1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,601 КЛОДІЯ ТА НОВЕНЬКА 3 00:00:18,394 --> 00:00:21,856 «Мистецтво — це мистецтво, а гостинність — це наука». 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,942 Це я, Клодія Кіши, цитую сама себе. 5 00:00:25,026 --> 00:00:29,113 І коли я приймала першу ночівлю Клубу няньок у навчальному році, 6 00:00:29,197 --> 00:00:30,990 я усе ретельно підготувала. 7 00:00:31,074 --> 00:00:34,660 У мене були найсмачніші снеки з яскравими етикетками. 8 00:00:36,788 --> 00:00:39,165 Я дістала найм'якіші подушки. 9 00:00:41,334 --> 00:00:45,463 Я великодушно відкрила шафу, аби усі бажаючі роздивилися модні речі. 10 00:00:45,963 --> 00:00:49,050 Але для мене стало несподіванкою, що Крісті Томас, 11 00:00:49,133 --> 00:00:53,346 наша улюблена президентка й засновниця, має свої плани на вечір. 12 00:00:55,765 --> 00:00:57,683 У нашому клубі два нових члени. 13 00:00:58,309 --> 00:01:02,939 Ми мусимо їх гідно прийняти, зважаючи на свої слабкі й сильні сторони. 14 00:01:03,022 --> 00:01:04,774 Це підвищить корпоративну синергію. 15 00:01:04,857 --> 00:01:08,027 Ще одна корпорація. Америці їх дуже бракує. 16 00:01:08,111 --> 00:01:11,906 Ці психологічні тести сприятимуть нашому росту. 17 00:01:11,989 --> 00:01:14,742 Вони допоможуть зрозуміти наші сильні сторони. 18 00:01:14,826 --> 00:01:17,912 Вотсон використовує їх у своїй фірмі. Він «чирлідер». 19 00:01:18,496 --> 00:01:21,916 «Ви платите податки щоквартально чи чекаєте 20 00:01:21,999 --> 00:01:23,584 кінця фінансового року?» 21 00:01:23,668 --> 00:01:26,546 Клуб має платити податки? Мені з цим розібратися? 22 00:01:26,629 --> 00:01:27,922 Якщо ми корпорація, то ні. 23 00:01:28,005 --> 00:01:31,592 Будемо приховувати доходи, хай за нас відбуває середній клас. 24 00:01:31,676 --> 00:01:32,844 Я сформулюю інакше. 25 00:01:32,927 --> 00:01:35,972 Ви робите домашку одразу чи тягнете до останнього? 26 00:01:36,055 --> 00:01:37,306 Одразу. 27 00:01:37,890 --> 00:01:38,850 Готово. 28 00:01:39,851 --> 00:01:40,935 Я себе знаю. 29 00:01:41,936 --> 00:01:42,979 А я ні. 30 00:01:43,062 --> 00:01:45,439 Я не знаю, як відповідати на ці питання. 31 00:01:45,523 --> 00:01:49,026 Ось: «Чи здатна я на невинну брехню, якщо цим залучу клієнта? 32 00:01:49,110 --> 00:01:52,363 Чи поверну я степлер, який випадково забрала додому?» 33 00:01:52,446 --> 00:01:55,533 -Меллорі, будь собою. -Тобі легко казати. 34 00:01:56,117 --> 00:01:56,951 Готово! 35 00:01:57,034 --> 00:01:59,412 Я хочу води. Вам чогось принести? 36 00:02:04,667 --> 00:02:05,710 Цікаво. 37 00:02:14,051 --> 00:02:14,886 Ясно. 38 00:02:14,969 --> 00:02:17,638 Що тобі ясно? Що там? Розкажи! 39 00:02:17,722 --> 00:02:21,559 Боже, Клодіє, ти знала, що у тебе на кухні знаменитість? 40 00:02:21,642 --> 00:02:23,561 -Що? Хто? -Ешлі Ваєт! 41 00:02:23,644 --> 00:02:26,480 Найкрутіша дівчина Старшої школи Стоунібрука. 42 00:02:26,564 --> 00:02:29,567 Та невже? У неї ж мільйон підписників! 43 00:02:30,610 --> 00:02:33,321 А дизайнери безоплатно надсилають їй свій одяг! 44 00:02:33,446 --> 00:02:36,866 А її промова на Марші за життя стала шалено популярною. 45 00:02:36,949 --> 00:02:38,868 Що вона робить у тебе вдома? 46 00:02:39,493 --> 00:02:40,995 Хто така Ешлі Ваєт? 47 00:02:42,830 --> 00:02:43,998 Це й справді вона. 48 00:02:44,081 --> 00:02:48,169 Найкрутіша дівчина Стоунібрука їсть у мене на кухні полуницю. 49 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 Привіт! 50 00:02:49,921 --> 00:02:52,048 Ти — сестра Жанін? 51 00:02:52,131 --> 00:02:53,966 У неї навіть піжама модна. 52 00:02:55,384 --> 00:02:58,429 Ешлі, екзамен у понеділок, а ми ще маємо розв'язати 53 00:02:58,512 --> 00:03:01,224 14 хімічних рівнянь і вивчити три глави. 54 00:03:01,307 --> 00:03:04,852 Доведеться не спати усю ніч. Випускні іспити — не жарти. 55 00:03:05,811 --> 00:03:09,315 -Бувай, рада знайомству. -Міс Менса допомагає їй в навчанні. 56 00:03:09,398 --> 00:03:10,233 Звісно. 57 00:03:10,983 --> 00:03:12,944 Як мені стати такою, як вона? 58 00:03:13,444 --> 00:03:14,612 Результати готові. 