siento nada. No lo sabía. 145 00:07:26,155 --> 00:07:27,114 Está bien. 146 00:07:28,532 --> 00:07:30,367 Seguro mi mamá entendió mal. 147 00:07:30,451 --> 00:07:34,663 Hoy tomó como tres kombuchas. Olvida lo que dije. 148 00:07:34,747 --> 00:07:36,499 ¿Por qué guardaría el secreto? 149 00:07:36,582 --> 00:07:38,250 - Bueno… - No importa, ya sé. 150 00:07:38,334 --> 00:07:41,295 Cree que aún siento rara esta fusión familiar. 151 00:07:41,378 --> 00:07:43,881 Que un bebé me pondría nerviosa o algo así. 152 00:07:43,964 --> 00:07:46,133 Te está pasando, pero es normal. 153 00:07:46,217 --> 00:07:48,385 Me pone nerviosa el secreto, no el bebé. 154 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 Me encantan los bebés. ¡Soy niñera! 155 00:07:50,638 --> 00:07:52,056 - Deberías… - En serio. 156 00:07:52,139 --> 00:07:54,934 Creo que tener un bebé sería genial, 157 00:07:55,017 --> 00:07:58,395 pero me pone triste que mi mamá piense que no me gustaría. 158 00:08:00,314 --> 00:08:02,024 ¿Tu pantalla se congeló? 159 00:08:02,566 --> 00:08:05,152 Perdón. Quería esperar a que terminaras. 160 00:08:06,820 --> 00:08:08,948 Debo ver cómo arreglar esto. 161 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 Thomas, fuera. 162 00:08:13,827 --> 00:08:16,413 Bien, este es superior. 163 00:08:16,497 --> 00:08:19,333 Degas y McQueen. Stace, ¿qué opinas? 164 00:08:21,710 --> 00:08:22,545 Sí, me encanta. 165 00:08:23,587 --> 00:08:24,630 ¿Estás bien? 166 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 Has estado algo "Stacey distante". 167 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Sí, solo necesito jugo. 168 00:08:29,260 --> 00:08:31,637 Creí que la aplicación andaba mal, pero no. 169 00:08:31,720 --> 00:08:34,515 Mi azúcar estaba alto, y ahora, muy bajo. 170 00:08:34,598 --> 00:08:37,268 Mis niveles nunca habían subido y bajado así. 171 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 Mejor. Descanso proteico. 172 00:08:42,565 --> 00:08:47,528 Jessi, no te ofendas, pero es la merienda más deprimente que he visto. 173 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 ¿Traigo comida de verdad, como dulces? 174 00:08:49,989 --> 00:08:53,617 Luego. Ahora debo comer algo que maximice mi energía 175 00:08:53,701 --> 00:08:56,829 y alimente mis músculos. Es como la fórmula de Stacey. 176 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 En realidad, no. 177 00:08:57,997 --> 00:09:00,958 Jessi come ciertas cosas para ser una superatleta. 178 00:09:01,041 --> 00:09:03,127 Yo las como para no entrar en coma. 179 00:09:03,210 --> 00:09:04,253 Sí, claro. 180 00:09:04,336 --> 00:09:06,088 Sea lo que fuere, funciona. 181 00:09:06,171 --> 00:09:09,758 Apenas alcanzo los dedos y, por mi edad, es algo preocupante. 182 00:09:09,842 --> 00:09:11,302 Stace. Esto es genial. 183 00:09:11,385 --> 00:09:12,636 ¿Qué opinas? 184 00:09:12,720 --> 00:09:15,973 Todas contaban conmigo para encargarme, y lo haré. 185 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 Mis niveles han estado inestables, pero el jugo lo resolverá. 186 00:09:19,810 --> 00:09:24,356 Recuerden, es una ecuación matemática. ¿Y quién es mejor en matemática que yo? 187 00:09:31,614 --> 00:09:34,199 Problema resuelto, tal como esperaba. 