1 00:00:07,133 --> 00:00:09,469 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,597 --> 00:00:17,560 Min far sagde engang, at mellemskolen er den værste tid i vores liv. 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,939 Han ville ikke gentage det for en million dollars, og det forstår jeg, 4 00:00:22,023 --> 00:00:24,025 men samtidig 5 00:00:24,108 --> 00:00:25,693 er det ikke så slemt. 6 00:00:25,777 --> 00:00:29,405 Sjette klasse var en total katastrofe. 7 00:00:29,489 --> 00:00:32,325 Jeg fik konstateret type 1-diabetes 8 00:00:32,408 --> 00:00:35,912 og blev drevet væk fra Manhattan af fordomsfulde mobbere. 9 00:00:35,995 --> 00:00:38,331 Men syvende klasse var meget bedre, 10 00:00:38,414 --> 00:00:41,876 og ottende klasse har været en endnu større opgradering. 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,336 Godt arbejde som altid. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,089 Jeg bør ikke sige det, men du er min yndlingselev. 13 00:00:46,172 --> 00:00:47,757 Tak, fru Katimski. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Hårdtarbejdende, klog, ansvarlig, 15 00:00:50,051 --> 00:00:53,596 og er det sært, at jeg er voksen og misundelig over dit tøj? 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 Det ved jeg ikke. Lidt? 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,560 Og du er sjov. Bliv ved med at styre. 18 00:00:59,644 --> 00:01:02,146 Jeg føler mig til rette i Stoneybrook, 19 00:01:02,230 --> 00:01:04,899 og det skyldes mest Babysitter-Klubben. 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,859 De er ikke som mine venner i New York. 21 00:01:06,943 --> 00:01:11,989 Jeg lærer så meget af dem om kunst, aktivisme og om at starte en virksomhed. 22 00:01:12,073 --> 00:01:14,867 Selvfølgelig lærer de også vigtige ting af mig. 23 00:01:14,951 --> 00:01:18,871 Og voilà. Sådan fletter man en fiskehale. 24 00:01:18,955 --> 00:01:20,998 Fantastisk. Jeg er en havfrue. 25 00:01:21,082 --> 00:01:23,709 Kan du flette mit hår? Det ser frygteligt ud. 26 00:01:23,793 --> 00:01:25,336 -Ja. -Mallory, tag den. 27 00:01:25,419 --> 00:01:26,963 Nemmere, end hvad det var. 28 00:01:27,046 --> 00:01:28,881 Kristy! Åh, gud. 29 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 -Hvad? Det ser godt ud. -Du får én senere. 30 00:01:31,759 --> 00:01:35,221 Men det, jeg bedst kan lide ved ottende klasse, er, 31 00:01:35,304 --> 00:01:38,850 at jeg håndterer min diabetes og kan komme videre med mit liv. 32 00:01:41,144 --> 00:01:43,771 Du har vist styr på det hele. 33 00:01:43,855 --> 00:01:47,024 At have diabetes er som at løse et regnestykke, 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,026 og jeg er heldigvis god til matematik. 35 00:01:49,110 --> 00:01:52,113 Ja, hun fik 98 % til sin sidste prøve. 36 00:01:52,196 --> 00:01:55,158 Du har vist vænnet dig til den trådløse pumpe. 37 00:01:55,241 --> 00:01:56,576 Men husk at skifte… 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,162 Infusionssættet hver tredje dag for at undgå betændelse. 39 00:01:59,245 --> 00:02:00,079 Og tidligere… 40 00:02:00,163 --> 00:02:02,957 Hvis insulinen ikke bliver absorberet. Ja. 41 00:02:03,040 --> 00:02:05,334 -Jeg klarer det. -Du er type 1 og type A. 42 00:02:05,418 --> 00:02:09,463 Det er hun. Hun er som en lille voksen. Vi er så stolte af hende. 43 00:02:09,547 --> 00:02:13,217 Mor, slap af. Du opfører dig som min pr-agent. 44 00:02:13,301 --> 00:02:16,512 Hun er bare spændt. Vil du sige det? 45 00:02:17,972 --> 00:02:20,474 Hvad? Blev du inviteret til en galla? 46 00:02:20,558 --> 00:02:22,768 Og du skal på forsiden af et blad! 47 00:02:22,852 --> 00:02:25,605 Det er Junior Diabetes Research Foreningen. 48 00:02:25,688 --> 00:02:29,025 Min læge sidder i bestyrelsen og nominerede mig som forsidepige. 49 00:02:29,108 --> 00:02:31,110 En galla? Forsidepige? 50 00:02:31,194 --> 00:02:33,529 Stacey, du er byens mest fornemme pige. 51 00:02:35,406 --> 00:02:36,574 Babysitter-Klubben. 52 00:02:36,657 --> 00:02:39,202 Det er Kristy Thomas, formand og grundlægger. 53 00:02:39,285 --> 00:02:42,830 Og der er én til lidt sej ting. 54 00:02:42,914 --> 00:02:46,083 JDRF lader mig lave et modeshow til gallaen. 