1 00:00:07,133 --> 00:00:09,469 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,597 --> 00:00:17,560 Táta mi jednou řekl, že střední škola je nejhorší období v životě. 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,939 Nevrátil by se tam ani za milion dolarů, což chápu, 4 00:00:22,023 --> 00:00:24,025 ale zároveň si myslím, 5 00:00:24,108 --> 00:00:25,693 že zase tak zlé to není. 6 00:00:25,777 --> 00:00:29,405 Teda šestá třída byla naprostá katastrofa, 7 00:00:29,489 --> 00:00:32,325 diagnostikovali mi diabetes 1. typu 8 00:00:32,408 --> 00:00:35,912 a kvůli zaujatým tyranům jsem prchla z Manhattanu. 9 00:00:35,995 --> 00:00:38,331 Ale sedmá třída byla mnohem lepší 10 00:00:38,414 --> 00:00:41,876 a osmá třída zvedla laťku ještě výš. 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,294 Skvělé, jako vždy. 12 00:00:43,377 --> 00:00:46,089 Nikomu to neříkej, jsi moje nejlepší studentka. 13 00:00:46,172 --> 00:00:47,757 Díky, paní Katimskiová. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Jsi pilná, chytrá, zodpovědná, 15 00:00:50,051 --> 00:00:53,596 a je divné, že ti jako dospělá žena závidím tvé oblečení? 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 Nevím. Trochu? 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,560 A jsi vtipná. Jen tak dál, děvče. 18 00:00:59,644 --> 00:01:02,146 Jako bych se ve Stoneybrooku našla 19 00:01:02,230 --> 00:01:04,899 a velký podíl na tom má Klub na hlídání dětí. 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,859 Holky vůbec nejsou jako ty v New Yorku. 21 00:01:06,943 --> 00:01:11,948 Tolik se od nich učím o umění, aktivismu nebo podnikání. 22 00:01:12,031 --> 00:01:14,867 Ode mě se samozřejmě také učí spoustu důležitého. 23 00:01:14,951 --> 00:01:18,871 A… voilà. Tak se dělá pořádný rybí cop. 24 00:01:18,955 --> 00:01:20,998 Super. Jsem jako mořská víla. 25 00:01:21,082 --> 00:01:23,709 Upleteš mi ho taky? Mám hrozný vlasy. 26 00:01:23,793 --> 00:01:25,336 - Jo. - Mallory, vem si ji. 27 00:01:25,419 --> 00:01:26,963 Lepší než cokoli jinýho. 28 00:01:27,046 --> 00:01:28,881 Kristy! Panebože. 29 00:01:28,965 --> 00:01:31,175 - Co je? Sluší jí. - Upletu ti ho pak. 30 00:01:31,759 --> 00:01:35,221 Ale nejlepší na tom je, že mám pocit, 31 00:01:35,304 --> 00:01:38,850 že jsem porazila diabetes a můžu se posunout dál. 32 00:01:41,144 --> 00:01:43,771 Zdá se, že to máš pod kontrolou, viď? 33 00:01:43,855 --> 00:01:47,024 Mít cukrovku je trochu jako řešit matematickou úlohu 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,026 a matika mi naštěstí jde, takže… 35 00:01:49,110 --> 00:01:52,113 To je pravda. Poslední test napsala na 98 %. 36 00:01:52,196 --> 00:01:55,158 Přechod na inzulinovou pumpu jsi zvládla moc dobře. 37 00:01:55,241 --> 00:01:56,576 Nezapomeň střídat… 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,162 Každé tři dny střídat místo kvůli infekci. 39 00:01:59,245 --> 00:02:00,079 I častěji… 40 00:02:00,163 --> 00:02:02,957 Pokud budu mít dojem, že se inzulin nevstřebává. 41 00:02:03,040 --> 00:02:05,334 - Hračka. - Typ 1 a osobnost typu A. 42 00:02:05,418 --> 00:02:09,463 To ano. Je jako zmenšená verze dospělého. Jsme na ni hrdí. 43 00:02:09,547 --> 00:02:13,217 Nech toho, mami. Mluvíš jako moje agentka nebo tak. 44 00:02:13,301 --> 00:02:16,512 Jen má radost. Chcete jí to říct? 45 00:02:17,972 --> 00:02:20,474 Cože? Jsi pozvaná na galavečer? 46 00:02:20,558 --> 00:02:22,685 A budeš na obálce časopisu! 47 00:02:22,768 --> 00:02:25,688 Je to pro Nadaci pro výzkum diabetu u mladistvých. 48 00:02:25,771 --> 00:02:29,025 Moje doktorka je v radě a nominovala mě na osobnost měsíce. 49 00:02:29,108 --> 00:02:31,110 Galavečer? Obálka časopisu? 50 00:02:31,194 --> 00:02:33,529 Jsi nejslavnější holka ve Stoneybrooku. 51 00:02:35,406 --> 00:02:36,574 Klub na hlídání dětí. 52 00:02:36,657 --> 00:02:39,285 Kristy Thomasová, prezidentka a zakladatelka. 53 00:02:39,368 --> 00:02:42,830 A je tu ještě jedna skvělá věc. 54 00:02:42,914 --> 00:02:46,083 Nadace mi dovolí uspořádat módní přehlídku. 55 00:02:47,418 --> 00:02:48,252 Hej. 56 00:02:48,753 --> 00:02:52,506 Dobře, paní Johanssenová. Neděle odpoledne ve 14.00. 