59 00:03:14,695 --> 00:03:17,281 Перша серед рівних. Я. 60 00:03:17,365 --> 00:03:20,701 «Капітан. Природжений лідер. Смілива. Рішуча. 61 00:03:20,785 --> 00:03:22,578 Добровільно з посади не піде». 62 00:03:22,662 --> 00:03:24,163 Наступна Клодія. 63 00:03:25,039 --> 00:03:29,710 Моя люба віцепрезидентка. «Індивідуаліст. Слухає лише себе. 64 00:03:29,794 --> 00:03:32,338 Крокує своїм шляхом, на юрбу не зважає». 65 00:03:32,421 --> 00:03:33,881 Так. Схоже на правду. 66 00:03:34,632 --> 00:03:37,051 Стейсі — Трудівниця. 67 00:03:37,635 --> 00:03:42,056 «Досягає успіху в усьому, за що береться. Акуратна в діях і рішеннях» 68 00:03:42,139 --> 00:03:44,850 -Завжди вирішить проблему. -Так, це про мене. 69 00:03:45,851 --> 00:03:48,020 Мері Енн — Філософ. 70 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 «Задумлива, мудра. Заглиблення у думки дає їй спокій». 71 00:03:51,732 --> 00:03:52,608 Намасте. 72 00:03:54,026 --> 00:03:56,362 Дон, ти Революціонерка. 73 00:03:56,445 --> 00:03:59,323 «Безстрашна, завжди прагне змін на краще». 74 00:03:59,949 --> 00:04:02,743 -Конфлікти її не лякають. -Твоя правда! 75 00:04:03,244 --> 00:04:05,246 Джессі у нас Воїн. 76 00:04:05,329 --> 00:04:07,415 «Витривала, цілеспрямована, 77 00:04:07,498 --> 00:04:10,042 завжди прагне зосередитись на меті». 78 00:04:11,210 --> 00:04:12,211 Крута синергія! 79 00:04:12,295 --> 00:04:13,462 Нас не зупинити! 80 00:04:14,588 --> 00:04:15,756 А Меллорі? 81 00:04:15,840 --> 00:04:16,674 Авжеж. 82 00:04:16,757 --> 00:04:19,510 Меллорі ніхто. 83 00:04:21,595 --> 00:04:25,808 Її тип встановити не вдалося, бо на багато питань вона не відповіла. 84 00:04:26,517 --> 00:04:31,063 -Я не знала правильних відповідей. -Їх не існує. У тому й річ. 85 00:04:31,772 --> 00:04:34,400 Може, заповниш потім, коли буде більше часу. 86 00:04:36,068 --> 00:04:39,071 Вибачте. Я б хотіла бути Індивідуалістом як Клодія. 87 00:04:40,114 --> 00:04:43,117 «Якщо хочеш ним бути, напевно ти ним не є», — 88 00:04:43,200 --> 00:04:44,535 ледь не сказала я. 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 Та потім згадала про Ешлі Ваєт 90 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 та її есе у журналі «Teen Vogue» про радикальну емпатію. 91 00:04:50,875 --> 00:04:52,710 Тому я промовчала. 92 00:04:53,377 --> 00:04:56,213 -А от Меллорі ні. -Усе таке гарне! 93 00:04:56,297 --> 00:04:58,924 Надто гарне, аби його їсти. А що це? 94 00:04:59,550 --> 00:05:00,551 Вафлі. 95 00:05:01,218 --> 00:05:04,388 Їх я знаю, а усе інше? 96 00:05:04,472 --> 00:05:05,931 Лічі, 97 00:05:06,015 --> 00:05:07,016 маракуя, 98 00:05:07,683 --> 00:05:08,684 пітая. 99 00:05:08,768 --> 00:05:10,061 Пітая. 100 00:05:10,644 --> 00:05:12,021 Дуже дивна назва. 101 00:05:12,563 --> 00:05:14,523 Це щось японське? 102 00:05:14,607 --> 00:05:18,194 Власне, пітая і маракуя американського походження. 103 00:05:18,277 --> 00:05:20,863 Лічі почали вирощувати у провінції Гуандун 104 00:05:20,946 --> 00:05:22,907 на півдні Китаю в ХІ сторіччі. 105 00:05:22,990 --> 00:05:25,785 Жанін. Завжди зробить ніяковий момент 106 00:05:25,868 --> 00:05:27,620 ще більш ніяковим. 107 00:05:27,703 --> 00:05:29,121 І, звісно, Ешлі Ваєт. 108 00:05:29,205 --> 00:05:32,666 Привіт, я Клодія. Ми ввечері бачились. 109 00:05:32,750 --> 00:05:35,503 Авжеж. Дівчата, як вам вечірка? Повеселились? 110 00:05:35,586 --> 00:05:36,879 -Так! -Так! 111 00:05:37,713 --> 00:05:39,215 Будеш вафлі? 112 00:05:39,882 --> 00:05:42,843 На жаль, на мене чекає машина. 113 00:05:42,927 --> 00:05:47,223 А я піду готуватися до іспиту з органічної хімії. 114 00:05:47,306 --> 00:05:48,140 До побачення. 115 00:05:48,641 --> 00:05:52,103 -Приємно познайомитись. Бувайте! -Бувай! 116 00:05:52,186 --> 00:05:54,397 -Вона така мила! -Авжеж, мила. 117 00:05:54,480 --> 00:05:55,981 Це вам не фільм 80-х. 118 00:05:56,065 --> 00:05:58,567 Крутість і жорстокість більше не синоніми. 119 00:05:59,860 --> 00:06:00,820 Це програма? 120 00:06:01,404 --> 00:06:04,990 Це моя нова помпа. Я вколола інсулін і можу їсти сироп. 121 00:06:05,908 --> 00:06:07,410 Сучасна медицина. 122 00:06:07,493 --> 00:06:08,452 Дивовижно. 123 00:06:08,953 --> 00:06:12,581 Хочу виправити мій мозок і рот. 124 00:06:13,165 --> 00:06:15,584 Мімі, бери ягоди. 