55 00:02:47,418 --> 00:02:48,252 Hallo. 56 00:02:48,753 --> 00:02:52,506 Ja, fru Johanssen, søndag eftermiddag klokken 14. 57 00:02:52,590 --> 00:02:54,008 Stacey, kan du søndag? 58 00:02:54,091 --> 00:02:57,887 -Nej, hun har modeshows og fotografering. -Hold op. 59 00:02:57,970 --> 00:02:59,180 Ja, det kan jeg. 60 00:03:00,389 --> 00:03:04,268 Modeshowet er ikke couture. Det er for at sælge punge. 61 00:03:04,352 --> 00:03:05,728 -Couture? -Jeg forklarer. 62 00:03:05,811 --> 00:03:08,606 Folk med diabetes bruger dem til udstyr 63 00:03:08,689 --> 00:03:12,068 og snacks og juice i tilfælde af lavt blodsukker. 64 00:03:12,151 --> 00:03:15,446 De ser kedelige ud. Gid, jeg kunne pynte dem som din. 65 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 Det kan du. Vi kan finde på et design 66 00:03:18,991 --> 00:03:22,954 og gøre dem funktionelle og pæne, og du og jeg kan producere dem. 67 00:03:23,537 --> 00:03:24,997 Jeg elsker venindesamarbejde. 68 00:03:25,831 --> 00:03:29,377 -Hvem skal være model? -Det kan I måske være. 69 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 Hvad? Mig? Model? 70 00:03:33,631 --> 00:03:36,342 Foran en masse rige, snobbede mennesker? 71 00:03:36,926 --> 00:03:38,135 Hallo? Nej! 72 00:03:38,219 --> 00:03:39,762 Det er en god sag. 73 00:03:41,222 --> 00:03:43,516 Fint. Men jeg tager ikke kjole på. 74 00:03:43,599 --> 00:03:44,558 Fint med mig. 75 00:03:45,142 --> 00:03:46,811 Jeg er så spændt! 76 00:03:46,894 --> 00:03:49,563 Kom ind. Godt, at I kom. 77 00:03:49,647 --> 00:03:53,276 -Kristy arbejder på pungen ovenpå. -Fortæl hende om din idé. 78 00:03:53,359 --> 00:03:55,569 Det er et antikapitalistisk budskab, 79 00:03:55,653 --> 00:03:59,323 fordi alt i pungen koster penge, hvilket er fjollet. 80 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 Det holder diabetikere i live, og de bør ikke skulle betale. 81 00:04:02,368 --> 00:04:04,870 Så noget med, at sundhedspleje er en menneskeret, 82 00:04:04,954 --> 00:04:09,166 og at kapitalisme er en gift, som får vores samfund til at rådne op, 83 00:04:09,250 --> 00:04:10,209 men sødt! 84 00:04:10,293 --> 00:04:11,294 Nå men, farvel! 85 00:04:14,755 --> 00:04:16,382 Altså, den generation. 86 00:04:16,465 --> 00:04:20,219 Politisk engageret, med indsamling til diabetes i fritiden. 87 00:04:20,303 --> 00:04:25,474 Da jeg var på deres alder, tænkte jeg kun på drenge og lipgloss. 88 00:04:25,558 --> 00:04:28,185 Jeg tænker stadig for meget på de ting. 89 00:04:28,269 --> 00:04:31,689 Apropos drenge… Hvordan går det med dig og Watson? 90 00:04:31,772 --> 00:04:34,984 Svæver I stadig på de nygiftes lykkelige sky? 91 00:04:35,067 --> 00:04:36,360 Ja. 92 00:04:36,444 --> 00:04:40,531 Vi overvejer at prøve at få et barn. 93 00:04:40,614 --> 00:04:42,450 -Jeg er skør, ikke? -Nej. 94 00:04:42,533 --> 00:04:45,494 Vil du bringe mere kærlighed ind i verden? Det er smukt. 95 00:04:45,578 --> 00:04:50,666 Jeg tror, at en baby måske vil fuldende vores familie og forene os. 96 00:04:50,750 --> 00:04:52,001 Har I brug for det? 97 00:04:52,084 --> 00:04:55,838 Jeg fortryder intet. Jeg har fantastiske børn. 98 00:04:55,921 --> 00:04:59,467 Men jeg spekulerer på, hvordan det havde været, 99 00:04:59,550 --> 00:05:02,053 hvis jeg havde fået dem med den rette mand. 100 00:05:04,889 --> 00:05:06,807 Jeg har en frugtbarhedsstatue. 101 00:05:06,891 --> 00:05:09,935 Min ven Soleil blev gravid med det samme. 102 00:05:10,019 --> 00:05:15,149 Hvem ved, hvordan det er at være gravid på mit stadie i livet? 103 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 Det vil kræve akupunktur. 104 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Ja. Okay, nok om mig. 105 00:05:20,196 --> 00:05:22,782 Hvad med dig og Richard? Fortæl mig sladder. 106 00:05:22,865 --> 00:05:25,493 Det går helt vildt godt. 107 00:05:26,077 --> 00:05:29,830 Masser af kærtegn og hvisken på skemalagte tidspunkter, 108 00:05:29,914 --> 00:05:31,582 så han har det godt. 109 00:05:31,665 --> 00:05:33,376 -Vi er bare så… -Åh gud, ad. 110 00:05:33,459 --> 00:05:35,836 Når voksne taler sådan, får jeg lyst til at 111 00:05:35,920 --> 00:05:37,755 DØ 112 00:05:38,214 --> 00:05:42,218 Mallory, hvorfor skriver du "Die"? Det skal være opløftende. 