57 00:02:52,590 --> 00:02:54,008 Stacey, máš volno, ne? 58 00:02:54,091 --> 00:02:55,718 Ne. Moc přehlídek 59 00:02:55,801 --> 00:02:57,887 - a focení. - Nechte toho. 60 00:02:57,970 --> 00:02:59,180 Ano, můžu, Kristy. 61 00:03:00,389 --> 00:03:04,268 Nebude to přehlídka couture, ale budeme dražit tyhle taštičky. 62 00:03:04,352 --> 00:03:05,728 - Cože? - Pak vysvětlím. 63 00:03:05,811 --> 00:03:08,606 Diabetici v nich nosí své testovací sady, 64 00:03:08,689 --> 00:03:12,068 pohotovostní cukry a džusíky pro případ nízké glykémie. 65 00:03:12,151 --> 00:03:15,446 Vypadají nudně. Nejradši bych je ozdobila jako tu tvou. 66 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 Můžeš. Napadlo mě, že bychom mohly vymyslet design, 67 00:03:18,991 --> 00:03:22,954 který bude funkční a hezký, a já s Claudií to pak zrealizujeme. 68 00:03:23,537 --> 00:03:24,997 Super spolupráce. 69 00:03:25,831 --> 00:03:29,377 - Kdo by je předváděl? - Co třeba vy? 70 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 Cože? Já? A modelka? 71 00:03:33,631 --> 00:03:36,342 Před spoustou zazobaných snobů? 72 00:03:36,926 --> 00:03:38,135 Haló? Ne! 73 00:03:38,219 --> 00:03:39,762 Je to pro dobrou věc. 74 00:03:41,222 --> 00:03:43,516 Tak fajn. Ale na šaty zapomeň. 75 00:03:43,599 --> 00:03:44,558 Dobře. 76 00:03:45,142 --> 00:03:46,811 Panebože, já se tak těším. 77 00:03:46,894 --> 00:03:49,563 Pojďte dál. Jsem moc ráda, že tu jste. 78 00:03:49,647 --> 00:03:51,899 Kristy nahoře pracuje na své taštičce. 79 00:03:51,983 --> 00:03:53,276 Dawn, vybal to. 80 00:03:53,359 --> 00:03:55,569 Chtěla jsem tím vyslat antikapitalistický vzkaz, 81 00:03:55,653 --> 00:03:59,323 protože všechny ty pomůcky stojí peníze, což je šílený. 82 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 Drží diabetiky naživu a neměli by za ně platit. 83 00:04:02,368 --> 00:04:04,870 Zdravotní péče je lidským právem, 84 00:04:04,954 --> 00:04:09,166 zatímco kapitalismus je jen jed, co zevnitř rozkládá naši společnost. 85 00:04:09,250 --> 00:04:10,209 Ale pojmout to hezky. 86 00:04:10,293 --> 00:04:11,294 Tak jo, zatím. 87 00:04:14,755 --> 00:04:16,382 Bože, tahle generace. 88 00:04:16,465 --> 00:04:18,050 Politicky se angažuje 89 00:04:18,134 --> 00:04:20,219 a ve volném čase shání peníze na diabetes. 90 00:04:20,303 --> 00:04:25,474 Já se v jejich věku zajímala jen o kluky a lesk na rty. 91 00:04:25,558 --> 00:04:28,185 Pořád mi na nich do nepříjemné míry záleží. 92 00:04:28,269 --> 00:04:31,689 Když je řeč o klukách, co ty a Watson? 93 00:04:31,772 --> 00:04:34,984 Pořád jste ve stavu novomanželské blaženosti? 94 00:04:35,067 --> 00:04:36,360 Ano. 95 00:04:36,444 --> 00:04:40,531 Vlastně uvažujeme o tom, že se budeme snažit o miminko. 96 00:04:40,614 --> 00:04:42,450 - Jsem blázen, že? - Vůbec ne. 97 00:04:42,533 --> 00:04:45,494 Že chceš na tenhle svět vnést víc lásky? Nádhera. 98 00:04:45,578 --> 00:04:47,955 Myslím, že dítě by naši rodinu… 99 00:04:48,039 --> 00:04:49,582 možná udělalo kompletní. 100 00:04:49,665 --> 00:04:50,666 Spojilo by nás. 101 00:04:50,750 --> 00:04:52,001 Je to potřeba? 102 00:04:52,084 --> 00:04:55,838 Ničeho nelituju. Mám úžasné děti. 103 00:04:55,921 --> 00:04:59,467 Ale pořád si říkám, jaké by to bylo 104 00:04:59,550 --> 00:05:02,011 jít do toho s tím pravým. 105 00:05:04,889 --> 00:05:06,807 Mám takovou sošku plodnosti. 106 00:05:06,891 --> 00:05:09,935 Moje kámoška Soleil okamžitě otěhotněla. 107 00:05:10,019 --> 00:05:15,149 Kdo ví, jak vypadá otěhotnění v téhle fázi mého života? 108 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 Bude to chtít akupunkturu. 109 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Ano. Ale dost už o mně. 110 00:05:20,196 --> 00:05:22,782 Co ty a Richard? Chci slyšet žhavé drby. 111 00:05:22,865 --> 00:05:25,493 Páni. Máme to pořádně rozjeté. 112 00:05:26,077 --> 00:05:29,830 Spousta laškování a šeptání ve stanovené době, 113 00:05:29,914 --> 00:05:31,582 aby se cítil dobře. 114 00:05:31,665 --> 00:05:33,376 - Jsme prostě tak… - No fuj. 115 00:05:33,459 --> 00:05:35,836 Když dospělí mluví o tomhle, chce se mi… 116 00:05:35,920 --> 00:05:37,755 UMŘÍT 117 00:05:38,214 --> 00:05:42,218 Mallory, proč to „umřít“? Má to být optimistický. 