125 00:06:15,668 --> 00:06:16,710 Дякую. 126 00:06:16,794 --> 00:06:20,131 Смачно. Мімі, ви неймовірна. Усі Кіши неймовірні. 127 00:06:20,214 --> 00:06:22,133 Дівчата, ви круті. Ми усі круті. 128 00:06:24,051 --> 00:06:26,512 Вдихни. Вона нічого поганого не хоче. 129 00:06:28,514 --> 00:06:30,057 Доброго ранку, сплюхо… 130 00:06:30,141 --> 00:06:33,185 Як ти себе почуваєш? Виглядаєш не дуже. 131 00:06:33,269 --> 00:06:36,355 Я точно не хвора. Це лише алергія. 132 00:06:52,872 --> 00:06:53,998 Я здорова! 133 00:06:54,874 --> 00:06:56,459 Я Капітан, забули? 134 00:06:57,460 --> 00:06:59,712 Крісті, у тебе ангіна. 135 00:06:59,795 --> 00:07:03,716 Нічого страшного. Вотсон скоро привезе купу ліків. 136 00:07:03,799 --> 00:07:08,053 Ти будеш спати, відпочивати й одужувати. А це я заберу. 137 00:07:08,762 --> 00:07:10,431 Начхати мені на одужання. 138 00:07:10,514 --> 00:07:13,517 У мене вилітає цілий тиждень життя! 139 00:07:13,601 --> 00:07:15,561 Лікар так сказав? Цілий тиждень? 140 00:07:15,644 --> 00:07:18,731 Так. Школа, софтбол, догляд за дітьми. Усього цього не буде. 141 00:07:18,814 --> 00:07:21,609 Ти відпочиваєш і одужуєш. 142 00:07:22,443 --> 00:07:25,821 Звісно, Крісті нікого не хотіла заразити. Теоретично. 143 00:07:25,905 --> 00:07:28,991 Та вона не хотіла, аби хвороба позбавила її влади. 144 00:07:29,074 --> 00:07:32,828 Мамо, ми навчаємо нових членів клубу. 145 00:07:32,912 --> 00:07:33,829 Як президентка… 146 00:07:33,913 --> 00:07:36,665 Президентка має передати свої повноваження. 147 00:07:36,749 --> 00:07:38,626 Створи командну вертикаль. 148 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Віддай телефон. 149 00:07:42,546 --> 00:07:44,340 -П'яти хвилин вистачить. -Так! 150 00:07:44,423 --> 00:07:45,591 Потім ти спиш. 151 00:07:45,674 --> 00:07:47,051 Я маю зателефонувати… 152 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 Прийду перевірю. 153 00:07:49,887 --> 00:07:52,306 Я принесла пацієнту ліки. 154 00:07:53,807 --> 00:07:55,392 Це просто «Тік-Так». 155 00:07:55,893 --> 00:07:57,019 Ясно. 156 00:07:57,561 --> 00:07:59,980 Крісті, випий. 157 00:08:00,731 --> 00:08:01,941 Це дуже серйозно. 158 00:08:03,484 --> 00:08:04,735 І прошу тебе, поспи. 159 00:08:05,611 --> 00:08:07,154 -Добре. -Гаразд? 160 00:08:08,072 --> 00:08:10,074 Ходімо, Карен. Їй треба відпочити. 161 00:08:15,538 --> 00:08:20,584 Цього я в Крісті не розумію. Я готова на все, аби прогуляти школу. 162 00:08:20,668 --> 00:08:25,589 Зайнятися власними справами. Подивитися телек з Мімі, помайструвати з пап'є-маше. 163 00:08:25,673 --> 00:08:29,093 Тому Крісті й Капітан, а я Індивідуаліст. 164 00:08:34,682 --> 00:08:37,810 КРІСТІ: ЯК ШКОЛА? ЩО Я ПРОПУСТИЛА? 165 00:08:38,310 --> 00:08:41,438 КЛОДІЯ: НІЧОГО. ЧЕСНО. 166 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 Привіт, Клодіє. 167 00:08:44,650 --> 00:08:46,026 У тебе класний піджак. 168 00:08:46,110 --> 00:08:49,655 Овва! Ешлі Ваєт зробила мені комплімент? 169 00:08:49,738 --> 00:08:50,781 Дякую. 170 00:08:50,864 --> 00:08:52,950 Нашивки я зробила сама. 171 00:08:53,033 --> 00:08:54,493 Серед них є й вінтажні. 172 00:08:54,577 --> 00:08:56,870 Купила на блошиному ринку з Дон. 173 00:08:56,954 --> 00:08:58,956 Вона прихильниця екологічної моди. 174 00:08:59,039 --> 00:09:02,668 Знаєш Дон? Вона була, коли ми їли вафлі, 175 00:09:02,751 --> 00:09:05,045 та звідки тобі це знати. 176 00:09:05,129 --> 00:09:07,172 Так. Саморобні речі найкращі. 177 00:09:08,132 --> 00:09:10,175 Ви з сестрою знов готуєтесь? 178 00:09:10,259 --> 00:09:12,595 Ні. Іспити ми склали. 179 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 Так. Ми просто тусуємось. 180 00:09:15,306 --> 00:09:16,432 Була рада, Клод. 181 00:09:17,182 --> 00:09:19,602 Вона назвала мене Клод, як подругу! 182 00:09:19,685 --> 00:09:22,855 Вона просто тусується з сестрою? 183 00:09:22,938 --> 00:09:24,940 Вони подружилися? Як? 184 00:09:25,024 --> 00:09:28,152 Жанін говорить лише про іспити, криптовалюти, 185 00:09:28,235 --> 00:09:30,029 та стріми на Twitch. 