188 00:09:34,283 --> 00:09:37,953 Ahora, el club más la FIDJ será igual a la mejor noche del mundo. 189 00:09:38,037 --> 00:09:39,079 ¡Hora de la gala! 190 00:09:39,163 --> 00:09:42,499 GALA BAJO LAS ESTRELLAS UNA NOCHE POR LA INVESTIGACIÓN 191 00:09:45,461 --> 00:09:47,379 Cuánta gente. 192 00:09:48,380 --> 00:09:50,215 Qué divertido. 193 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 Tranquilo. Mamá llegará pronto, como en una hora. 194 00:09:53,135 --> 00:09:55,763 - Pronto, en una hora. Es Sharon. - Hola. 195 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 Esta gala es una locura. Conocí a un hombre llamado Scoop. 196 00:09:59,099 --> 00:10:02,019 - ¡Kristy! - Hola. Vengan conmigo, ahora. 197 00:10:02,102 --> 00:10:03,062 Bueno. 198 00:10:03,145 --> 00:10:05,898 ¿Champaña? No te acerques. Bien. 199 00:10:05,981 --> 00:10:06,982 Sucedió una vez. 200 00:10:07,066 --> 00:10:08,942 ¿Somos contagiosos? 201 00:10:09,526 --> 00:10:10,569 No, cariño. 202 00:10:10,653 --> 00:10:15,324 Creen que no somos geniales. Eso es injusto porque somos divertidos. 203 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Sí, muy divertidos. 204 00:10:16,617 --> 00:10:17,534 Muy divertidos. 205 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 ¿Quieren un trago? Traje posavasos de casa. 206 00:10:21,288 --> 00:10:22,831 - Qué bien. - Bueno. 207 00:10:24,541 --> 00:10:25,376 Olvídalo. 208 00:10:29,046 --> 00:10:29,880 Ganaré esto. 209 00:10:29,963 --> 00:10:32,925 ¿Es para la perrita? ¿No es algo excesivo? 210 00:10:33,008 --> 00:10:36,095 No, no es para Shannon, boba. Es para mamá y Watson. 211 00:10:37,304 --> 00:10:38,263 Tendrán un bebé. 212 00:10:38,347 --> 00:10:40,349 ¡Qué bueno! Felicidades, Kristy. 213 00:10:40,432 --> 00:10:43,811 Tengo unos 40 hermanos, puedo darte algunos consejos. 214 00:10:43,894 --> 00:10:49,149 Gracias, pero aún no me lo dijeron. Lo supo la mamá de Dawn y Dawn me lo dijo. 215 00:10:49,233 --> 00:10:53,404 Sigo pensando que mi mamá entendió mal. 216 00:10:53,487 --> 00:10:57,074 Ayer lavó la ropa con lo que resultó ser jabón de burbujas. 217 00:10:57,157 --> 00:10:59,868 Ahora mi camiseta de TreePeople parece irisada. 218 00:10:59,952 --> 00:11:01,412 No, no es eso. 219 00:11:01,495 --> 00:11:03,997 Creen que no me gusta todo eso 220 00:11:04,081 --> 00:11:05,708 del apellido Thomas-Brewer 221 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 y que no quiero ampliar la familia. 222 00:11:08,085 --> 00:11:11,130 Pero sí quiero, y este moisés es la prueba. 223 00:11:11,213 --> 00:11:12,464 Me encanta la idea. 224 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 - A un lado. - Bien. 225 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 Bueno. 226 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 Estas son sus instrucciones. 227 00:11:17,845 --> 00:11:20,681 Dawn, necesito que distraigas a mamá y a Watson. 228 00:11:20,764 --> 00:11:24,643 No pueden venir aquí de ninguna manera. Debe ser una sorpresa. 229 00:11:24,727 --> 00:11:27,146 Operación Distraer. Entendido. 230 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 Bien. Mallory, Mary Anne, 231 00:11:29,148 --> 00:11:32,443 deben ayudarme a que nadie más ofrezca por este moisés. 