1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,559 КЛАУДИЯ И НОВЕНЬКАЯ 3 00:00:18,186 --> 00:00:21,522 «Искусство — это искусство, а гостеприимство — наука». 4 00:00:22,023 --> 00:00:24,484 Автор цитаты — Клаудия Киши. 5 00:00:25,026 --> 00:00:29,155 И когда настало время провести первую ночевку за этот учебный год, 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,032 я подошла к делу ответственно. 7 00:00:31,115 --> 00:00:34,702 Заказала самой вкусной еды из фастфуда. 8 00:00:36,829 --> 00:00:39,082 Положила мягкие как перышко подушки. 9 00:00:41,334 --> 00:00:45,296 И распахнула двери шкафа для тех, кто захочет поискать вдохновения. 10 00:00:46,047 --> 00:00:49,133 Но кое-что я не учла — Кристи Томас. 11 00:00:49,217 --> 00:00:52,762 У многоуважаемой основательницы были несколько иные планы. 12 00:00:55,807 --> 00:00:57,600 В наших рядах двое новеньких. 13 00:00:58,351 --> 00:01:00,228 Нужно ввести их в коллектив, 14 00:01:00,311 --> 00:01:02,980 ознакомив с нашими слабостями и достоинствами. 15 00:01:03,064 --> 00:01:04,732 Усилим корпоративный дух. 16 00:01:04,816 --> 00:01:07,610 Очередная корпорация? Америка нас не забудет. 17 00:01:08,111 --> 00:01:11,948 Эти тесты позволят установить, каков наш истинный потенциал. 18 00:01:12,031 --> 00:01:14,742 Узнаем, что каждый может предложить коллективу. 19 00:01:14,826 --> 00:01:17,912 Уотсон тоже тестирует сотрудников. Он у них Чирлидер. 20 00:01:18,496 --> 00:01:23,543 «Вы платите налоги ежеквартально или откладываете до конца года?» 21 00:01:23,626 --> 00:01:26,546 Клубу надо платить налоги? Опять гуглить придется? 22 00:01:26,629 --> 00:01:29,173 Раз мы корпорация, можно и не платить. 23 00:01:29,257 --> 00:01:31,592 Будем сидеть на шее у среднего класса. 24 00:01:31,676 --> 00:01:32,885 Перефразируем. 25 00:01:32,969 --> 00:01:35,972 Ты делаешь домашку сразу или в последнюю секунду? 26 00:01:36,055 --> 00:01:37,306 Сразу. 27 00:01:37,890 --> 00:01:38,850 Готово. 28 00:01:39,851 --> 00:01:40,768 Уж я себя знаю. 29 00:01:41,936 --> 00:01:42,979 А я — нет. 30 00:01:43,062 --> 00:01:45,439 Без понятия, как отвечать на эти вопросы. 31 00:01:45,523 --> 00:01:48,985 Стану ли я лгать ради того, чтобы помочь клиенту? 32 00:01:49,068 --> 00:01:52,363 Вернула бы я степлер, если бы случайно забрала его домой? 33 00:01:52,446 --> 00:01:55,533 - Мэллори, будь собой. - Тебе легко сказать. 34 00:01:56,117 --> 00:01:57,034 Готово. 35 00:01:57,118 --> 00:01:59,412 Хочу попить. Кому-нибудь что-то надо? 36 00:02:04,750 --> 00:02:05,710 Любопытно. 37 00:02:14,051 --> 00:02:14,886 Ясно. 38 00:02:14,969 --> 00:02:17,638 Что ясно? Что там? Выкладывай давай! 39 00:02:17,722 --> 00:02:21,559 Обалдеть. Клаудия, ты знала, что у тебя на кухне знаменитость? 40 00:02:21,642 --> 00:02:23,561 - Да ну? Кто? - Эшли Уайет! 41 00:02:23,644 --> 00:02:26,480 Самая крутая девчонка во всей школе. 42 00:02:26,564 --> 00:02:29,567 Да ладно! У нее же пять миллионов подписчиков! 