118 00:05:42,301 --> 00:05:44,678 Bude na tom „diabetes věcičky“. 119 00:05:44,762 --> 00:05:48,432 Chápeš? Na potřeby pro diabetiky. 120 00:05:48,516 --> 00:05:51,769 Nevím, ale takhle se asi diabetes nepíše. 121 00:05:52,436 --> 00:05:53,270 Aha. 122 00:05:53,938 --> 00:05:55,523 Dáš mi novou taštičku? 123 00:05:56,023 --> 00:05:57,400 Možná to spravíme. 124 00:05:58,984 --> 00:06:03,614 To je je pátá sklenice vody za 20 minut. Stace, jsi v pořádku? 125 00:06:03,697 --> 00:06:06,242 Jo. Možná mám jen trochu vyšší cukr. 126 00:06:06,742 --> 00:06:10,037 Jejda, o dost vyšší. To není možný. 127 00:06:11,497 --> 00:06:14,041 S appkou je něco špatně. Půjdu se otestovat. 128 00:06:14,625 --> 00:06:18,838 To se občas stává? Krevní cukr ti takhle kolísá? 129 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 Jo, občas jo. 130 00:06:20,506 --> 00:06:23,175 Ale mám dobrý systém, takže mě nic nepřekvapí. 131 00:06:23,259 --> 00:06:25,803 Páni. Stacey, jsi tak vyzrálá. 132 00:06:25,886 --> 00:06:28,097 Ukazuješ své cukrovce, kdo je tu šéf. 133 00:06:28,180 --> 00:06:30,933 Stacey: 1, cukrovka: 0. 134 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 Nepodporuj ji, Mal. 135 00:06:32,685 --> 00:06:35,938 Musí se uvolnit. Je jako třináctka, který táhne na 35. 136 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 Upleteš mi rybí cop, až se vrátíš? 137 00:06:39,108 --> 00:06:42,862 Zkoušela jsem ho doma, ale vypadal jako obyčejný nedbalý cop. 138 00:06:42,945 --> 00:06:43,821 Jasně. 139 00:06:45,614 --> 00:06:47,283 Takhle se plete rybí cop. 140 00:06:47,366 --> 00:06:50,369 Vezměte vnější pramínky a dejte je doprostřed. 141 00:06:50,453 --> 00:06:52,413 Pak vezmu malý… 142 00:06:52,997 --> 00:06:53,831 Jsem tady. 143 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 Kristy! 144 00:06:55,916 --> 00:06:57,835 - Co si to děláš s vlasy? - Nic. 145 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 Karen si s nimi hrála. 146 00:07:00,629 --> 00:07:03,424 Dovolíš to i svému novému sourozenci? 147 00:07:03,507 --> 00:07:04,341 Co? 148 00:07:04,425 --> 00:07:08,179 Tvoje máma to řekla mojí. S Watsonem budou mít miminko. 149 00:07:08,262 --> 00:07:09,430 Gratuluju. 150 00:07:10,264 --> 00:07:11,140 Haló? 151 00:07:12,016 --> 00:07:13,476 Zamrzl obraz, 152 00:07:13,559 --> 00:07:17,104 nebo z toho máš smíšený pocity, které jsem měla zohlednit? 153 00:07:17,188 --> 00:07:19,023 Ne, jsem tady. Já jen… 154 00:07:20,065 --> 00:07:23,611 Nemám žádné pocity. Nevěděla jsem to. 155 00:07:26,155 --> 00:07:27,114 Tak jo. 156 00:07:27,448 --> 00:07:30,367 Máma si to určitě špatně vyložila. 157 00:07:30,451 --> 00:07:34,663 Dneska měla tři kombuchy. Zapomeň na to. 158 00:07:34,747 --> 00:07:36,499 Proč by mi to máma tajila? 159 00:07:36,582 --> 00:07:38,250 - No… - To je fuk. Vím proč. 160 00:07:38,334 --> 00:07:41,295 Myslí si, že jsem z toho sloučení pořád nesvá 161 00:07:41,378 --> 00:07:43,839 a že bych z miminka vyšilovala nebo tak. 162 00:07:43,923 --> 00:07:46,133 Trochu vyšiluješ, což je normální. 163 00:07:46,217 --> 00:07:48,385 Ale to kvůli těm tajnostem. 164 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 Miluju děti. Vždyť je hlídám! 165 00:07:50,638 --> 00:07:52,181 - Měla bys… - Mluvím vážně. 166 00:07:52,264 --> 00:07:54,934 Mít dítě by bylo úžasný 167 00:07:55,017 --> 00:07:58,395 a štve mě, že si máma myslí, že by mi to vadilo. 168 00:08:00,314 --> 00:08:02,024 Teď jsi zamrzla ty? 169 00:08:02,566 --> 00:08:05,152 Promiň. Nevěděla jsem, žes domluvila. 170 00:08:06,737 --> 00:08:08,948 Musím to nějak napravit. 171 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 Končím. 172 00:08:13,827 --> 00:08:16,413 Tak jo, tohle je nový level. 173 00:08:16,497 --> 00:08:19,333 Ve stylu Degase a McQueena. Stace, co ty na to? 174 00:08:21,710 --> 00:08:22,545 Jo, pěkný. 175 00:08:23,587 --> 00:08:24,630 Jsi v pohodě? 176 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 Dneska jsi myšlenkama jinde. 177 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Potřebuju trochu džusu. 178 00:08:29,260 --> 00:08:31,637 Myslela jsem, že se appka mýlí, ale ne. 179 00:08:31,720 --> 00:08:34,515 Měla jsem vysokou hladinu cukru a teď je nízká. 