186 00:09:30,112 --> 00:09:33,866 Та попри усю дивину, часу міркувати над цим не було, 187 00:09:33,949 --> 00:09:36,869 адже я мала провести перші збори як президентка. 188 00:09:36,952 --> 00:09:38,829 Поки Крісті хворіє. Отже… 189 00:09:38,912 --> 00:09:41,707 Вітаю вас. Офіційно оголошую збори відкритими. 190 00:09:41,790 --> 00:09:43,584 Що це? Заколот? 191 00:09:44,251 --> 00:09:45,961 Дон, це я мала сказати. 192 00:09:46,045 --> 00:09:49,256 Згідно посадовій інструкції, я як заступниця маю 193 00:09:49,340 --> 00:09:51,967 виконувати обов'язки відсутніх посадовців. 194 00:09:52,051 --> 00:09:57,056 -Тож я тимчасова президентка. -Але я віцепрезидентка. 195 00:09:57,139 --> 00:10:01,602 Віцепрезидент виконує обов'язки президента, коли той не в змозі. 196 00:10:01,685 --> 00:10:04,229 Це написано в Конституції. У справжній. 197 00:10:06,023 --> 00:10:08,942 Крісті мені подзвонила й попросила її замінити. 198 00:10:10,027 --> 00:10:12,279 Може, вона не хотіла, аби ти надто напружувалась. 199 00:10:12,363 --> 00:10:15,658 Точно, і вирішила, що я впораюся із роллю керівника. 200 00:10:15,741 --> 00:10:19,078 Це через той дурний психологічний тест? 201 00:10:19,161 --> 00:10:22,706 Те, що я індивідуаліст, не означає, що я поганий керівник. 202 00:10:22,790 --> 00:10:25,417 Звісно, ні. Ми можемо це обговорити, 203 00:10:25,501 --> 00:10:28,295 та оскільки мій час у цій ролі обмежений, 204 00:10:28,379 --> 00:10:31,090 я хочу за цей тиждень домогтися певних змін. 205 00:10:31,173 --> 00:10:32,925 -Як Леді Джейн Грей. -Хто? 206 00:10:33,634 --> 00:10:35,594 Ми про неї вчили на Історії. 207 00:10:35,678 --> 00:10:38,055 Вона була королевою Англії у 1553 році. 208 00:10:38,138 --> 00:10:42,893 Їй було 15, і за час дев'ятиденного правління вона почала великі реформи. 209 00:10:42,976 --> 00:10:44,853 А потім їй відрубали голову. 210 00:10:46,730 --> 00:10:47,690 Не загуби думку. 211 00:10:50,317 --> 00:10:52,194 Клуб няньок. Це Дон. 212 00:10:53,028 --> 00:10:55,489 Вітаю, пані Паппадакіс! 213 00:10:57,616 --> 00:10:58,450 Добре. 214 00:11:12,506 --> 00:11:14,883 Як ти? Наче чимось засмучена. 215 00:11:14,967 --> 00:11:16,260 Просто 216 00:11:16,343 --> 00:11:20,597 я так хотіла побути цей тиждень президенткою, 217 00:11:20,681 --> 00:11:22,474 а мене не сприймають серйозно. 218 00:11:22,558 --> 00:11:24,143 Думаю, це неправда. 219 00:11:24,226 --> 00:11:28,147 У тебе найкращі Дитячі набори, у тебе вдома наш штаб і… 220 00:11:28,230 --> 00:11:30,607 Бути керівником — це зовсім інше. 221 00:11:30,691 --> 00:11:33,402 Крісті звернулася безпосередньо до Дон. 222 00:11:33,485 --> 00:11:36,447 Може, Крісті не знала, що це для тебе так важливо. 223 00:11:36,530 --> 00:11:38,866 Може, варто їй показати, що ти можеш бути серйозною. 224 00:11:39,616 --> 00:11:40,743 Уважно слухаю. 225 00:11:40,826 --> 00:11:44,079 На решту тижня візьми на себе усі замовлення Крісті. 226 00:11:44,163 --> 00:11:46,457 Це й буде твій внесок. 227 00:11:46,540 --> 00:11:50,544 Ти дійсно Трудівниця. Не заспокоїшся поки не владнаєш проблему. 228 00:11:50,627 --> 00:11:53,046 Добре те, що ти доглядатимеш Люсі Ньютон. 229 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 -Зефір! -Обожнюю цю пампушку. 230 00:11:56,717 --> 00:12:00,721 -А що погано? -Не те щоб погано. Просто Меллорі. 231 00:12:00,804 --> 00:12:03,015 Цього тижня Крісті мала її навчати. 232 00:12:03,098 --> 00:12:07,436 Знаю, що вона тебе дратує, зате потренуєш терпимість. 233 00:12:07,519 --> 00:12:08,979 Президентка Шафер погодиться. 234 00:12:10,606 --> 00:12:12,816 Овва, яка ти! 235 00:12:13,317 --> 00:12:15,152 -Ось тобі. Ні. -Годі. 236 00:12:16,570 --> 00:12:20,032 Мені не дали підключитися до зборів. Як усе пройшло? Сумували? 237 00:12:20,115 --> 00:12:21,784 Як Дон? Що трапилося? 238 00:12:21,867 --> 00:12:23,869 Давай усе по порядку. 239 00:12:23,952 --> 00:12:25,245 Скажи правду. 240 00:12:25,329 --> 00:12:27,331 Без мене усе розвалилося? 241 00:12:27,915 --> 00:12:31,502 Ні. Збори пройшли нормально. У Дон є ідеї, але… 242 00:12:31,585 --> 00:12:32,878 Ідеї? Які ідеї? 243 00:12:34,213 --> 00:12:39,927 -Про членські внески та благочинність. -Наші внески мають платити благодійники? 