43 00:02:29,650 --> 00:02:30,526 Ага. 44 00:02:30,610 --> 00:02:33,237 И дизайнеры присылают ей бесплатную одежду. 45 00:02:33,321 --> 00:02:36,866 А ее речь на «Марше за наши жизни» разлетелась по всей сети. 46 00:02:36,949 --> 00:02:38,451 Но что она здесь делает? 47 00:02:39,493 --> 00:02:40,995 Кто такая Эшли Уайет? 48 00:02:42,914 --> 00:02:44,040 Это и впрямь она. 49 00:02:44,123 --> 00:02:48,169 Самая клевая девчонка в школе лопает клубнику у меня из холодильника. 50 00:02:49,212 --> 00:02:51,589 Привет. Ты ведь сестра Жанин? 51 00:02:52,131 --> 00:02:54,008 У нее даже пижама от кутюр. 52 00:02:55,384 --> 00:02:58,429 Эшли. До понедельника надо решить еще 14 уравнений 53 00:02:58,512 --> 00:03:01,224 и запомнить три главы из учебника по химии. 54 00:03:01,307 --> 00:03:04,936 Развлечений на всю ночь. Углубленная программа — это не шутки. 55 00:03:05,937 --> 00:03:09,315 - Пока. Рада знакомству. - Сестра помогает ей с учебой. 56 00:03:09,398 --> 00:03:10,233 Неудивительно. 57 00:03:10,983 --> 00:03:12,902 Вот бы стать такой, как она. 58 00:03:13,444 --> 00:03:14,612 Результаты готовы. 59 00:03:14,695 --> 00:03:17,281 Первая среди равных — я. 60 00:03:17,365 --> 00:03:20,701 «Капитан. Прирожденный лидер. Храбрая. Решительная. 61 00:03:20,785 --> 00:03:22,578 Никогда не покинет свой пост». 62 00:03:22,662 --> 00:03:24,163 Следующая — Клаудия. 63 00:03:25,039 --> 00:03:25,998 Вице-президент. 64 00:03:26,999 --> 00:03:31,754 «Индивидуалистка. Идет своим путем, не следуя за толпой». 65 00:03:31,837 --> 00:03:33,422 Да. Похоже на правду. 66 00:03:34,632 --> 00:03:37,051 Стейси у нас Трудяга. 67 00:03:37,635 --> 00:03:42,056 «Хороша во всём, за что берется. Аккуратна в действиях и помыслах. 68 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Решит любую проблему». 69 00:03:43,683 --> 00:03:44,767 Да, это я. 70 00:03:45,851 --> 00:03:48,020 Мэри Энн у нас Философ. 71 00:03:48,813 --> 00:03:51,649 «Созерцательная, мудрая, в гармонии с собой». 72 00:03:51,732 --> 00:03:52,608 Намасте. 73 00:03:54,026 --> 00:03:56,362 Дон, а ты Революционер. 74 00:03:56,445 --> 00:03:59,323 «Бесстрашная, стремится изменить мир к лучшему. 75 00:03:59,991 --> 00:04:01,325 Не боится конфликтов». 76 00:04:01,409 --> 00:04:02,451 Всё верно. 77 00:04:03,244 --> 00:04:05,246 Джесси у нас Воин. 78 00:04:05,329 --> 00:04:07,415 «Стойкая, полная мотивации 79 00:04:07,498 --> 00:04:10,042 и всегда нацелена на успех». 80 00:04:11,210 --> 00:04:13,337 Шикарная команда. Мы непобедимы! 81 00:04:14,588 --> 00:04:15,756 Ну а Мэллори? 82 00:04:15,840 --> 00:04:16,674 Точно. 83 00:04:16,757 --> 00:04:19,510 Мэллори — пока никто. 84 00:04:21,595 --> 00:04:25,808 Ее тест не слишком информативен. Она не ответила на многие вопросы. 85 00:04:26,517 --> 00:04:28,352 Я не знала правильных ответов. 86 00:04:28,436 --> 00:04:31,105 Их попросту нет. В этом и смысл. 