180 00:08:34,598 --> 00:08:37,268 Moje hodnoty mi nikdy takhle nelítaly. 181 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 Lepší. Proteinová pauza. 182 00:08:42,565 --> 00:08:47,528 Jessi, nic proti, ale depresivnější sváču jsem ještě neviděla. 183 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 Co něco normálního? Třeba Starburst? 184 00:08:49,989 --> 00:08:53,617 Později. Teď potřebuju něco, co mi dodá energii. 185 00:08:53,701 --> 00:08:56,829 Co mi vyživí svaly. Je to jako vzorec, jako Stacey. 186 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 Neřekla bych. 187 00:08:57,997 --> 00:09:00,958 Jessi jí určité věci, aby mohla být superatletkou. 188 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 A já abych neupadla do bezvědomí. 189 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 To rozhodně. 190 00:09:04,336 --> 00:09:06,088 Ať děláš cokoli, funguje to. 191 00:09:06,171 --> 00:09:09,758 Nedosáhnu si na prsty na noze a v mém věku je to znepokojivé. 192 00:09:09,842 --> 00:09:11,302 Stace. Tohle je skvělý. 193 00:09:11,385 --> 00:09:12,636 Co myslíš? 194 00:09:12,720 --> 00:09:15,973 Spoléhaly na to, že to všechno zmáknu, a taky jo. 195 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 Cukr mi kolísá, 196 00:09:17,349 --> 00:09:19,727 ale džus ho zase srovná. 197 00:09:19,810 --> 00:09:21,937 Je to jako matematická rovnice. 198 00:09:22,021 --> 00:09:24,273 A je snad v matice někdo lepší než já? 199 00:09:31,614 --> 00:09:34,199 Problém vyřešen, jak jsem čekala. 200 00:09:34,283 --> 00:09:37,953 Díky KHD a Nadaci to bude ten nejlepší večer vůbec. 201 00:09:38,037 --> 00:09:39,079 Čas na gala! 202 00:09:39,163 --> 00:09:42,499 GALAVEČER POD HVĚZDAMI VEČER NA PODPORU VÝZKUMU 203 00:09:43,792 --> 00:09:44,627 No páni. 204 00:09:45,461 --> 00:09:47,630 Tolik lidí. 205 00:09:48,255 --> 00:09:50,215 Skvělé. To bude zábava. 206 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 Neboj. Máma brzy dorazí. Tak za hodinu. 207 00:09:53,135 --> 00:09:54,637 Brzy, za hodinu. 208 00:09:54,720 --> 00:09:55,763 - Celá Sharon. - Ahoj. 209 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 Je to tu šílený. Potkala jsem chlápka jménem Scoop. 210 00:09:59,099 --> 00:10:02,019 - Kristy! - Ahoj. Hned pojď se mnou. 211 00:10:02,102 --> 00:10:03,062 Tak jo. 212 00:10:03,145 --> 00:10:05,898 Šampaňské? Vyhýbej se mu. Dobře. 213 00:10:05,981 --> 00:10:06,982 Bylo to jednou. 214 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Jsme snad nakažliví? 215 00:10:09,526 --> 00:10:10,569 Ne, zlato. 216 00:10:10,653 --> 00:10:15,324 Jen jsme na ně moc nudní, což je nefér, protože je s námi zábava. 217 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Jo, velká zábava. 218 00:10:16,617 --> 00:10:17,534 Zábava. 219 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 Kdo si dá drink? Přinesl jsem podtácky. 220 00:10:21,288 --> 00:10:22,831 - To je super. - Tak jo. 221 00:10:24,541 --> 00:10:25,376 Nech to být. 222 00:10:27,795 --> 00:10:29,880 Tadá! Tohle vyhraju. 223 00:10:29,963 --> 00:10:32,925 Pro tvé nové štěně? Není to trochu moc? 224 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 To není pro Shannon, ty trdlo. 225 00:10:35,010 --> 00:10:38,263 Pro mámu a Watsona. Budou mít dítě. 226 00:10:38,347 --> 00:10:40,349 Panebože! Kristy, gratuluju. 227 00:10:40,432 --> 00:10:43,811 Jako někdo s asi 40 sourozenci ti můžu dát pár tipů. 228 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 Díky, ale ještě mi to neřekli. 229 00:10:46,897 --> 00:10:49,149 Řekli to Dawnině mámě a Dawn to řekla mně. 230 00:10:49,233 --> 00:10:53,404 Pořád říkám, že to máma možná špatně pochopila. 231 00:10:53,487 --> 00:10:57,074 Včera dala do prádla aviváž, ze které se vyklubalo mýdlo. 232 00:10:57,157 --> 00:10:59,868 Moje tričko TreePeople je teď duhový. 233 00:10:59,952 --> 00:11:01,412 Ne, tak to není. 234 00:11:01,495 --> 00:11:03,997 Myslí si, že mi vadí 235 00:11:04,081 --> 00:11:05,708 to naše sloučení 236 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 a že nechci rodinu rozšířit. 237 00:11:08,085 --> 00:11:11,130 Ale já chci, a tahle kolébka je toho důkazem. 238 00:11:11,213 --> 00:11:12,464 To je super nápad. 