232 00:11:32,526 --> 00:11:37,281 Tengo dinero ahorrado, pero no soy multimillonaria ni una Brewer. 233 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 ¿Cómo evitamos que nadie más ofrezca? 234 00:11:42,244 --> 00:11:45,706 La bolsa va cruzada para que no moleste la correa. 235 00:11:45,789 --> 00:11:50,252 Perfecto. Quiero ver esa pirueta en la pasarela. La gente enloquecerá. 236 00:11:50,335 --> 00:11:55,966 Estaba sintiendo de todo. Emoción, orgullo y muchos nervios. 237 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 ¿Cómo te sientes? 238 00:11:58,427 --> 00:11:59,845 Nunca me sentí mal. 239 00:11:59,928 --> 00:12:02,556 Bueno, si eso pasa, avísame. 240 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Claudia, estoy bien. Olvídalo, ¿sí? 241 00:12:10,105 --> 00:12:11,482 Mira esto. 242 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 Créame, Sra. Pappadakis. Cree que quiere cosas para bebés, 243 00:12:16,403 --> 00:12:18,322 pero no. Esta… 244 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Disculpa. 245 00:12:23,327 --> 00:12:26,038 …herramienta eléctrica. Esto sí lo necesitará. 246 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Sí, mamá. Ofertemos. 247 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Buena decisión. 248 00:12:28,916 --> 00:12:31,877 No creería cuánto hay que armar con esto. 249 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 Nada viene armado. 250 00:12:36,507 --> 00:12:37,341 ¡Ya sé! 251 00:12:37,424 --> 00:12:38,801 Oferte por esto. 252 00:12:38,884 --> 00:12:40,636 Es para diabéticos, 253 00:12:40,719 --> 00:12:43,639 pero también le sirve a mamás trabajadoras. 254 00:12:43,722 --> 00:12:45,349 Puede ponerle toallitas húmedas, 255 00:12:45,432 --> 00:12:49,019 un chupete, un bocadillo sin tener que dejar al bebé. 256 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Confíe en nosotras. Sabemos. 257 00:12:51,063 --> 00:12:52,523 Somos niñeras. 258 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 Es perfecta. 259 00:12:54,817 --> 00:12:55,859 Sí. 260 00:12:55,943 --> 00:12:57,694 ¡Lo logramos! 261 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 ¿Eres una Escorpio, Liz? 262 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 ¿En serio? 263 00:13:02,533 --> 00:13:03,867 ¿Es una mala señal? 264 00:13:03,951 --> 00:13:05,160 - ¿Soy mala? - No. 265 00:13:05,244 --> 00:13:09,623 Es que… ¿Y si leo tu tabla? De hecho, puedo leer las de todos. 266 00:13:09,706 --> 00:13:12,751 Voy a dar una vuelta. Sharon podría estar perdida. 267 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 - Sí. Vamos con él. - Sí. 268 00:13:14,628 --> 00:13:16,129 - ¡No pueden ir! - ¿Por qué? 269 00:13:16,213 --> 00:13:20,425 Liz, necesito hacerte unas preguntas sobre el mercado inmobiliario. 270 00:13:20,509 --> 00:13:24,221 ¿Las tasas de interés subirán o bajarán? 271 00:13:24,847 --> 00:13:29,101 ¿Y qué es mejor para la economía? 272 00:13:29,184 --> 00:13:30,978 Buenas preguntas, Dawn. 273 00:13:31,061 --> 00:13:31,895 Sí. 274 00:13:32,479 --> 00:13:37,109 Lo que pasa con los índices de interés es que los fija la Reserva Federal, 275 00:13:37,192 --> 00:13:41,154 y los afecta más la economía que al revés. 276 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 Rayos. 