87 00:04:31,772 --> 00:04:34,400 Пройдешь потом, когда будет больше времени. 88 00:04:36,110 --> 00:04:39,405 Извините. Хотела бы я быть индивидуалисткой, как Клаудия. 89 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 «Тот, кто хочет быть индивидуалистом, не из их числа». 90 00:04:43,284 --> 00:04:46,829 Я едва не сказала это, но вовремя вспомнила про Эшли Уайет. 91 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 В Teen Vogue публиковали ее статью о политике радикальной эмпатии. 92 00:04:50,875 --> 00:04:52,710 Поэтому я решила промолчать. 93 00:04:53,419 --> 00:04:56,213 - А вот Мэллори не стала. - Как тут всё красиво. 94 00:04:56,297 --> 00:04:58,924 Даже есть жалко. Что это? 95 00:04:59,675 --> 00:05:00,551 Вафли. 96 00:05:01,344 --> 00:05:04,388 Это я поняла, но тут еще какие-то фрукты лежат. 97 00:05:04,472 --> 00:05:05,514 Личи, 98 00:05:06,015 --> 00:05:07,058 маракуйя, 99 00:05:07,683 --> 00:05:08,684 питахайя. 100 00:05:08,768 --> 00:05:10,102 Питахайя. 101 00:05:10,644 --> 00:05:12,021 Звучит интригующе. 102 00:05:12,563 --> 00:05:14,523 Это что-то японское? 103 00:05:14,607 --> 00:05:18,194 Вообще-то, питахайя и маракуйя — исконно американские фрукты, 104 00:05:18,277 --> 00:05:22,907 а личи были впервые выращены в провинции Гуандун в XI веке. 105 00:05:22,990 --> 00:05:25,785 Жанин. Вечно ухитряется сгладить неловкий момент 106 00:05:25,868 --> 00:05:27,703 еще большей неловкостью. 107 00:05:27,787 --> 00:05:29,121 И Эшли Уайет, конечно. 108 00:05:29,205 --> 00:05:32,249 Привет, я Клаудия. Мы познакомились вчера вечером. 109 00:05:32,750 --> 00:05:35,503 Помню. Ну как, повеселились? 110 00:05:35,586 --> 00:05:36,879 - Да! - Ага! 111 00:05:37,713 --> 00:05:39,215 Останешься на вафли? 112 00:05:39,965 --> 00:05:42,843 Прости. Меня уже машина ждет. 113 00:05:42,927 --> 00:05:46,555 А мне нужно готовиться к экзамену по органической химии. 114 00:05:47,306 --> 00:05:48,140 Пока. 115 00:05:48,682 --> 00:05:52,103 - Приятно было познакомиться. Увидимся! - Пока! 116 00:05:52,186 --> 00:05:54,397 - Она такая милая. - Еще бы. 117 00:05:54,480 --> 00:05:58,567 Это же не фильм эпохи 80-х. Крутость больше не синоним жестокости. 118 00:05:59,860 --> 00:06:01,320 Что это? 119 00:06:01,404 --> 00:06:02,405 Моя новая помпа. 120 00:06:02,488 --> 00:06:05,282 Сделала инъекцию инсулина, теперь и сироп можно. 121 00:06:05,908 --> 00:06:08,327 Вот до чего прогресс дошел! Славно. 122 00:06:09,036 --> 00:06:12,581 Вот бы и мне мысли со ртом как-то связать. 123 00:06:13,165 --> 00:06:15,126 Вот, Мими, возьми ягоды. 124 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 - Спасибо. - Ага. 125 00:06:16,794 --> 00:06:19,547 Вкуснотища. Вы прекрасны. Потрясающая семья. 126 00:06:20,131 --> 00:06:21,549 Вы классные. И мы тоже. 127 00:06:24,051 --> 00:06:26,512 Вздохни поглубже. Она хочет как лучше. 128 00:06:28,597 --> 00:06:30,057 Доброе утро, соня. 129 00:06:31,016 --> 00:06:33,185 Ты как? Выглядишь неважно. 