244 00:12:40,010 --> 00:12:41,512 Я усе переплутала. 245 00:12:42,429 --> 00:12:44,306 Так. Авжеж. 246 00:12:44,389 --> 00:12:46,433 Надішли протокол. Я подивлюся. 247 00:12:46,517 --> 00:12:50,145 Ти ж маєш відпочивати. Їсти десерти й дивитися телевізор. 248 00:12:50,229 --> 00:12:52,606 Мері Енн, де протокол? 249 00:12:53,649 --> 00:12:55,234 Його немає. 250 00:12:55,317 --> 00:12:59,738 -Що значить «Його немає»? -Дон попросила мене не вести протокол. 251 00:12:59,822 --> 00:13:03,408 Будь присутньою у моменті. Відчуй себе тут і зараз. 252 00:13:03,492 --> 00:13:04,993 Але ж ти секретар! 253 00:13:05,077 --> 00:13:07,454 Крісті, відпочивати. Негайно. 254 00:13:09,289 --> 00:13:10,249 -Мамо! -Бувай! 255 00:13:10,332 --> 00:13:11,458 Зв'яжемось у Zoom! 256 00:13:13,877 --> 00:13:16,421 Джеймі на футболі, 257 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 Люсі спить. 258 00:13:17,714 --> 00:13:20,676 Напевно, до мого повернення вона не прокинеться. 259 00:13:20,759 --> 00:13:23,053 Номери телефонів на холодильнику. 260 00:13:23,136 --> 00:13:26,223 Решту Клодія знає. Я спізнююсь. Бувайте! 261 00:13:31,019 --> 00:13:33,522 В перший день хотілося вдягнутися професійно. 262 00:13:35,607 --> 00:13:38,360 Хочу вдягатися як ти. Де ти береш речі? 263 00:13:39,069 --> 00:13:43,240 -У різних місцях. Деякі роблю сама. -Треба й мені спробувати! 264 00:13:43,323 --> 00:13:45,868 Та у мене так круто не вийде. 265 00:13:45,951 --> 00:13:48,453 Догляд за дітьми. Урок перший. 266 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 Не записуй. Це має бути весело. 267 00:13:53,125 --> 00:13:54,293 Добре, вибач. 268 00:13:54,376 --> 00:13:56,837 Зі старшими дітьми треба займатися. 269 00:13:56,920 --> 00:13:59,506 Ігри, Дитячий набір. А малюки багато сплять, 270 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 тому плануй власний вільний час. 271 00:14:02,009 --> 00:14:04,928 Ось я, наприклад, у такий час 272 00:14:05,012 --> 00:14:05,929 малюю. 273 00:14:09,141 --> 00:14:11,977 Я теж творча людина. Люблю писати. 274 00:14:12,060 --> 00:14:15,480 Я прочитала, що уся велика література це дві історії. 275 00:14:15,564 --> 00:14:18,525 Герой вирушає у подорож чи герой приходить у місто. 276 00:14:18,609 --> 00:14:22,279 Я собі подумала: «А якщо зробити це одночасно?» 277 00:14:22,362 --> 00:14:23,780 Але замість людини 278 00:14:23,864 --> 00:14:28,243 це буде кінь. Він носиться містом до кінця вічності. 279 00:14:30,037 --> 00:14:31,079 Хочеш почитати? 280 00:14:32,623 --> 00:14:35,584 Я посиджу, послухаю. Поділишся своїми думками, 281 00:14:35,667 --> 00:14:36,793 як захочеш. 282 00:14:41,089 --> 00:14:42,841 Відеодзвінок від Мері Енн. 283 00:14:43,425 --> 00:14:45,636 Вітання з будинку Паппадакісів. 284 00:14:45,719 --> 00:14:49,181 У нас тут дуже весело. Я рада, що мене навчає Мері Енн. 285 00:14:49,765 --> 00:14:52,559 Воїн та Філософ. Ми як арахісове масло з желе. 286 00:14:53,936 --> 00:14:56,146 Знімемо відео про нас із дитиною? 287 00:14:56,229 --> 00:14:59,232 Було б мило, але Люсі спить. 288 00:14:59,858 --> 00:15:01,652 Звісно. 289 00:15:02,194 --> 00:15:03,236 Тупа ідея. 290 00:15:05,447 --> 00:15:09,326 Може, я зроблю якусь хатню роботу? Наприклад, прання. 291 00:15:09,409 --> 00:15:11,370 Це не входить у наші обов'язки. 292 00:15:11,453 --> 00:15:15,290 Знаю! Тоді я помию посуд. Це завжди доречно, а псувати там нічого. 293 00:15:26,510 --> 00:15:30,305 Перший урок обернувся невеличкою катастрофою. 294 00:15:32,307 --> 00:15:34,393 А скільки їх ще буде. 295 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 -…у зоопарк на мій день народження. -Зрозуміло. 296 00:15:38,271 --> 00:15:39,648 Я б теж розлютилася, 297 00:15:39,731 --> 00:15:42,901 але він навмисне вас провокує, будьте сильною. 298 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 Сильною. А що це означає? 299 00:15:45,112 --> 00:15:48,073 Сказати їм: «Вам не можна у зоопарк із батьком«? 300 00:15:48,156 --> 00:15:50,951 Чи піти у зоопарк і зробити масаж? 301 00:15:51,451 --> 00:15:53,328 Уже 20 хвилин. 302 00:15:53,412 --> 00:15:56,999 Вона заохочує неналежну поведінку. Класична співзалежність. 