239 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 - Uhni. - Tak jo. 240 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 Tak jo. 241 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 Dám vám instrukce. 242 00:11:17,845 --> 00:11:20,681 Dawn. Musíš mámu a Watsona zdržet. 243 00:11:20,764 --> 00:11:23,392 Za žádných okolností sem nesmí přijít. 244 00:11:23,475 --> 00:11:24,643 Bude to překvápko. 245 00:11:24,727 --> 00:11:27,146 Operace Zdržování rodičů. Jasně. 246 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 Dobře. Mallory, Mary Anne, 247 00:11:29,148 --> 00:11:32,443 pomůžete mi s tím, aby na tu kolébku nikdo nepřihazoval. 248 00:11:32,526 --> 00:11:37,281 Mám našetřené peníze za hlídání, ale nejsem miliardářka ani Brewerová. 249 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 Jak lidem zabráníme v přihazování? 250 00:11:42,244 --> 00:11:45,706 Dám si tu taštičku křížem, nemusím se tak starat o popruh. 251 00:11:45,789 --> 00:11:48,584 Perfektní. Těším se na tvou piruetu na molu. 252 00:11:48,667 --> 00:11:50,252 Lidi budou šílet. 253 00:11:50,335 --> 00:11:55,966 Měla jsem smíšené pocity. Cítila jsem radost, hrdost a taky strach. 254 00:11:56,049 --> 00:11:58,343 Jak se cítíš? 255 00:11:58,427 --> 00:11:59,845 Nebylo mi špatně. 256 00:11:59,928 --> 00:12:02,556 Kdyby ano, dej mi vědět. 257 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Claudie, už jsem v pohodě. Nech to být, ano? 258 00:12:10,105 --> 00:12:11,482 Koukni na tohle. 259 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 Věřte mi, paní Pappadakisová. Myslíte si, že ty věci chcete, 260 00:12:16,403 --> 00:12:18,322 ale nechcete. Tahle… 261 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Promiňte. 262 00:12:23,327 --> 00:12:26,038 Vrtačka. Přesně tu budete potřebovat. 263 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Super. Přihodíme. 264 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Dobrá volba. 265 00:12:28,916 --> 00:12:31,877 Neuvěříte, kolik těch krámů musíte ještě sestavit. 266 00:12:31,960 --> 00:12:33,921 Nic z toho není smontované. 267 00:12:36,507 --> 00:12:37,341 Já vím. 268 00:12:37,424 --> 00:12:38,801 Přihoďte na tohle. 269 00:12:38,884 --> 00:12:40,636 Je to pro diabetiky, 270 00:12:40,719 --> 00:12:43,639 ale taky poslouží matkám na cestách. 271 00:12:43,722 --> 00:12:45,349 Vejdou se do ní ubrousky, 272 00:12:45,432 --> 00:12:49,019 dudlík a svačinka v případě, že nemůžete odběhnout. 273 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Věřte nám. Něco o tom víme. 274 00:12:51,063 --> 00:12:52,523 Hlídáme děti. 275 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 Je perfektní. 276 00:12:54,817 --> 00:12:55,859 Jo. 277 00:12:55,943 --> 00:12:58,695 Povedlo se. 278 00:12:58,779 --> 00:13:01,490 Jste Štír, Liz? 279 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 Vážně? 280 00:13:02,533 --> 00:13:03,867 Je to špatné znamení? 281 00:13:03,951 --> 00:13:05,160 - Je to zlé? - Ne. 282 00:13:05,244 --> 00:13:09,623 Jen… Udělám vám horoskop. Vlastně vám všem. 283 00:13:09,706 --> 00:13:12,751 Obejdu to tu. Sharon se asi ztratila na parkovišti. 284 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 - Jo. Půjdeme s ním. - Jo. 285 00:13:14,628 --> 00:13:16,129 - Ne, to nemůžete. - Proč? 286 00:13:16,213 --> 00:13:19,007 Liz, musíte mi zodpovědět pár otázek 287 00:13:19,091 --> 00:13:20,425 o trhu s nemovitostmi. 288 00:13:20,509 --> 00:13:24,221 Půjde úroková míra nahoru, nebo dolů? 289 00:13:24,847 --> 00:13:29,101 A co je pro ekonomiku lepší? 290 00:13:29,184 --> 00:13:30,978 Samé skvělé otázky, Dawn. 291 00:13:31,061 --> 00:13:31,895 Jo. 292 00:13:32,479 --> 00:13:37,109 No, úrokovou míru stanovuje centrální banka 293 00:13:37,192 --> 00:13:41,154 a spíš ji ovlivňuje ekonomika než naopak. 294 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 Sakra. 295 00:13:43,407 --> 00:13:46,076 Zvládnu to sama, jestli se chceš posadit. 296 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Odpočiň si, než to začne. 297 00:13:48,871 --> 00:13:52,207 Claudie, proč se mnou jednáš jako s nějakým invalidou? 298 00:13:52,291 --> 00:13:54,835 Po milionté říkám, že jsem v pohodě. 299 00:13:54,918 --> 00:13:56,253 Vypadáš unaveně. 