130 00:06:33,269 --> 00:06:34,687 Я не заболела. 131 00:06:35,354 --> 00:06:36,480 Просто аллергия. 132 00:06:52,913 --> 00:06:53,998 Да нормально всё! 133 00:06:54,957 --> 00:06:56,459 Я же Капитан, забыли? 134 00:06:57,501 --> 00:06:59,712 Кристи, у тебя ангина. 135 00:06:59,795 --> 00:07:01,380 Ничего страшного. 136 00:07:02,089 --> 00:07:03,716 Уотсон купит тебе лекарств. 137 00:07:03,799 --> 00:07:08,053 А ты пока поспи, наберись сил. Это я изымаю. 138 00:07:08,804 --> 00:07:10,431 Да не нужен мне отдых. 139 00:07:10,514 --> 00:07:13,517 Я на целую неделю выпаду из жизни! 140 00:07:13,601 --> 00:07:15,394 Так ведь врач сказал? Неделя? 141 00:07:15,478 --> 00:07:18,731 Да. Ни школы, ни софтбола, ни Клуба нянь. 142 00:07:18,814 --> 00:07:21,525 Тебе надо отдыхать и выздоравливать. 143 00:07:22,485 --> 00:07:25,821 Разумеется, Кристи не хотела никого заразить, 144 00:07:25,905 --> 00:07:29,158 но отдавать бразды правления микробам тоже не фонтан. 145 00:07:29,241 --> 00:07:32,870 Мам, мы готовим новых членов команды. 146 00:07:32,953 --> 00:07:33,829 Как президент… 147 00:07:33,913 --> 00:07:36,665 Ты вправе делегировать свои обязанности. 148 00:07:36,749 --> 00:07:38,626 Назначь себе заместителя. 149 00:07:40,878 --> 00:07:41,962 Тогда дай телефон. 150 00:07:42,671 --> 00:07:44,340 На пять минут. 151 00:07:44,423 --> 00:07:45,591 - Да! - И спать. 152 00:07:45,674 --> 00:07:47,092 Мне нужно позвонить. 153 00:07:47,676 --> 00:07:49,094 Вернусь и проверю. 154 00:07:49,887 --> 00:07:52,306 Я принесла лекарство для пациента. 155 00:07:53,807 --> 00:07:55,309 Это просто «Тик Так». 156 00:07:55,893 --> 00:07:56,727 Поняла. 157 00:07:57,645 --> 00:07:58,479 Кристи, 158 00:07:59,146 --> 00:07:59,980 выпей. 159 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Болезнь коварна. 160 00:08:03,484 --> 00:08:04,735 И пожалуйста, поспи. 161 00:08:05,611 --> 00:08:06,987 - Ладно. - Хорошо? 162 00:08:08,113 --> 00:08:09,949 Идем, Карен. Ей надо отдохнуть. 163 00:08:15,579 --> 00:08:17,790 В упор не понимаю Кристи. 164 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Я бы с радостью прогуляла школу, занялась своими делами. 165 00:08:21,961 --> 00:08:25,589 Посмотрела бы с Мими телек, поэкспериментировала с папье-маше. 166 00:08:25,673 --> 00:08:29,093 Но именно поэтому Кристи — Капитан, а я — Индивидуалист. 167 00:08:34,682 --> 00:08:37,810 КРИСТИ: КАК ТАМ ШКОЛА? ЧТО Я ПРОПУСТИЛА? 168 00:08:38,310 --> 00:08:41,438 КЛАУДИЯ: НИЧЕГО, УЖ ПОВЕРЬ. 169 00:08:41,939 --> 00:08:42,898 Привет, Клаудия. 170 00:08:44,692 --> 00:08:46,026 Шикарная джинсовка. 171 00:08:46,110 --> 00:08:49,655 Очуметь! Эшли Уайет только что сделала мне комплимент? 172 00:08:49,738 --> 00:08:50,781 Спасибо. 173 00:08:50,864 --> 00:08:54,535 Я сама украсила ее нашивками. Они в основном винтажные. 