113 00:05:42,301 --> 00:05:44,678 Der skal stå "Diabetes-ting". 114 00:05:44,762 --> 00:05:48,432 Forstår du? Fordi den rummer ting til al din diabetes. 115 00:05:48,516 --> 00:05:51,769 Jeg er ikke ekspert, men sådan staves "Diabetes" vist ikke. 116 00:05:52,436 --> 00:05:53,270 Nå. 117 00:05:53,938 --> 00:05:55,523 Må jeg få en ny pung? 118 00:05:56,023 --> 00:05:57,400 Vi kan fikse det. 119 00:05:58,984 --> 00:06:03,614 Det er dit femte glas vand på 20 minutter. Stace, er du okay? 120 00:06:03,697 --> 00:06:06,242 Ja. Mit blodsukker er måske lidt højt. 121 00:06:06,742 --> 00:06:10,037 Meget højt. Det kan ikke være rigtigt. 122 00:06:11,497 --> 00:06:14,041 Der er noget galt med app'en. Jeg tester det. 123 00:06:14,625 --> 00:06:18,838 Sker det nogle gange? Dit blodsukker er fint, og så ikke fint? 124 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 Ja, nogle gange. 125 00:06:20,506 --> 00:06:23,175 Men jeg har et godt system, så overraskelser er sjældne. 126 00:06:23,259 --> 00:06:25,803 Wow. Stacey, du er så moden. 127 00:06:25,886 --> 00:06:28,097 Du viser din diabetes, at du bestemmer. 128 00:06:28,180 --> 00:06:30,933 Stacey: 1, Diabetes: 0. 129 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 Du skal ikke opmuntre hende. 130 00:06:32,685 --> 00:06:35,938 Hun skal slappe af. Hun er 13, klar til 35. 131 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 Kan du lave en fiskehale på mig bagefter? 132 00:06:39,108 --> 00:06:42,862 Jeg prøvede, men det lignede en normal fletning, som gav op. 133 00:06:42,945 --> 00:06:43,821 Ja. 134 00:06:45,614 --> 00:06:47,283 Sådan laver man en fiskehale. 135 00:06:47,366 --> 00:06:50,369 Træk først de yderste hår ind i midten. 136 00:06:50,453 --> 00:06:52,413 Så tager jeg altid lidt… 137 00:06:52,997 --> 00:06:53,831 Tilstede. 138 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 Kristy! 139 00:06:55,916 --> 00:06:57,835 -Hvad laver du med dit hår? -Intet! 140 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 Karen legede med det. 141 00:07:00,629 --> 00:07:03,424 Lader du din lillebror eller søster lege med dit hår? 142 00:07:03,507 --> 00:07:04,341 Hvad? 143 00:07:04,425 --> 00:07:08,179 Din mor fortalte min mor det. Hun og Watson skal have et barn! 144 00:07:08,262 --> 00:07:09,430 Tillykke! 145 00:07:10,264 --> 00:07:11,140 Hallo? 146 00:07:12,016 --> 00:07:13,476 Frøs skærmen? 147 00:07:13,559 --> 00:07:17,104 Eller har du komplicerede følelser, jeg ikke tog højde for? 148 00:07:17,188 --> 00:07:19,023 Nej, jeg er her. Jeg… 149 00:07:20,065 --> 00:07:23,611 Jeg har bare ingen følelser. Jeg vidste det ikke. 150 00:07:24,195 --> 00:07:25,029 Nå. 151 00:07:26,155 --> 00:07:30,367 Okay. Min mor hørte nok forkert. 152 00:07:30,451 --> 00:07:34,663 Hun har drukket tre kombuchaer i dag. Glem, at jeg sagde det. 153 00:07:34,747 --> 00:07:36,499 Hvorfor skjuler hun det? 154 00:07:36,582 --> 00:07:38,250 Glem det, jeg ved hvorfor. 155 00:07:38,334 --> 00:07:41,295 Hun tror, jeg har det svært med den blandede familie, 156 00:07:41,378 --> 00:07:43,839 og at en baby får mig til at flippe ud. 157 00:07:43,923 --> 00:07:46,133 Du flipper ud, hvilket er naturligt. 158 00:07:46,217 --> 00:07:48,385 Over hemmeligheden, ikke babyen. 159 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 Jeg elsker babyer. Jeg er babysitter! 160 00:07:50,638 --> 00:07:52,181 -Du bør… -Jeg mener det. 161 00:07:52,264 --> 00:07:54,934 Det bliver fantastisk med en baby, 162 00:07:55,017 --> 00:07:58,395 og jeg er ked af, at min mor tror, jeg ikke er okay med det. 163 00:08:00,314 --> 00:08:02,024 Frøs din skærm nu? 164 00:08:02,566 --> 00:08:05,152 Undskyld, jeg ville bare lade dig tale ud. 165 00:08:06,737 --> 00:08:08,948 Jeg må finde en løsning. 166 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 Thomas, slut. 167 00:08:13,827 --> 00:08:16,413 Okay, det her look er for vildt. 168 00:08:16,497 --> 00:08:19,333 Degas møder McQueen. Stace, hvad synes du? 169 00:08:21,710 --> 00:08:22,545 Ja, rigtig fint. 170 00:08:23,587 --> 00:08:24,630 Har du det godt? 171 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 Du har været lidt Spacey Stacey i dag. 172 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Jeg har bare brug for juice. 