277 00:13:43,407 --> 00:13:46,076 Puedo terminar sola si quieres sentarte. 278 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Puedes descansar un poco antes del desfile. 279 00:13:48,871 --> 00:13:52,207 Claudia, ¿por qué me tratas como a una inválida? 280 00:13:52,291 --> 00:13:54,835 Por millonésima vez, estoy bien. 281 00:13:54,918 --> 00:13:56,253 Pareces algo cansada. 282 00:13:56,336 --> 00:13:58,255 Claro que estoy cansada, Jessi. 283 00:13:58,338 --> 00:14:01,800 Planeé un desfile, diseñé bolsas y preparé un discurso. 284 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Pero puedo seguir como tú, ¿sí? 285 00:14:03,886 --> 00:14:06,179 Jessi, iré por las bolsas. 286 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 Por mucho que quería negarlo, 287 00:14:08,307 --> 00:14:10,309 sabía que algo estaba mal. 288 00:14:10,392 --> 00:14:13,312 De repente, estaba muy cansada y de mal humor, 289 00:14:13,395 --> 00:14:17,649 síntomas de bajo nivel de azúcar en la sangre, otra vez. 290 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 Stacey, sigues tú. 291 00:14:19,902 --> 00:14:23,864 Haré una introducción, darás tu discurso y haremos el desfile. 292 00:14:24,531 --> 00:14:26,158 - ¿Estás lista? - Sí. 293 00:14:26,241 --> 00:14:27,451 Lista. 294 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 Lo que quiero decir 295 00:14:31,288 --> 00:14:35,292 es que no sé si realmente creo en la institución del matrimonio. 296 00:14:35,375 --> 00:14:39,046 Sin ofender. Su boda fue preciosa. 297 00:14:39,129 --> 00:14:42,090 - Gracias. - Bueno, es una decisión muy personal. 298 00:14:42,174 --> 00:14:45,135 Cariño, ¿quieres ir a ver la subasta silenciosa? 299 00:14:45,218 --> 00:14:47,429 Me encantaría ir a ver esa subasta. 300 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 Bien, vamos. 301 00:14:48,805 --> 00:14:52,476 - Esperen… - Mamá, Watson, ¡felicitaciones! 302 00:14:53,560 --> 00:14:55,646 Es un moisés. Bonito, ¿no? 303 00:14:55,729 --> 00:14:58,231 - Es muy pesado. ¿Puedes tenerlo? - Bueno. 304 00:14:58,315 --> 00:15:01,443 Cariño, ¿qué es esto? ¿Qué está pasando? 305 00:15:01,526 --> 00:15:03,654 Sé que han buscado tener un bebé, 306 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 y también que algunas conductas mías 307 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 indican que no querría eso. 308 00:15:07,950 --> 00:15:09,368 Pero sí lo querría. 309 00:15:09,451 --> 00:15:12,955 Adoro nuestra nueva familia y ansío que sea aún más grande. 310 00:15:14,247 --> 00:15:15,165 Gracias. 311 00:15:15,248 --> 00:15:16,833 Cariño… 312 00:15:16,917 --> 00:15:19,878 Oigan, debemos prepararnos para el desfile. 313 00:15:19,962 --> 00:15:22,547 Les advierto, Stacey parece estar "malita". 314 00:15:22,631 --> 00:15:24,716 - ¿Cómo? - Creo que por la diabetes. 315 00:15:24,800 --> 00:15:28,011 Tiene muy poca energía y está de mal humor. 316 00:15:28,095 --> 00:15:29,429 De muy mal humor. 317 00:15:29,513 --> 00:15:30,764 Trabajadora. 318 00:15:30,847 --> 00:15:32,182 Inteligente. 319 00:15:32,265 --> 00:15:33,350 Responsable. 320 00:15:33,433 --> 00:15:37,729 Son solo algunas palabras que describen a la nueva embajadora juvenil, 321 00:15:37,813 --> 00:15:39,940 Anastasia Elizabeth McGill. 