174 00:08:54,618 --> 00:08:56,870 Брала на барахолке у моей подруги Дон. 175 00:08:56,954 --> 00:08:59,123 Она сторонница этичной моды. 176 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 Знакома с Дон? Она была тут, когда мы ели вафли. 177 00:09:02,751 --> 00:09:05,045 Хотя ты вовсе не обязана ее знать. 178 00:09:05,129 --> 00:09:07,172 Хендмейд — это очень круто. 179 00:09:08,132 --> 00:09:10,175 Пришла заниматься с моей сестрой? 180 00:09:10,259 --> 00:09:12,678 Нет. С экзаменом покончено. 181 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 Ага. Так что будем тусить. 182 00:09:15,306 --> 00:09:16,682 Рада видеть тебя, Клод. 183 00:09:17,182 --> 00:09:19,602 Она назвала меня Клод, будто мы друзья! 184 00:09:19,685 --> 00:09:22,938 Стоп. Она что, собралась тусоваться с моей сестрой? 185 00:09:23,022 --> 00:09:24,982 Они дружат? Но как же так? 186 00:09:25,065 --> 00:09:28,152 Жанин же умеет болтать лишь про тесты, криптовалюты 187 00:09:28,235 --> 00:09:29,695 и стримеров на «Твиче». 188 00:09:30,195 --> 00:09:33,866 Но, как ни странно, у меня не было времени на размышления. 189 00:09:33,949 --> 00:09:37,620 Сегодня мое первое заседание в качестве заместителя президента. 190 00:09:37,703 --> 00:09:38,829 Что ж… 191 00:09:38,912 --> 00:09:41,707 Приветствую всех. Начнем сегодняшнее собрание. 192 00:09:41,790 --> 00:09:43,584 Это еще что? Переворот? 193 00:09:44,251 --> 00:09:45,961 Дон, я сама проведу собрание. 194 00:09:46,045 --> 00:09:49,256 Как заместитель руководителя я имею полное право 195 00:09:49,340 --> 00:09:51,967 исполнять обязанности главы клуба. 196 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Буду за президента. 197 00:09:55,179 --> 00:09:57,056 А я — вице-президент. 198 00:09:57,139 --> 00:10:01,268 Он принимает пост, когда президент не может исполнять свои обязанности. 199 00:10:01,769 --> 00:10:04,229 Это прописано в Конституции. Настоящей. 200 00:10:06,023 --> 00:10:08,942 Кристи лично попросила меня заменить ее. 201 00:10:10,027 --> 00:10:12,279 Она просто не хотела тебя загружать. 202 00:10:12,363 --> 00:10:15,658 И думала, что мне будет более комфортно в роли лидера. 203 00:10:15,741 --> 00:10:19,119 Так это всё из-за того дурацкого теста? 204 00:10:19,203 --> 00:10:22,706 То, что я индивидуалистка, не значит, что я плохой лидер. 205 00:10:22,790 --> 00:10:25,459 Нет, разумеется. Мы могли бы подискутировать, 206 00:10:25,542 --> 00:10:28,295 но мое время на посту президента ограничено. 207 00:10:28,379 --> 00:10:31,090 Я хочу провести эту неделю с пользой. 208 00:10:31,173 --> 00:10:32,925 - Как леди Джейн Грей. - Кто? 209 00:10:33,634 --> 00:10:35,594 Нам о ней на уроках рассказывали. 210 00:10:35,678 --> 00:10:38,013 Она была королевой Англии в 1553 году. 211 00:10:38,097 --> 00:10:42,893 Ей было всего 15. За девять дней она успела провести множество реформ. 212 00:10:42,976 --> 00:10:44,853 А потом ее обезглавили. 213 00:10:46,730 --> 00:10:47,690 Погоди. 