300 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 Jistěže jsem unavená, Jessi. 301 00:13:58,297 --> 00:14:01,800 Chystala jsem přehlídku, navrhovala taštičky a psala projev. 302 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Ale zvládnu to stejně jako ty. 303 00:14:03,886 --> 00:14:06,179 Jessi, dojdu pro taštičky. 304 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 I když jsem to chtěla popřít, 305 00:14:08,307 --> 00:14:10,309 něco bylo špatně. 306 00:14:10,392 --> 00:14:13,312 Byla jsem najednou strašně unavená a náladová, 307 00:14:13,395 --> 00:14:17,649 což jsou příznaky nízké hladiny cukru. Už zase. 308 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 Stacey, jsi na řadě. 309 00:14:19,902 --> 00:14:20,777 Představím tě, 310 00:14:20,861 --> 00:14:23,864 ty vystoupíš, předneseš projev a spustíme přehlídku. 311 00:14:24,531 --> 00:14:26,158 - Připravená? - Jo. 312 00:14:26,241 --> 00:14:27,451 Jsem. 313 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 Asi se tím snažím říct, 314 00:14:31,288 --> 00:14:35,292 že si nejsem jistá, jestli věřím v instituci manželství. 315 00:14:35,375 --> 00:14:39,046 Nic ve zlém. Měli jste krásnou svatbu. 316 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Děkujeme. 317 00:14:40,464 --> 00:14:42,090 Je to osobní rozhodnutí. 318 00:14:42,174 --> 00:14:45,135 Zlato, nechceš omrknout tu tichou aukci? 319 00:14:45,218 --> 00:14:47,429 To bych moc ráda. 320 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 Dobře, tak jdeme. 321 00:14:48,805 --> 00:14:52,476 - Počkejte. Jen… - Mami, Watsone. Gratuluju. 322 00:14:53,560 --> 00:14:55,646 Kolébka. Pěkná, co? 323 00:14:55,729 --> 00:14:58,231 - Je pěkně těžká. Podržíš ji? - Dobře. 324 00:14:58,315 --> 00:15:01,443 Zlato, co to má být? Co se děje? 325 00:15:01,526 --> 00:15:03,654 Vím, že se snažíte o miminko 326 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 a že z mého dřívějšího chování 327 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 to vypadá, že ho nechci. 328 00:15:07,950 --> 00:15:09,368 Ale fakt bych ho chtěla. 329 00:15:09,451 --> 00:15:12,955 Miluju naši novou velkou rodinu a těším se, až se rozroste. 330 00:15:14,247 --> 00:15:15,165 Díky. 331 00:15:15,248 --> 00:15:16,833 Zlato, já… 332 00:15:16,917 --> 00:15:19,878 Holky, měly bychom jít do zákulisí, než to začne. 333 00:15:19,962 --> 00:15:22,547 Varuju vás, Stacey je dneska bez nálady. 334 00:15:22,631 --> 00:15:24,716 - Jak to? - Asi je to cukrovkou. 335 00:15:24,800 --> 00:15:28,011 Má málo energie a je mrzutá. 336 00:15:28,095 --> 00:15:29,429 Hodně mrzutá. 337 00:15:29,513 --> 00:15:30,764 Pilná. 338 00:15:30,847 --> 00:15:32,182 Chytrá. 339 00:15:32,265 --> 00:15:33,350 Zodpovědná. 340 00:15:33,433 --> 00:15:37,729 Tato slova vystihují naši novou ambasadorku pro mladistvé, 341 00:15:37,813 --> 00:15:39,940 Anastasii Elizabeth McGillovou. 342 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 Možná ji znáte jako Stacey. 343 00:15:42,567 --> 00:15:47,322 Ona je příkladem vzorného diabetika. 344 00:15:47,406 --> 00:15:51,284 A jak všichni víte, velkou část diabetiků 1. typu tvoří děti… 345 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Ahoj, Stace. 346 00:15:52,744 --> 00:15:53,954 Ale věřím, že… 347 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Čau. Začněte se řadit. 348 00:15:56,832 --> 00:15:58,417 Nemáš mít nejdřív projev? 349 00:15:59,501 --> 00:16:00,836 Jasně. Jo. 350 00:16:01,420 --> 00:16:03,964 Stace, jsi v pořádku? Claudia říkala, že… 351 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 Claudie! Jako vážně? 352 00:16:06,091 --> 00:16:07,968 Vykládáš to všem? 353 00:16:08,051 --> 00:16:08,969 Skvělá kámoška. 354 00:16:09,052 --> 00:16:11,555 - Promiň. - Dámy a pánové, přivítejte 355 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 Stacey McGillovou. 356 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 - Nechtěla jsem… - To nic. 357 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Zdravím vás. 358 00:16:31,783 --> 00:16:34,453 Moc vám děkuji, že tu dnes mohu být. 359 00:16:35,620 --> 00:16:38,999 Když mi diagnostikovali diabetes 1. typu, myslela jsem, 360 00:16:39,082 --> 00:16:41,418 že tím můj život skončil. 