303 00:15:57,082 --> 00:16:00,544 …постійно за кермом. Я просто беру таксі… 304 00:16:00,627 --> 00:16:02,838 Наталі, я маю звільнити телефон. 305 00:16:02,921 --> 00:16:04,673 Побачимось у четвер. 306 00:16:05,257 --> 00:16:06,883 Добре. Бувайте. 307 00:16:08,552 --> 00:16:09,553 Нічого собі. 308 00:16:09,636 --> 00:16:12,556 Знаю. Вибачте, але колишній чоловік Наталі Баррет 309 00:16:12,639 --> 00:16:14,850 з подругою повів дітей на гарбузовий ярмарок. 310 00:16:14,933 --> 00:16:17,936 Важко покласти слухавку, коли вона така невтішна. 311 00:16:18,020 --> 00:16:20,856 Дон, я обміркувала твою ідею щодо внесків. 312 00:16:20,939 --> 00:16:24,484 Аби ми платили не фіксовану суму, а відсоток від доходів. 313 00:16:24,568 --> 00:16:27,279 Тоді якщо я працюю більше, я плачу за інших. 314 00:16:27,362 --> 00:16:29,614 Так працює прогресивне оподаткування. 315 00:16:29,698 --> 00:16:31,533 Більше маєш, більше віддаєш. 316 00:16:31,616 --> 00:16:35,954 А я не можу працювати, як ти. Я не працюю пізно і у мене балет. 317 00:16:36,038 --> 00:16:39,833 Якщо я плачу такий же внесок, це більший відсоток мого заробітку. 318 00:16:39,916 --> 00:16:40,917 Це справедливо? 319 00:16:41,501 --> 00:16:44,504 А якщо ніхто не платить внески, а збори проходять, 320 00:16:44,588 --> 00:16:47,716 я купую їжу за власні кошти. Чи снеки й не потрібні. 321 00:16:47,799 --> 00:16:50,343 -Ні, дуже потрібні. -І ще одне. 322 00:16:50,427 --> 00:16:52,929 Якщо частина внесків іде на благодійність, 323 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 хто збиратиме ці кошти? Ти? 324 00:16:54,890 --> 00:16:56,892 І чи це буде один фонд? 325 00:16:56,975 --> 00:17:00,062 -Гадаю, це несправедливо. -Фонди мають бути різні. 326 00:17:00,145 --> 00:17:02,606 -Фонд проти суїцидів, діабету… -Права афроамериканців. 327 00:17:03,106 --> 00:17:03,940 Послухайте. 328 00:17:05,942 --> 00:17:07,652 Чому Крісті не підключається? 329 00:17:08,653 --> 00:17:12,157 Наша безстрашна лідерка нарешті відпочиває. 330 00:17:12,908 --> 00:17:16,328 А я досі намагаюся довести, що вмію працювати в команді. 331 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Хоча б собі. 332 00:17:18,330 --> 00:17:21,416 Як тобі штани? Мама називає їх штанами Хаммера. 333 00:17:22,959 --> 00:17:25,504 Мабуть тому, що в них вміститься молоток. 334 00:17:25,587 --> 00:17:27,756 Я наче наклала у підгузок. 335 00:17:30,884 --> 00:17:33,178 Я взяла свій щоденник. Буду писати. 336 00:17:33,762 --> 00:17:36,264 Чудово, але зараз Люсі не спить. 337 00:17:37,599 --> 00:17:40,560 Я написала розповідь. Пост-апокаліптична пригода. 338 00:17:40,644 --> 00:17:43,146 Похмуріше за інші мої твори. Почитаєш? 339 00:17:43,230 --> 00:17:44,564 Може, потім. 340 00:17:45,857 --> 00:17:47,192 Покладу тобі у сумку. 341 00:17:48,318 --> 00:17:51,404 -Можна, я піду перекушу? -Авжеж. 342 00:17:57,953 --> 00:18:00,580 Заморожена піца. Підігрію у духовці. 343 00:18:00,664 --> 00:18:03,500 Як її вмикати? А що робити з таймером? 344 00:18:04,167 --> 00:18:05,752 Кнопку натискати двічі? 345 00:18:06,461 --> 00:18:10,090 Спечемо печиво. Після піци. Буде сюрприз. 346 00:18:10,674 --> 00:18:14,594 А потім пограємо в настільні ігри. Почитаю тобі свої кращі історії. 347 00:18:14,678 --> 00:18:17,180 Я взяла набір для намиста. Можемо сплести. 348 00:18:17,264 --> 00:18:18,890 Я була у художній крамниці. 349 00:18:18,974 --> 00:18:22,018 Розкажеш мені, як ти робила свої улюблені речі… 350 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 Меллорі, я мала тебе навчати, 351 00:18:24,187 --> 00:18:25,939 а схоже, що я тебе няньчу. 352 00:18:31,194 --> 00:18:32,821 Вибач, Меллорі. 353 00:18:36,366 --> 00:18:38,034 Я більше не хочу розмовляти. 354 00:18:43,915 --> 00:18:46,835 Я завжди вважала, що Крісті з новенькими сувора. 355 00:18:50,547 --> 00:18:54,885 Принаймні, вона стала більш незалежною. Схожою на мене індивідуалісткою. 356 00:18:56,178 --> 00:18:57,846 А вона ж і хотіла нею бути. 357 00:19:03,018 --> 00:19:04,978 Привіт, як справи? 358 00:19:05,061 --> 00:19:06,438 Мері Енн не відповідає. 359 00:19:06,521 --> 00:19:09,316 Вона віддана Дон і тому усе загладжує, 360 00:19:09,399 --> 00:19:11,443 тож прошу тебе сказати правду. 