214 00:10:50,359 --> 00:10:52,236 Клуб нянь. Это Дон. 215 00:10:53,028 --> 00:10:55,531 Здрасте, мисс Паппадакис! 216 00:10:57,741 --> 00:10:58,575 Ладно. 217 00:11:12,548 --> 00:11:14,925 Всё нормально? Ты будто расстроена. 218 00:11:15,008 --> 00:11:17,386 Просто мне очень хотелось 219 00:11:17,469 --> 00:11:22,474 хоть недельку побыть президентом, но никто не воспринимает меня всерьез. 220 00:11:22,558 --> 00:11:24,268 Ничего подобного. 221 00:11:24,351 --> 00:11:28,147 Ты делаешь детские наборы, да и собрания мы проводим у тебя дома. 222 00:11:28,230 --> 00:11:30,566 Но быть лидером — это совсем другое. 223 00:11:30,649 --> 00:11:33,402 Кристи решила передать свои обязанности Дон. 224 00:11:33,485 --> 00:11:36,071 Она не знала, насколько это важно для тебя. 225 00:11:36,613 --> 00:11:38,866 Покажи ей, что ты настроена серьезно. 226 00:11:39,658 --> 00:11:40,909 Что предлагаешь? 227 00:11:40,993 --> 00:11:46,457 Возьми на себя все заказы Кристи до конца недели. Укрепишь свои позиции. 228 00:11:46,540 --> 00:11:50,544 Ты и впрямь Трудяга. Умеешь решать любые проблемы. 229 00:11:50,627 --> 00:11:53,088 Посидишь с Люси Ньютон. Это явный плюс. 230 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 - Она милаха! - Обожаю эту малышку. 231 00:11:56,717 --> 00:12:00,554 - А минус в чём? - Это не совсем минус. Дело в Мэллори. 232 00:12:01,096 --> 00:12:03,015 Ей надо бы провести тренинг. 233 00:12:03,098 --> 00:12:04,475 Знаю, она тебя бесит, 234 00:12:04,558 --> 00:12:07,227 но зато это повод потренировать терпимость. 235 00:12:07,311 --> 00:12:08,979 Президент Шафер одобрила бы. 236 00:12:10,606 --> 00:12:12,816 Эй! Ну ты даешь. 237 00:12:13,358 --> 00:12:15,152 - Получай. Нет. - Перестань! 238 00:12:16,487 --> 00:12:20,032 Мне не дали вам позвонить. Как всё прошло? Скучали по мне? 239 00:12:20,115 --> 00:12:21,784 Как Дон? Что вообще было? 240 00:12:21,867 --> 00:12:23,869 Мне на всё сразу отвечать? 241 00:12:23,952 --> 00:12:25,245 Просто скажи правду. 242 00:12:25,329 --> 00:12:27,748 У вас там без меня всё прахом пошло? 243 00:12:27,831 --> 00:12:31,543 Нет. Проблем не было. У Дон появились некоторые идеи, но… 244 00:12:31,627 --> 00:12:32,878 Какие еще идеи? 245 00:12:34,171 --> 00:12:37,800 Она предложила связать членские взносы с благотворительностью. 246 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 Предлагает драть деньги с фондов? 247 00:12:40,093 --> 00:12:41,595 Я, наверное, всё спутала. 248 00:12:42,471 --> 00:12:44,306 Да. Ну ладно. 249 00:12:44,389 --> 00:12:46,391 Пришли мне протокол. Я разберусь. 250 00:12:46,475 --> 00:12:50,145 Разве ты не должна отдыхать? Лопать конфеты и смотреть телек. 251 00:12:50,229 --> 00:12:52,606 Мэри Энн, где протокол? 252 00:12:53,649 --> 00:12:55,234 Его нет. 253 00:12:55,317 --> 00:12:57,861 Что значит «его нет»? 254 00:12:57,945 --> 00:12:59,780 Дон попросила меня не писать. 255 00:12:59,863 --> 00:13:03,408 Чтобы не отвлекаться и полностью погрузиться в процесс. 