173 00:08:29,260 --> 00:08:31,637 Jeg troede, det var min app, men det var det ikke. 174 00:08:31,720 --> 00:08:34,515 Mit blodsukker var højt, og nu er det for lavt. 175 00:08:34,598 --> 00:08:37,268 Det er aldrig gået op og ned sådan før. 176 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 Bedre. Proteinpause. 177 00:08:42,565 --> 00:08:47,528 Jessi, det er den mest deprimerende snack, jeg nogensinde har set. 178 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 Vil du have rigtig mad, som Starburst? 179 00:08:49,989 --> 00:08:53,617 Senere. Jeg skal spise noget, som maksimerer min energi 180 00:08:53,701 --> 00:08:56,829 og opbygger muskler. En slags formel, som for Stacey. 181 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 Ikke rigtig. 182 00:08:57,997 --> 00:09:00,958 Jessi spiser mad, så hun kan være en super atlet. 183 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 Jeg spiser det for at undgå koma. 184 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 Ja, helt sikkert. 185 00:09:04,336 --> 00:09:06,088 Hvad du end gør, så virker det. 186 00:09:06,171 --> 00:09:09,758 Jeg kan knap røre mine tæer, og det er foruroligende på min alder. 187 00:09:09,842 --> 00:09:12,636 Stace. Den er flot. Hvad synes du? 188 00:09:12,720 --> 00:09:15,973 Alle regnede med, at jeg havde styr på det, og det har jeg. 189 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 Mit blodsukker er ustabilt, men juicen gør det normalt igen. 190 00:09:19,810 --> 00:09:21,937 Husk, at det er et regnestykke. 191 00:09:22,021 --> 00:09:24,148 Og hvem er bedre til matematik end mig? 192 00:09:31,614 --> 00:09:34,199 Problemet er løst, som jeg forventede. 193 00:09:34,283 --> 00:09:37,953 Nu giver BSC og JDRF den bedste aften nogensinde. 194 00:09:38,037 --> 00:09:39,079 Gallatid! 195 00:09:39,163 --> 00:09:42,499 GALLA UNDER STJERNERNE EN AFTEN TIL STØTTE FOR FORSKNING 196 00:09:43,792 --> 00:09:44,627 Wow. 197 00:09:45,461 --> 00:09:47,630 Så mange mennesker. 198 00:09:48,255 --> 00:09:50,215 Sjovt. Hvor sjovt. 199 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 Bare rolig, mor kommer snart. Om en time. 200 00:09:53,135 --> 00:09:55,763 Snart, om en time. Typisk Sharon. 201 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 Vild galla. Jeg mødte en mand, som hedder Scoop. 202 00:09:59,099 --> 00:10:02,019 -Kristy! -Hej. Kom med mig. 203 00:10:02,102 --> 00:10:03,062 Okay. 204 00:10:03,145 --> 00:10:06,982 -Hold dig fra champagnen. Okay. -Det skete én gang. 205 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Har vi en smitsom sygdom? 206 00:10:09,526 --> 00:10:10,569 Nej, skat. 207 00:10:10,653 --> 00:10:15,324 De synes, vi er useje. Ikke fair, for vi er sjove mennesker. 208 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Ja, så sjove. 209 00:10:16,617 --> 00:10:17,534 Så sjove. 210 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 Hvad med en drink? Jeg har bordskånere med. 211 00:10:21,288 --> 00:10:22,831 -Det er sejt. -Ja. Okay. 212 00:10:24,541 --> 00:10:25,376 Glem det. 213 00:10:27,795 --> 00:10:29,880 Ta-da! Jeg vinder den. 214 00:10:29,963 --> 00:10:32,925 Til din nye hvalp? Er det ikke lidt for meget? 215 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 Nej, den er ikke til Shannon. 216 00:10:35,010 --> 00:10:38,263 Den er til mor og Watson. De skal have en baby. 217 00:10:38,347 --> 00:10:40,349 Åh, gud! Kristy, tillykke. 218 00:10:40,432 --> 00:10:43,811 Som én med omkring 40 søskende kan jeg give dig gode råd. 219 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 Tak, men de har ikke fortalt mig det endnu. 220 00:10:46,897 --> 00:10:49,149 De sagde det til Dawns mor, og Dawn fortalte det. 221 00:10:49,233 --> 00:10:53,404 Jeg tror stadig, at min mor hørte forkert. 222 00:10:53,487 --> 00:10:57,074 I går vaskede hun tøj med sæbe, som viste sig at være bobler. 223 00:10:57,157 --> 00:10:59,868 Min TreePeople-T-shirt blev selvlysende. 224 00:10:59,952 --> 00:11:01,412 Nej, sådan er det ikke. 225 00:11:01,495 --> 00:11:05,708 De tror, at jeg ikke accepterer Thomas-Brewer-bindestreg-situationen, 226 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 og at jeg ikke vil udvide familien. 