361 00:19:12,360 --> 00:19:13,361 Про що? 362 00:19:13,445 --> 00:19:15,780 Що відбувається у клубі? 363 00:19:17,199 --> 00:19:18,533 Усе чудово. 364 00:19:19,159 --> 00:19:19,993 Справді. 365 00:19:23,038 --> 00:19:24,372 Тож я вам не потрібна? 366 00:19:25,916 --> 00:19:27,042 Може, це й добре. 367 00:19:28,501 --> 00:19:29,377 Може. 368 00:19:29,461 --> 00:19:32,839 На зборах коїться казна що. Дон годинами слухає клієнтів, 369 00:19:32,923 --> 00:19:36,593 хоче змінити систему внесків, ми сваримось через благодійність. 370 00:19:36,676 --> 00:19:39,888 Крісті, ми збилися з курсу. Нам потрібен наш капітан. 371 00:19:47,437 --> 00:19:48,730 Класні штани. 372 00:19:49,814 --> 00:19:51,149 Вони звичайні. 373 00:19:52,359 --> 00:19:53,485 Хочеш льодяників? 374 00:19:54,569 --> 00:19:56,154 Оголошую збори відкритими. 375 00:19:58,073 --> 00:20:03,453 Я продивилася протоколи, хоч Мері Енн наказали їх не вести. 376 00:20:03,536 --> 00:20:04,371 Мері Енн! 377 00:20:04,454 --> 00:20:06,498 Вибач, я мала. 378 00:20:06,581 --> 00:20:08,458 Це важливо для звітності. 379 00:20:08,541 --> 00:20:10,377 Я записала усе, що запам'ятала. 380 00:20:10,460 --> 00:20:12,295 І добре, що ти їх склала. 381 00:20:12,379 --> 00:20:14,464 Адже, Дон, маю визнати, 382 00:20:15,465 --> 00:20:17,759 що у твоєму стилі керівництва було багато плюсів. 383 00:20:18,426 --> 00:20:19,261 Справді? 384 00:20:20,303 --> 00:20:21,680 Тобто, дякую. 385 00:20:21,763 --> 00:20:25,016 Я ознайомилась із твоїми ідеями і пропоную таке: 386 00:20:25,100 --> 00:20:28,895 Щотижня ми платимо малу й посильну частку внесків 387 00:20:28,979 --> 00:20:30,772 на потреби клубу. 388 00:20:30,855 --> 00:20:35,026 А повні внески будуть 10% від заробітків кожної няні. 389 00:20:35,110 --> 00:20:38,571 У вдалі тижні платимо трохи більше, у невдалі— трохи менше. 390 00:20:38,655 --> 00:20:39,489 Справедливо. 391 00:20:40,031 --> 00:20:41,074 Гарна ідея. 392 00:20:41,157 --> 00:20:44,077 Благодійні внески. 50% внесків після видатків 393 00:20:44,160 --> 00:20:46,746 щомісячно йдуть у якийсь один фонд. 394 00:20:46,830 --> 00:20:49,541 Аби не сперечатись, вирішувати будемо по черзі. 395 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Стейсі. 396 00:20:55,255 --> 00:20:57,465 Потім підемо по алфавіту. 397 00:20:57,549 --> 00:20:59,217 Отже наступною буде Меллорі. 398 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 -Чудово. -Я за JDRF. 399 00:21:01,428 --> 00:21:04,139 Це Фонд дослідження дитячого діабету. 400 00:21:04,222 --> 00:21:08,310 Вони шукають ліки від діабету першого типу і допомагають таким, як я. 401 00:21:10,353 --> 00:21:12,522 Дивовижно. І Дон, 402 00:21:12,605 --> 00:21:15,692 ти викрила вади системи й підняла важливі питання. 403 00:21:15,775 --> 00:21:19,070 Це робота справжньої революціонерки. Пишаюся тобою. 404 00:21:19,154 --> 00:21:22,907 А ти прийняла рішення, які враховують потреби усіх. 405 00:21:22,991 --> 00:21:25,285 Це і є лідерство. Тому ти й Капітан. 406 00:21:26,828 --> 00:21:28,496 Далі по порядку денному. 407 00:21:28,580 --> 00:21:30,874 -Навчання. Що з ним? -Було круто. 408 00:21:30,957 --> 00:21:34,169 Навіть коли Ленні Паппадакіс налив мені на голову клею. 409 00:21:35,378 --> 00:21:38,173 У Джессі природний дар. Мою місію завершено. 410 00:21:38,256 --> 00:21:39,257 Чудово. 411 00:21:39,966 --> 00:21:40,800 Клод! 412 00:21:43,178 --> 00:21:44,429 Мені треба у туалет. 413 00:21:56,483 --> 00:21:58,318 Клодіє, сядь. 414 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 Я нервуюся. 415 00:22:00,236 --> 00:22:01,571 Вибач, Мімі. 416 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 -Що ти робиш? -Це Книжковий клуб. 417 00:22:05,742 --> 00:22:07,243 Водити вже ніхто не може, 418 00:22:07,327 --> 00:22:10,455 тож ми обговорюємо онлайн «Нікелевих хлопчиків». 419 00:22:11,039 --> 00:22:12,332 Я тобі допоможу. 420 00:22:16,169 --> 00:22:19,881 Модератор впустить тебе, коли почнеться зустріч. 421 00:22:19,964 --> 00:22:22,717 -Сподобалась книжка? -Так, дуже. 422 00:22:23,218 --> 00:22:27,263 Здебільшого сподобалось слухати думки різних людей, 423 00:22:27,347 --> 00:22:28,264 їхні ідеї. 424 00:22:29,349 --> 00:22:31,393 Я почала інакше мислити. 