322 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 Tal vez la conozcan como Stacey. 323 00:15:42,567 --> 00:15:47,322 Es un ejemplo de cómo se prospera con la diabetes. 324 00:15:47,406 --> 00:15:51,284 Y, como todos saben, muchos de tipo 1 son niños… 325 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Hola, Stace. 326 00:15:52,744 --> 00:15:53,954 Pero creo que… 327 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Hola. Pueden ir preparándose. 328 00:15:56,832 --> 00:15:58,417 ¿No va tu discurso antes? 329 00:15:59,501 --> 00:16:00,836 Claro. Sí. 330 00:16:01,420 --> 00:16:03,964 Oye, ¿estás bien? Claudia nos dijo que… 331 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 ¡Claudia! ¿En serio? 332 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 ¿Se lo dijiste a todas? Qué buena mejor amiga. 333 00:16:09,052 --> 00:16:11,555 - Perdón. - Damas y caballeros, recibamos 334 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 a Stacey McGill. 335 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 - No quise… - Tranquila. 336 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Hola a todos. 337 00:16:31,783 --> 00:16:34,453 Muchas gracias por haberme invitado. 338 00:16:35,704 --> 00:16:38,999 Cuando me diagnosticaron diabetes tipo 1, 339 00:16:39,082 --> 00:16:41,084 pensé que mi vida había terminado. 340 00:16:43,211 --> 00:16:44,337 Pero… 341 00:16:47,007 --> 00:16:51,386 Tenía que decir que la diabetes me había vuelto alguien muy madura 342 00:16:51,470 --> 00:16:52,929 que podía controlar todo. 343 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Pero mírenme. 344 00:16:54,890 --> 00:16:56,933 Era una mentira total. 345 00:16:57,934 --> 00:16:59,061 Discúlpenme. 346 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 No puedo hacer esto. No… 347 00:17:01,646 --> 00:17:03,440 No me siento nada bien. 348 00:17:04,483 --> 00:17:05,942 ¿Mi médica está aquí? 349 00:17:06,026 --> 00:17:08,987 Sé que me di la cantidad correcta de insulina. 350 00:17:09,071 --> 00:17:11,198 - ¿Comiste tu cena normal? - No. 351 00:17:11,281 --> 00:17:12,115 Lo sabía. 352 00:17:12,199 --> 00:17:13,784 Stacey, hablamos de esto. 353 00:17:13,867 --> 00:17:16,661 Señores McGill, creo que Stacey debe contarnos. 354 00:17:18,580 --> 00:17:20,248 Me da mucha vergüenza. 355 00:17:20,332 --> 00:17:22,542 Usted me recomendó en la FIDJ, 356 00:17:22,626 --> 00:17:25,212 que me invitó a este evento, y ahora míreme. 357 00:17:25,921 --> 00:17:27,839 Mi azúcar está descontrolada. 358 00:17:29,216 --> 00:17:30,592 Soy un fraude. 359 00:17:30,675 --> 00:17:34,471 No hay un representante perfecto para la diabetes. 360 00:17:34,554 --> 00:17:37,891 Todos tienen días buenos y malos, por más responsables que sean. 361 00:17:37,974 --> 00:17:40,102 Pensé que era solo algo de números 362 00:17:40,185 --> 00:17:43,105 y que, si lo entendía, no cometería errores. 363 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Estaría bien. 364 00:17:44,272 --> 00:17:46,233 Y estarás bien. 365 00:17:46,942 --> 00:17:50,445 Cuando me diagnosticaron, sentí impotencia por mi cuerpo. 