227 00:11:08,085 --> 00:11:11,130 Men det vil jeg, og sengen er mit bevis. 228 00:11:11,213 --> 00:11:12,464 Fantastisk idé. 229 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 -Væk. -Okay. 230 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 Okay. 231 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 Her er jeres instrukser. 232 00:11:17,845 --> 00:11:20,681 Dawn. Du skal stoppe mor og Watson. 233 00:11:20,764 --> 00:11:24,643 De må ikke komme herover. Det skal være en overraskelse. 234 00:11:24,727 --> 00:11:27,146 Operation Stop Forældre. Forstået. 235 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 Okay. Mallory, Mary Anne, 236 00:11:29,148 --> 00:11:32,443 I skal sørge for, at ingen andre byder på sengen. 237 00:11:32,526 --> 00:11:37,281 Jeg har sparet op, men jeg er ikke milliardær eller en Brewer. 238 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 Hvordan forhindrer vi folk i at byde? 239 00:11:42,244 --> 00:11:45,706 Pungen sidder om maven, så der ikke er en strop. 240 00:11:45,789 --> 00:11:48,584 Perfekt. Jeg glæder mig til din piruet på podiet. 241 00:11:48,667 --> 00:11:50,252 Folk flipper ud. 242 00:11:50,335 --> 00:11:55,966 Jeg følte det hele i aften. Jeg var spændt, stolt og nervøs. 243 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 Hvordan har du det? 244 00:11:58,427 --> 00:11:59,845 Jeg var ikke dårlig. 245 00:11:59,928 --> 00:12:02,556 Okay, men hvis du bliver det, så sig til. 246 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Claudia, jeg har det fint nu. Glem det, okay? 247 00:12:10,105 --> 00:12:11,482 Se lige. 248 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 Stol på mig, fru Pappadakis. Du tror, du vil have baby-ting, 249 00:12:16,403 --> 00:12:18,322 men det vil du ikke. Men… 250 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Undskyld mig. 251 00:12:23,327 --> 00:12:26,038 Elværktøj. Det får du brug for. 252 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Byd på det, mor. 253 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Et solidt valg. 254 00:12:28,916 --> 00:12:31,877 Du fatter ikke, hvor meget der skal samles. 255 00:12:31,960 --> 00:12:33,921 Intet er samlet. 256 00:12:36,507 --> 00:12:37,341 Jeg ved det! 257 00:12:37,424 --> 00:12:38,801 Byd på den her. 258 00:12:38,884 --> 00:12:40,636 Den er til folk med diabetes, 259 00:12:40,719 --> 00:12:43,639 men fungerer også for en travl, arbejdende mor. 260 00:12:43,722 --> 00:12:45,349 God til vådservietter, 261 00:12:45,432 --> 00:12:49,019 sutter eller en snack, hvis du er sulten og har babyen med. 262 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Stol på os. Vi ved det. 263 00:12:51,063 --> 00:12:52,523 Vi er babysittere. 264 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 Den er perfekt. 265 00:12:54,817 --> 00:12:55,859 Ja. 266 00:12:55,943 --> 00:12:58,695 Det lykkedes! 267 00:12:58,779 --> 00:13:02,449 Er du Skorpion, Liz? Virkelig? 268 00:13:02,533 --> 00:13:06,286 -Er det dårligt? -Nej. Det er bare… 269 00:13:06,370 --> 00:13:09,623 Jeg læser dit horoskop. Alle jeres horoskoper. 270 00:13:09,706 --> 00:13:12,751 Jeg går ud og ser, om Sharon er faret vild på parkeringspladsen. 271 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 -Ja, vi går med. -Ja. 272 00:13:14,628 --> 00:13:16,129 -I må ikke gå! -Hvorfor? 273 00:13:16,213 --> 00:13:20,425 Fordi Liz, du skal svare på nogle spørgsmål om boligmarkedet. 274 00:13:20,509 --> 00:13:24,221 Vil renten gå op eller ned? 275 00:13:24,847 --> 00:13:29,101 Og hvilken er bedst for økonomien? 276 00:13:29,184 --> 00:13:30,978 Gode spørgsmål, Dawn. 277 00:13:31,061 --> 00:13:31,895 Ja. 278 00:13:32,479 --> 00:13:37,109 Renten bestemmes af Centralbanken, 279 00:13:37,192 --> 00:13:41,154 og den er mere påvirket af økonomien end omvendt. 280 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 Ups. 281 00:13:43,407 --> 00:13:46,076 Jeg kan selv gøre det, hvis du vil sidde ned. 282 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Ja, sæt dig lidt, før showet starter. 283 00:13:48,871 --> 00:13:52,207 Claudia, hvorfor behandler du mig som en invalid? 