361 00:16:43,128 --> 00:16:44,504 Ale… 362 00:16:47,007 --> 00:16:51,386 Měla jsem říct, že díky cukrovce jsem dospělejší 363 00:16:51,470 --> 00:16:52,929 a mám vše pod palcem. 364 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Ale jen se na mě podívejte. 365 00:16:54,890 --> 00:16:56,933 Byla to naprostá lež. 366 00:16:57,934 --> 00:16:59,061 Promiňte. 367 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 Nemůžu. Já… 368 00:17:01,646 --> 00:17:03,774 Vážně se necítím dobře. 369 00:17:04,483 --> 00:17:05,942 Je tu moje doktorka? 370 00:17:06,026 --> 00:17:08,987 Vím, že jsem si podala správnou dávku inzuiínu. 371 00:17:09,071 --> 00:17:11,198 - Večeřela jsi jako obvykle? - Ne. 372 00:17:11,281 --> 00:17:12,115 Já to věděl. 373 00:17:12,199 --> 00:17:13,784 Přece jsme o tom mluvili. 374 00:17:13,867 --> 00:17:16,787 Měli bychom si Stacey vyslechnout. 375 00:17:18,497 --> 00:17:20,248 Je mi tak trapně. 376 00:17:20,332 --> 00:17:22,542 Doporučila jste mě Nadaci 377 00:17:22,626 --> 00:17:24,127 a pozvala mě sem 378 00:17:24,211 --> 00:17:25,420 a koukněte na mě. 379 00:17:25,921 --> 00:17:28,048 Cukr se mi vymkl kontrole. 380 00:17:29,216 --> 00:17:30,592 Jsem pokrytec. 381 00:17:30,675 --> 00:17:34,471 Pro cukrovku neexistuje dokonalý zástupce. 382 00:17:34,554 --> 00:17:37,891 Každý má dobré i špatné dny, ať je sebelíp kompenzovaný. 383 00:17:37,974 --> 00:17:40,102 Brala jsem to jen jako hru čísel 384 00:17:40,185 --> 00:17:43,105 a kdybych jim přišla na kloub, nechybovala bych. 385 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Bylo by to dobrý. 386 00:17:44,272 --> 00:17:46,233 Bude to dobré. 387 00:17:46,858 --> 00:17:50,612 Po diagnóze jsem se cítila strašně bezmocná. 388 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 Už nikdy se tak nechci cítit. 389 00:17:54,282 --> 00:17:57,577 Ale občas se tomu nevyhneš. Je to celoživotní onemocnění. 390 00:17:58,495 --> 00:17:59,913 Ale víš, Stacey, 391 00:18:00,539 --> 00:18:02,165 nestydět se za svou nemoc 392 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 neznamená, že ji musíš mít pořád ráda. 393 00:18:05,168 --> 00:18:07,379 Někdy je to pěkně na prd. 394 00:18:07,462 --> 00:18:08,505 Je to tak? 395 00:18:08,588 --> 00:18:09,798 Jo. 396 00:18:10,966 --> 00:18:11,883 Na zdraví. 397 00:18:13,301 --> 00:18:15,262 A nebuď na sebe tak tvrdá. 398 00:18:15,846 --> 00:18:16,763 Na zdraví. 399 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Na zdraví. 400 00:18:18,640 --> 00:18:20,058 - Na zdraví. - Na zdraví. 401 00:18:23,311 --> 00:18:25,313 To byla zábava. 402 00:18:25,397 --> 00:18:26,982 Diabetes zdar! 403 00:18:27,065 --> 00:18:30,360 Ne v pozitivním smyslu. Je to nemoc. 404 00:18:30,443 --> 00:18:31,528 Lidé trpí. 405 00:18:31,611 --> 00:18:32,904 - Jo. - Jo. Tak jo. 406 00:18:32,988 --> 00:18:37,450 Půjdu nahoru zjistit, jestli se Andrew vejde do té kolébky. 407 00:18:37,534 --> 00:18:40,495 Ale vy byste si mohly trochu popovídat. 408 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 - Jasně. - To já jen tak. 409 00:18:42,497 --> 00:18:43,707 - Promluvte si. - Jo. 410 00:18:47,794 --> 00:18:51,965 Promiň mi ten dárek pro dítě. Myslela jsem, že ti to udělá radost. 411 00:18:52,048 --> 00:18:54,509 Zlato, taky jo. 412 00:18:55,802 --> 00:18:58,096 Ani mě nenapadlo, 413 00:18:58,180 --> 00:19:01,057 že bys nechtěla, abychom si pořídili další dítě. 414 00:19:01,600 --> 00:19:04,686 Věděla jsem, že bys chtěla. Proto jsem ti to neřekla. 415 00:19:04,769 --> 00:19:05,604 Jak to myslíš? 416 00:19:06,897 --> 00:19:11,067 No, mít dítě v jakékoli fázi života 417 00:19:11,151 --> 00:19:13,820 může být cesta, ale v mém věku obzvlášť. 418 00:19:14,946 --> 00:19:17,991 Můžou přijít potíže. Nechtěla jsem to nikomu říct, 419 00:19:18,074 --> 00:19:21,661 dokud nebudu mít jistotu, že to budeme zkoušet 420 00:19:21,745 --> 00:19:25,957 nebo že to vůbec půjde. 421 00:19:26,791 --> 00:19:27,709 Vážně? 422 00:19:27,792 --> 00:19:29,502 Bude to tak těžké? 423 00:19:29,586 --> 00:19:32,088 Já nevím. Záruky neexistují. 