366 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 No quiero volver a sentirme así. 367 00:17:54,282 --> 00:17:57,577 Pero podrías, a veces. Es una enfermedad de por vida. 368 00:17:58,495 --> 00:17:59,913 Pero mira, Stacey, 369 00:18:00,539 --> 00:18:05,085 que no te avergüence tu enfermedad no significa que te encante tenerla. 370 00:18:05,168 --> 00:18:07,379 A veces, es horrible. 371 00:18:07,462 --> 00:18:09,005 - ¿No? - Sí. 372 00:18:10,966 --> 00:18:11,883 Salud. 373 00:18:13,301 --> 00:18:15,262 Por ser amable contigo misma. 374 00:18:15,846 --> 00:18:16,763 Salud. 375 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Salud. 376 00:18:18,640 --> 00:18:19,933 - Salud. - Salud. 377 00:18:23,311 --> 00:18:25,313 Qué noche divertida. 378 00:18:25,397 --> 00:18:26,982 ¡Vamos, diabetes! 379 00:18:27,065 --> 00:18:30,360 No "vamos" en el sentido positivo. Es una enfermedad. 380 00:18:30,443 --> 00:18:31,528 La gente sufre. 381 00:18:31,611 --> 00:18:32,904 - Sí. - Sí. Bien. 382 00:18:32,988 --> 00:18:36,867 Subiré a ver si Andrew cabe en el moisés. 383 00:18:37,534 --> 00:18:40,495 Tal vez podrían hablar un poco. 384 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 - Tranquilo, Watson. - Solo digo. 385 00:18:42,497 --> 00:18:43,707 - ¡Hablen! - Adiós. 386 00:18:47,794 --> 00:18:51,965 Lamento haberles hecho ese regalo. Pensé que se pondrían contentos. 387 00:18:52,716 --> 00:18:54,509 Cielo, así fue. 388 00:18:55,802 --> 00:18:58,096 No pensé ni por un segundo 389 00:18:58,180 --> 00:19:00,932 que no apoyarías que tuviéramos otro bebé. 390 00:19:01,600 --> 00:19:04,603 De hecho, sabía que sí y por eso no te lo dije. 391 00:19:04,686 --> 00:19:05,604 ¿Qué dices? 392 00:19:06,897 --> 00:19:11,067 Bueno, tener un bebé en cualquier etapa 393 00:19:11,151 --> 00:19:13,820 puede ser un desafío, pero sobre todo a mi edad. 394 00:19:14,946 --> 00:19:17,991 Podría haber problemas. No quería decírselo a todos 395 00:19:18,074 --> 00:19:21,661 hasta estar segura de que lo intentaríamos 396 00:19:21,745 --> 00:19:25,957 o que supiéramos que realmente podía pasar. 397 00:19:26,791 --> 00:19:27,709 ¿En serio? 398 00:19:27,792 --> 00:19:29,502 ¿Es tan difícil? 399 00:19:29,586 --> 00:19:32,088 No sé. No hay garantías. 400 00:19:32,172 --> 00:19:34,424 Y cuando te vi 401 00:19:34,507 --> 00:19:38,637 tan emocionada al decirnos cuánto amas a nuestra familia 402 00:19:39,387 --> 00:19:43,141 y lo ansiosa que estás por que sea más grande… 403 00:19:45,143 --> 00:19:48,855 Sentí mucha presión porque ¿qué tal si no puedo darte eso? 404 00:19:50,273 --> 00:19:53,193 ¿Sabes? No quiero que nos ilusionemos. 405 00:19:54,569 --> 00:19:55,695 No, mamá. 406 00:19:57,322 --> 00:20:01,451 Pase lo que pase, tenemos esto, y es suficiente. 407 00:20:02,869 --> 00:20:04,246 Eres increíble. 408 00:20:10,293 --> 00:20:11,962 Dios, ya estoy muy sensible. 409 00:20:12,045 --> 00:20:16,007 ¿Te imaginas cómo estaría si tuviera que tomar hormonas o algo así? 410 00:20:16,800 --> 00:20:18,927 Entonces, ¿lo buscarán? ¿Es oficial? 411 00:20:19,010 --> 00:20:20,345 - Kristy. - Mamá. 412 00:20:20,428 --> 00:20:22,389 Es un proceso, ¿recuerdas? 413 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 - Lo sé. - Bueno. 414 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 Estoy emocionada. ¡Un bebé! 415 00:20:25,642 --> 00:20:28,353 Bueno, posiblemente. Sin presiones. 