284 00:13:52,291 --> 00:13:54,835 Jeg har sagt en million gange, at alt er fint. 285 00:13:54,918 --> 00:13:56,253 Du virker bare træt. 286 00:13:56,336 --> 00:13:58,255 Selvfølgelig er jeg træt, Jessi. 287 00:13:58,338 --> 00:14:01,800 Jeg har planlagt et modeshow, designet punge og skrevet en tale. 288 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Men jeg kan arbejde som jer. 289 00:14:03,886 --> 00:14:06,179 Jessi, jeg henter pungene. 290 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 Jeg forsøgte at benægte det. 291 00:14:08,307 --> 00:14:10,309 Men jeg vidste, at der var noget galt. 292 00:14:10,392 --> 00:14:13,312 Jeg var pludselig mere træt og irritabel, 293 00:14:13,395 --> 00:14:17,649 to symptomer på lavt blodsukker, igen. 294 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 Stacey, du skal ud om lidt. 295 00:14:19,902 --> 00:14:20,777 Jeg præsenterer, 296 00:14:20,861 --> 00:14:23,864 du går ud og holder talen, og så starter modeshowet. 297 00:14:24,531 --> 00:14:26,158 -Er du klar? -Ja. 298 00:14:26,241 --> 00:14:27,451 Klar. 299 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 Jeg prøver bare at sige, 300 00:14:31,288 --> 00:14:35,292 at jeg ikke ved, om jeg tror på ægteskabsinstitutionen. 301 00:14:35,375 --> 00:14:39,046 Ikke for at fornærme. Jeres bryllup var smukt. 302 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Tak. 303 00:14:40,464 --> 00:14:42,090 Det er et personligt valg. 304 00:14:42,174 --> 00:14:45,135 Skat, skal vi se på den hemmelige auktion? 305 00:14:45,218 --> 00:14:47,429 Jeg vil rigtig gerne se den hemmelige auktion. 306 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 Okay, lad os det. 307 00:14:48,805 --> 00:14:52,351 -Vent! -Mor, Watson. Tillykke! 308 00:14:53,560 --> 00:14:55,646 Det er en seng. Fin, ikke? 309 00:14:55,729 --> 00:14:58,231 -Den er tung. Kan du holde den? -Okay. 310 00:14:58,315 --> 00:15:01,443 Skat, hvad er det? Hvad foregår der? 311 00:15:01,526 --> 00:15:03,654 Jeg ved, at I forsøger at blive gravide, 312 00:15:03,737 --> 00:15:07,866 og jeg ved, at jeg måske virkede, som om jeg ikke ønskede det. 313 00:15:07,950 --> 00:15:09,368 Men det gør jeg. 314 00:15:09,451 --> 00:15:12,955 Jeg elsker vores store familie, og jeg glæder mig til, at den vokser. 315 00:15:14,247 --> 00:15:15,165 Tak. 316 00:15:15,248 --> 00:15:16,833 Skat, jeg… 317 00:15:16,917 --> 00:15:19,878 Vi skal om bag scenen før showet. 318 00:15:19,962 --> 00:15:22,547 Advarsel: Stacey er i dårligt humør. 319 00:15:22,631 --> 00:15:24,716 -Hvordan? -Det er hendes diabetes. 320 00:15:24,800 --> 00:15:28,011 Hun er uenergisk og irritabel. 321 00:15:28,095 --> 00:15:29,429 Meget irritabel. 322 00:15:29,513 --> 00:15:30,764 Hårdtarbejdende. 323 00:15:30,847 --> 00:15:32,182 Klog. 324 00:15:32,265 --> 00:15:33,350 Ansvarlig. 325 00:15:33,433 --> 00:15:37,729 Det er nogle af ordene, som beskriver vores nyeste ambassadør, 326 00:15:37,813 --> 00:15:39,940 Anastasia Elizabeth McGill. 327 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 I kender hende måske som Stacey. 328 00:15:42,567 --> 00:15:47,322 Hun er et eksempel på, hvordan man trives med diabetes. 329 00:15:47,406 --> 00:15:51,284 Og som I alle ved, er mange med type 1 børn… 330 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Hej, Stace. 331 00:15:52,744 --> 00:15:53,954 Men jeg tror… 332 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Hej. Stil jer klar. 333 00:15:56,832 --> 00:15:58,417 Skal du ikke holde tale først? 334 00:15:59,501 --> 00:16:00,836 Jo. Ja. 335 00:16:01,420 --> 00:16:03,964 Har du det godt? Claudia sagde, at du ikke… 336 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 Seriøst? 337 00:16:06,091 --> 00:16:07,968 Siger du det til alle? 338 00:16:08,051 --> 00:16:08,969 God bedste ven. 339 00:16:09,052 --> 00:16:11,555 -Undskyld. -Mine damer og herrer, tag godt imod 340 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 Stacey McGill. 341 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 -Jeg ville ikke… -Det er fint. 342 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Hej, alle sammen. 343 00:16:31,783 --> 00:16:34,453 Mange tak, fordi jeg må tale i aften. 