425 00:22:32,685 --> 00:22:35,438 Знов відчула себе молодою. 426 00:22:36,773 --> 00:22:38,358 Мімі, гарно сказано! 427 00:22:39,234 --> 00:22:40,235 Ешлі Ваєт. 428 00:22:40,318 --> 00:22:45,031 Схоже, вона навчилася у сестри з'являтися непомітно й несподівано 429 00:22:45,115 --> 00:22:46,241 як юний чарівник. 430 00:22:46,324 --> 00:22:48,410 Ти знову прийшла. Вчитеся? 431 00:22:48,493 --> 00:22:49,619 Просто спілкуємось. 432 00:22:51,329 --> 00:22:54,374 Жанін знає, що ти дивуєшся нашій дружбі. 433 00:22:54,457 --> 00:22:59,295 Я такого не казала. Може, ти дійсно захопилася програмуванням. 434 00:22:59,379 --> 00:23:00,213 Може, й так. 435 00:23:00,880 --> 00:23:03,675 Просто із Жанін так цікаво. 436 00:23:03,758 --> 00:23:08,054 Без неї я б ніколи не дізналася про купу різних речей. 437 00:23:08,138 --> 00:23:14,477 -Вона усе пояснює дуже простими словами. -Що корисно у підготовці до іспитів. 438 00:23:14,561 --> 00:23:18,022 Та якщо глянути глибше й дійсно її послухати, 439 00:23:18,106 --> 00:23:20,650 розумієш, що вона така, як є. 440 00:23:20,733 --> 00:23:23,361 Чисте втілення крутості. 441 00:23:23,945 --> 00:23:25,447 Жанін така, як є. 442 00:23:25,947 --> 00:23:29,492 Вона може розповісти багато цікавого, якщо її слухати. 443 00:23:30,285 --> 00:23:32,829 І тут я збагнула. Я не змогла стати лідером, 444 00:23:34,038 --> 00:23:35,582 бо не вмію слухати. 445 00:23:37,584 --> 00:23:40,420 -А постукати? -До тебе поважні гості. 446 00:23:40,503 --> 00:23:43,840 Клодія Кіши. Вона хоче тебе бачити. 447 00:23:43,923 --> 00:23:45,008 Можна? 448 00:23:48,094 --> 00:23:50,305 Якщо треба, я за дверима. 449 00:23:52,849 --> 00:23:54,976 Я хотіла пробачитись. 450 00:23:56,144 --> 00:23:57,353 Ти вже це казала. 451 00:23:58,563 --> 00:23:59,898 А ще повернути ось це. 452 00:24:02,692 --> 00:24:04,652 Учора я прочитала твої розповіді. 453 00:24:04,736 --> 00:24:07,280 Мені сподобались про коня постапокаліпсису 454 00:24:07,363 --> 00:24:09,782 і та, де треба обирати пригоду. 455 00:24:09,866 --> 00:24:11,576 Відірватися не могла. 456 00:24:13,661 --> 00:24:15,788 -Це ти просто так говориш. -Ні. 457 00:24:15,872 --> 00:24:19,751 Ти талановита, у тебе чудова уява, твої твори варті уваги. 458 00:24:20,418 --> 00:24:22,128 Вибач, спершу я цього не збагнула. 459 00:24:25,006 --> 00:24:28,927 Я подумала, якщо ти не проти, я можу зробити тобі ілюстрації. 460 00:24:29,010 --> 00:24:30,470 Співпраця. 461 00:24:30,553 --> 00:24:33,181 Зробимо книжки для наших Дитячих наборів. 462 00:24:33,264 --> 00:24:34,933 Буде наш фірмовий проєкт. 463 00:24:37,101 --> 00:24:37,977 Я подумаю. 464 00:24:41,022 --> 00:24:43,733 Я жартую. Звісно, я хочу твої ілюстрації. 465 00:24:44,442 --> 00:24:47,487 Зіркова дитяча книжка. Мрії здійснюються. 466 00:24:48,112 --> 00:24:50,240 І ще одне. Це справи клубу. 467 00:24:51,032 --> 00:24:54,118 Думаю, тобі варто знову заповнити тест. 468 00:24:55,328 --> 00:24:57,747 Відповідай відверто. 469 00:24:57,830 --> 00:25:01,292 Не думай, що скажуть інші. Будь собою. 470 00:25:03,962 --> 00:25:06,714 Сильні сторони є у всіх. Усім є, що сказати. 471 00:25:08,508 --> 00:25:09,342 «Оповідач. 472 00:25:10,009 --> 00:25:13,846 Допитливий і надихаючий. Порятунок для стомлених повсякденням». 473 00:25:14,389 --> 00:25:15,348 Нормально. 474 00:25:17,058 --> 00:25:18,309 Дякуючи Ешлі Ваєт 475 00:25:18,977 --> 00:25:20,019 і, звісно, Мімі, 476 00:25:20,853 --> 00:25:23,898 я збагнула, що не можна стати капітаном без команди. 477 00:25:24,399 --> 00:25:26,192 Бути індивідуалістом означає 478 00:25:26,276 --> 00:25:28,903 поважати унікальні якості кожного. 479 00:25:28,987 --> 00:25:30,738 Я хочу тобі сказати. 480 00:25:31,614 --> 00:25:33,658 Якщо захочеш щось мені розповісти, 481 00:25:34,325 --> 00:25:35,285 я тебе послухаю. 482 00:25:36,869 --> 00:25:37,704 Добре. 483 00:25:40,582 --> 00:25:42,834 Є речі, які не змінюються ніколи. 484 00:25:49,716 --> 00:25:51,634 ЗА КНИГАМИ ЕНН М.МАРТІН 485 00:26:53,780 --> 00:26:58,993 Переклад субтитрів: Олена Стародуб