424 00:19:32,172 --> 00:19:34,424 A když jsem viděla, 425 00:19:34,507 --> 00:19:38,845 s jakou radostí jsi říkala, jak moc naši rodinu miluješ 426 00:19:39,387 --> 00:19:43,141 a jak se těšíš, až se rozroste… 427 00:19:45,143 --> 00:19:49,105 Cítila jsem velký tlak, protože co když ti to nemůžu dát? 428 00:19:50,273 --> 00:19:53,193 Rozumíš mi? Nechci nám dávat falešné naděje. 429 00:19:54,152 --> 00:19:55,987 Ale ne, mami. 430 00:19:57,322 --> 00:20:01,451 Ať se stane cokoli, zvládneme to. A to stačí. 431 00:20:02,869 --> 00:20:04,329 Jsi úžasná. 432 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 Bože, už teď jsem tak dojatá. 433 00:20:12,045 --> 00:20:16,758 Umíš si představit, co se mnou udělají hormony? 434 00:20:16,841 --> 00:20:18,927 Takže to zkusíte? Je to oficiální? 435 00:20:19,010 --> 00:20:20,345 - Kristy. - Mami. 436 00:20:20,428 --> 00:20:22,389 Je to proces, pamatuješ? 437 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 - Já vím. - Tak jo. 438 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 Jen mám radost. Miminko. 439 00:20:25,642 --> 00:20:28,353 Teda možná. Žádnej stres. 440 00:20:29,437 --> 00:20:30,438 Děkuju. 441 00:20:32,649 --> 00:20:33,733 Mám tě ráda. 442 00:20:34,234 --> 00:20:37,445 Zdá se, že rada nebýt na sebe tvrdá 443 00:20:37,529 --> 00:20:40,615 neplatí jen pro mladé perfekcionistické diabetičky. 444 00:20:40,699 --> 00:20:41,533 Platí pro všechny. 445 00:20:42,033 --> 00:20:43,326 Mučírna! 446 00:20:43,410 --> 00:20:45,620 Snaž se sedět v klidu. 447 00:20:45,704 --> 00:20:47,414 Od Stacey to nebolí. 448 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Jen říkám. 449 00:20:48,415 --> 00:20:49,416 Kde je Stacey? 450 00:20:49,499 --> 00:20:51,835 Nevím, má zpoždění 4 minuty a 23 vteřin. 451 00:20:51,918 --> 00:20:53,086 Ahoj. 452 00:20:53,169 --> 00:20:54,421 Omlouvám se. 453 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 To nic. 454 00:20:58,216 --> 00:21:02,887 Tak jo, dlužím vám všem omluvu za tu zkaženou přehlídku. 455 00:21:02,971 --> 00:21:06,057 Když mi lítá cukr, jsem podrážděná, 456 00:21:06,141 --> 00:21:07,934 což mě nijak neomlouvá, ale… 457 00:21:08,018 --> 00:21:11,646 My víme, a na tom nezáleží, Stace. Jsme rády, že je ti lépe. 458 00:21:11,730 --> 00:21:13,690 Claudie, moc mě to mrzí. 459 00:21:13,773 --> 00:21:16,109 Jen jsi o mě měla starost. 460 00:21:16,943 --> 00:21:20,322 A Jessi, promiň, že jsem na tebe tak vyjela, 461 00:21:20,405 --> 00:21:23,199 ale nebylo to jen tím mým cukrem. 462 00:21:23,742 --> 00:21:25,118 Závidím ti, 463 00:21:25,201 --> 00:21:28,038 protože tvoje tělo dokáže tak úžasné věci 464 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 a to mé vyžaduje úsilí, aby fungovalo. 465 00:21:31,041 --> 00:21:32,083 To je dobrý. 466 00:21:32,667 --> 00:21:33,835 Společné objetí? 467 00:21:38,631 --> 00:21:42,594 Nerada to kazím, ale Stacey, můžu vědět, proč jsi přišla pozdě? 468 00:21:43,303 --> 00:21:46,973 Zdržela mě taková drobnost, která přišla poštou. 469 00:21:48,933 --> 00:21:51,853 - Stace, vypadáš úžasně! - Panebože! 470 00:21:51,936 --> 00:21:54,647 „Stacey McGillová na sladkých vlnách.“ 471 00:21:54,731 --> 00:21:56,441 Dobrý titulek, ne? 472 00:21:56,524 --> 00:21:59,486 Nechci být nějaká dokonalá diabetička z plakátu. 473 00:21:59,569 --> 00:22:01,446 Neustále se učím. 474 00:22:01,529 --> 00:22:03,281 Podle mě si vedeš skvěle. 475 00:22:03,365 --> 00:22:05,367 No ne? Ty taštičky se vyprodaly a… 476 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 To mé přesvědčivé prodejní schopnosti. 477 00:22:07,994 --> 00:22:11,373 Škoda že jsme je nemohly předvést. Potřebuju do života trochu lesku. 478 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 To pořád můžeme. 479 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 Tlačila jsem na sebe, abych byla tou nejlepší verzí sebe sama. 480 00:22:39,651 --> 00:22:44,823 Nejlepší v matice, s nejlepším stylem, nejlepší ve zvládání mé cukrovky. 481 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Ale zapomněla jsem na to nejdůležitější. 482 00:22:47,700 --> 00:22:50,912 Na to, co mi šlo vždycky, aniž bych se vůbec snažila: 483 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 být dobrou kamarádkou. 484 00:23:02,841 --> 00:23:04,759 NA MOTIVY ROMÁNŮ OD ANN M. MARTIN 485 00:24:08,907 --> 00:24:10,825 Překlad titulků: Petra Kabeláčová