416 00:20:29,437 --> 00:20:30,438 Gracias. 417 00:20:32,649 --> 00:20:33,733 Te amo. 418 00:20:34,234 --> 00:20:36,403 Parece que ser amable con uno mismo 419 00:20:36,486 --> 00:20:40,615 no solo se aplica a los de octavo grado que tienen diabetes. 420 00:20:40,699 --> 00:20:41,533 Es para todos. 421 00:20:42,033 --> 00:20:43,326 ¡Cámara de tortura! 422 00:20:43,410 --> 00:20:45,620 Bueno, si te quedaras quieta… 423 00:20:45,704 --> 00:20:48,331 Cuando lo hace Stacey, no duele. Digo. 424 00:20:48,415 --> 00:20:49,416 ¿Dónde está Stacey? 425 00:20:49,499 --> 00:20:51,835 No sé. Cuatro minutos y 23 segundos tarde. 426 00:20:51,918 --> 00:20:53,086 Hola. 427 00:20:53,169 --> 00:20:55,714 - Perdón por llegar tarde. - Está bien. 428 00:20:58,216 --> 00:21:02,887 Bueno, les debo una disculpa por ser una arruinadora de desfiles. 429 00:21:02,971 --> 00:21:06,057 Cuando el azúcar en la sangre es bajo, me irrito mucho, 430 00:21:06,141 --> 00:21:07,934 lo cual no es excusa, pero… 431 00:21:08,018 --> 00:21:11,646 Lo sabemos, y no importa, Stace. Nos alegra que estés mejor. 432 00:21:11,730 --> 00:21:13,690 Claudia, lo siento mucho. 433 00:21:13,773 --> 00:21:15,942 Solo querías cuidarme. 434 00:21:16,943 --> 00:21:19,904 Y Jessi, lamento haberte hablado mal también, 435 00:21:20,405 --> 00:21:23,116 pero, la verdad, no fue solo por el azúcar. 436 00:21:23,742 --> 00:21:25,118 La verdad, te envidio 437 00:21:25,201 --> 00:21:28,038 porque tu cuerpo puede hacer cosas increíbles 438 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 y el mío debe esforzarse para funcionar bien. 439 00:21:31,041 --> 00:21:32,083 No pasa nada. 440 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 ¿Abrazo grupal? 441 00:21:38,631 --> 00:21:42,594 Odio arruinar el momento, pero ¿por qué llegaste tarde, Stacey? 442 00:21:43,303 --> 00:21:46,473 Me distrajo algo que llegó por correo. 443 00:21:48,933 --> 00:21:51,853 - Stace, ¡te ves increíble! - ¡Por Dios! 444 00:21:51,936 --> 00:21:54,647 "Stacey McGill. Surfea las altas y bajas". 445 00:21:54,731 --> 00:21:56,441 Es un buen titular, ¿no? 446 00:21:56,524 --> 00:21:59,486 No quiero ser un modelo perfecto para la diabetes. 447 00:21:59,569 --> 00:22:01,446 Aún estoy procesando todo. 448 00:22:01,529 --> 00:22:03,323 Bueno, creo que vas muy bien. 449 00:22:03,406 --> 00:22:05,367 Oye, las bolsas se agotaron y… 450 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 Porque soy buena vendedora. 451 00:22:07,994 --> 00:22:11,373 Qué pena que no desfilamos. Mi vida necesita glamur. 452 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 Aún podemos hacerlo. 453 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 Me exigí ser la mejor Stacey posible. 454 00:22:39,651 --> 00:22:44,364 La mejor en matemática, en estilo, en controlar mi diabetes. 455 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Pero olvidé lo más importante. 456 00:22:47,700 --> 00:22:50,787 Aquello en lo que siempre he sido buena sin esfuerzo: 457 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 ser una buena amiga. 458 00:23:02,841 --> 00:23:04,759 BASADA EN LAS NOVELAS DE ANN M. MARTIN 459 00:24:04,819 --> 00:24:06,821 Subtítulos: Guillermina Usunoff