344 00:16:35,620 --> 00:16:38,999 Da jeg fik konstateret type 1-diabetes, 345 00:16:39,082 --> 00:16:41,418 troede jeg, at mit liv var slut. 346 00:16:43,128 --> 00:16:44,504 Men… 347 00:16:47,007 --> 00:16:51,386 Jeg skulle sige, at diabetes har forvandlet mig til en ultramoden person, 348 00:16:51,470 --> 00:16:52,929 som har styr på alt. 349 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Men se på mig. 350 00:16:54,890 --> 00:16:56,933 Det var løgn. 351 00:16:57,934 --> 00:16:59,061 Undskyld. 352 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 Jeg kan ikke. Jeg… 353 00:17:01,646 --> 00:17:03,774 Jeg har det ikke så godt. 354 00:17:04,483 --> 00:17:05,942 Er min læge her? 355 00:17:06,026 --> 00:17:08,987 Jeg ved, at jeg tog den rette mængde insulin. 356 00:17:09,071 --> 00:17:11,198 -Spiste du din normale middag? -Nej. 357 00:17:11,281 --> 00:17:12,115 Jeg vidste det. 358 00:17:12,199 --> 00:17:13,784 Stacey, vi talte om det. 359 00:17:13,867 --> 00:17:16,787 Hr. og fru McGill, vi bør nok lade Stacey tale. 360 00:17:18,497 --> 00:17:20,248 Jeg er så flov. 361 00:17:20,332 --> 00:17:24,127 Du anbefalede mig til JDRF og fik mig inviteret, 362 00:17:24,211 --> 00:17:25,420 og se på mig nu. 363 00:17:25,921 --> 00:17:28,048 Mit blodsukker går amok. 364 00:17:29,216 --> 00:17:30,592 Jeg narrer folk. 365 00:17:30,675 --> 00:17:34,471 Der er ingen perfekt repræsentant for diabetes. 366 00:17:34,554 --> 00:17:37,891 Alle har gode dage og dårlige dage, uanset hvem de er. 367 00:17:37,974 --> 00:17:40,102 Jeg troede, det handlede om tal. 368 00:17:40,185 --> 00:17:44,189 At jeg kunne regne det ud og undgå at begå fejl og klare det. 369 00:17:44,272 --> 00:17:46,233 Du vil klare det. 370 00:17:46,858 --> 00:17:50,612 Da jeg fik diagnosen, følte jeg mig så magtesløs i min krop. 371 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 Sådan vil jeg aldrig have det igen. 372 00:17:54,282 --> 00:17:57,577 Men det kommer til at ske. Det er en livslang sygdom. 373 00:17:58,620 --> 00:17:59,913 Men Stacey, 374 00:18:00,539 --> 00:18:02,165 ikke at skamme dig over din sygdom 375 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 betyder ikke, at du altid skal elske den. 376 00:18:05,168 --> 00:18:07,379 Af og til er det surt. 377 00:18:07,462 --> 00:18:08,505 Ikke? 378 00:18:08,588 --> 00:18:09,798 Ja. 379 00:18:10,966 --> 00:18:11,883 Skål. 380 00:18:13,301 --> 00:18:15,262 For at være god mod dig selv. 381 00:18:15,846 --> 00:18:16,763 Skål. 382 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Skål. 383 00:18:18,640 --> 00:18:19,933 -Skål. -Skål. 384 00:18:23,311 --> 00:18:25,313 Sjov aften. 385 00:18:25,397 --> 00:18:26,982 Kom så, diabetes! 386 00:18:27,065 --> 00:18:30,360 Ikke "Kom så" i positiv forstand. Det er en sygdom. 387 00:18:30,443 --> 00:18:31,528 Folk lider. 388 00:18:31,611 --> 00:18:32,904 -Ja. -Ja. Okay. 389 00:18:32,988 --> 00:18:37,450 Jeg går op og ser, om Andrew kan være i sengen. 390 00:18:37,534 --> 00:18:40,495 Men I bør måske snakke lidt. 391 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 -Vi har styr på det. -Ja. 392 00:18:42,497 --> 00:18:43,707 -Tal. -Ja. Farvel. 393 00:18:47,794 --> 00:18:51,965 Undskyld, at jeg gav jer den. Den skulle gøre jer glade. 394 00:18:52,048 --> 00:18:54,509 Skat, det gjorde den. 395 00:18:55,802 --> 00:18:58,096 Jeg troede ikke et øjeblik, 396 00:18:58,180 --> 00:19:01,057 at du ikke ville støtte os, hvis vi fik et barn til. 397 00:19:01,600 --> 00:19:04,603 Det vidste jeg, at du ville. Derfor sagde jeg intet. 398 00:19:04,686 --> 00:19:05,604 Hvad mener du? 399 00:19:06,897 --> 00:19:11,067 At få en baby på ethvert tidspunkt 400 00:19:11,151 --> 00:19:13,820 kan være svært, men især på min alder. 401 00:19:14,946 --> 00:19:17,991 Der kan komme tilbageslag. Jeg ville ikke sige det, 402 00:19:18,074 --> 00:19:21,661 før jeg vidste med sikkerhed, at vi ville forsøge, 403 00:19:21,745 --> 00:19:25,957 eller før vi vidste, om det kunne ske. 404 00:19:26,791 --> 00:19:27,709 Er det rigtigt? 405 00:19:27,792 --> 00:19:29,502 Bliver det så svært? 406 00:19:29,586 --> 00:19:32,088 Det ved jeg ikke. Der er ingen garantier. 407 00:19:32,172 --> 00:19:34,424 Og da jeg så dig 408 00:19:34,507 --> 00:19:38,845 fortælle os så begejstret, at du elsker vores familie, 409 00:19:39,387 --> 00:19:43,141 og at du glæder dig til, at den bliver endnu større… 410 00:19:45,143 --> 00:19:49,105 …følte jeg mig presset, fordi jeg måske ikke kan give dig det. 411 00:19:50,273 --> 00:19:53,193 Jeg vil ikke skuffe dig eller mig selv. 412 00:19:54,152 --> 00:19:55,987 Åh nej, mor. 413 00:19:57,322 --> 00:20:01,451 Uanset hvad der sker, har vi det her, og det er nok. 414 00:20:02,869 --> 00:20:04,329 Du er utrolig. 415 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 Jeg er helt ude i følelsestovene. 416 00:20:12,045 --> 00:20:16,758 Forestil dig, hvordan jeg bliver, hvis jeg skal tage hormoner. 417 00:20:16,841 --> 00:20:18,927 Vil I forsøge? Er det officielt? 418 00:20:19,010 --> 00:20:20,345 -Kristy. -Mor? 419 00:20:20,428 --> 00:20:22,389 Det er en proces. Husk det. 420 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 -Det ved jeg. -Okay. 421 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 Jeg er bare spændt. En baby! 422 00:20:25,642 --> 00:20:28,353 Jeg mener, potentielt. Intet pres. 423 00:20:29,437 --> 00:20:30,438 Tak. 424 00:20:32,649 --> 00:20:33,733 Jeg elsker dig. 425 00:20:34,234 --> 00:20:37,445 Åbenbart gælder "Vær god mod dig selv" ikke kun 426 00:20:37,529 --> 00:20:40,615 perfektionistiske elever i 8. klasse med diabetes. 427 00:20:40,699 --> 00:20:41,533 Det gælder alle. 428 00:20:41,616 --> 00:20:43,326 Av! Torturkammer! 429 00:20:43,410 --> 00:20:45,620 Okay, men forsøg at sidde stille. 430 00:20:45,704 --> 00:20:48,331 Staceys gør ikke ondt. Jeg siger det bare. 431 00:20:48,415 --> 00:20:49,416 Hvor er Stacey? 432 00:20:49,499 --> 00:20:51,835 Hun er fire minutter og 23 sekunder forsinket. 433 00:20:51,918 --> 00:20:53,086 Hej. 434 00:20:53,169 --> 00:20:55,338 -Undskyld forsinkelsen. -Det er okay. 435 00:20:58,216 --> 00:21:02,887 Jeg skylder jer en undskyldning. Jeg var en modeshowzilla. 436 00:21:02,971 --> 00:21:06,057 Når mit blodsukker er ustabilt, bliver jeg irritabel. 437 00:21:06,141 --> 00:21:07,934 Det er ingen undskyldning, men… 438 00:21:08,018 --> 00:21:11,646 Det ved vi, og vi er ligeglade. Godt, at du har det bedre. 439 00:21:11,730 --> 00:21:13,690 Undskyld, Claudia. 440 00:21:13,773 --> 00:21:15,859 Du ville bare passe på mig. 441 00:21:16,943 --> 00:21:20,322 Og Jessi, undskyld, at jeg blev sur på dig. 442 00:21:20,405 --> 00:21:23,199 Men det var ikke kun mit blodsukker. 443 00:21:23,742 --> 00:21:25,118 Jeg er misundelig over, 444 00:21:25,201 --> 00:21:28,038 at din krop er i stand til utrolige ting, 445 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 og at min kræver anstrengelser bare for at fungere. 446 00:21:31,041 --> 00:21:32,083 Det er okay. 447 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 Gruppekram? 448 00:21:39,132 --> 00:21:42,594 Ikke for at ødelægge det, men hvorfor kom du for sent? 449 00:21:43,303 --> 00:21:46,973 Jeg blev distraheret over noget, som kom med posten. 450 00:21:48,933 --> 00:21:51,853 -Stace, du ser fantastisk ud! -Åh, gud! 451 00:21:51,936 --> 00:21:54,647 "Stacey McGill navigerer højt og lavt." 452 00:21:54,731 --> 00:21:56,441 God overskrift, ikke? 453 00:21:56,524 --> 00:21:59,486 Jeg vil ikke være et perfekt diabetiker-forbillede. 454 00:21:59,569 --> 00:22:01,446 Jeg er stadig ved at lære det. 455 00:22:01,529 --> 00:22:03,323 Jeg synes, du klarer det godt. 456 00:22:03,406 --> 00:22:05,367 Hallo? Dine punge er udsolgt, og… 457 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 På grund af min salgsteknik. 458 00:22:07,994 --> 00:22:11,373 Gid, vi kunne have vist dem frem. Jeg mangler glamour i mit liv. 459 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 Det kan vi stadig. 460 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 Jeg pressede mig selv til at være den bedste Stacey. 461 00:22:39,651 --> 00:22:44,823 Den bedste til matematik, stil og til at håndtere min diabetes. 462 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Men jeg glemte det vigtigste. 463 00:22:47,700 --> 00:22:50,912 Det, jeg altid har været god til uden at forsøge. 464 00:22:52,247 --> 00:22:54,207 At være en god ven. 465 00:23:02,841 --> 00:23:04,759 BASERET PÅ ROMANSERIEN AF ANN M. MARTIN 466 00:24:02,817 --> 00:24:06,821 Tekster af: Mila Tempels