256 00:13:03,492 --> 00:13:04,993 Но ты же секретарь! 257 00:13:05,077 --> 00:13:07,454 Кристи, живо ложись отдыхать. 258 00:13:08,789 --> 00:13:10,249 - Мама! - Пока! 259 00:13:10,332 --> 00:13:11,542 Созвонимся в «Зуме»! 260 00:13:13,877 --> 00:13:16,421 Ладно. Джейми играет в футбол, 261 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 Люси спит 262 00:13:17,714 --> 00:13:20,259 и вряд ли не проснется до моего возвращения. 263 00:13:20,843 --> 00:13:23,053 Контакты для связи на холодильнике. 264 00:13:23,136 --> 00:13:25,055 Остальное расскажет Клаудия. 265 00:13:25,138 --> 00:13:26,223 Я опаздываю. Пока! 266 00:13:31,019 --> 00:13:33,522 Хотела выглядеть как профессионал. 267 00:13:35,607 --> 00:13:38,443 Вот бы одеваться как ты. Где ты берешь одежду? 268 00:13:39,027 --> 00:13:41,822 Когда как. Иногда сама шью. 269 00:13:41,905 --> 00:13:43,240 Надо тоже попробовать! 270 00:13:43,323 --> 00:13:45,868 Хотя у меня так круто не получится. 271 00:13:45,951 --> 00:13:48,245 Итак. Правило номер один. 272 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 Записывать не надо. Мы же не на уроке. 273 00:13:53,125 --> 00:13:54,293 Ладно, извини. 274 00:13:54,376 --> 00:13:56,879 Для детей постарше надо всё планировать. 275 00:13:56,962 --> 00:13:59,464 Подбирать развлечения. А малыши много спят. 276 00:13:59,548 --> 00:14:01,300 Продумай, чем себя занять. 277 00:14:02,009 --> 00:14:05,637 Скажем, я в свободную минутку предпочитаю спокойно порисовать. 278 00:14:09,141 --> 00:14:12,060 Я тоже творческий человек. Люблю писать рассказы. 279 00:14:12,144 --> 00:14:15,480 Говорят, вся литература зиждется на двух историях. 280 00:14:15,564 --> 00:14:18,525 О приключениях и человеке, прибывшем в город. 281 00:14:18,609 --> 00:14:22,279 И я подумала: «А почему бы их не совместить?» 282 00:14:22,362 --> 00:14:28,243 Но вместо человека у меня лошадь, и она скачет по городу в бесконечность. 283 00:14:30,078 --> 00:14:31,121 Хочешь почитать? 284 00:14:32,706 --> 00:14:36,335 Я посижу рядом, а ты расскажешь о своих впечатлениях. 285 00:14:41,089 --> 00:14:42,341 Видео от Мэри Энн. 286 00:14:43,467 --> 00:14:45,636 Привет из дома Паппадакисов. 287 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 У нас тут ужасно весело. 288 00:14:47,387 --> 00:14:49,181 С Мэри Энн так здорово. 289 00:14:49,890 --> 00:14:52,434 Воин и Философ. Как арахисовая паста и джем. 290 00:14:53,435 --> 00:14:55,729 Давай тоже снимем видео с малышкой? 291 00:14:56,855 --> 00:14:59,232 Было бы здорово, но Люси спит. 292 00:15:00,525 --> 00:15:01,360 Конечно. 293 00:15:02,194 --> 00:15:03,236 Глупая идея. 294 00:15:05,530 --> 00:15:09,326 Может, мне заняться чем-нибудь полезным? Стиркой, например. 295 00:15:09,409 --> 00:15:11,370 Это не входит в наши обязанности. 296 00:15:11,453 --> 00:15:13,080 Точно! Посуду помою. 297 00:15:13,163 --> 00:15:15,290 Тут накосячить невозможно. 298 00:15:26,593 --> 00:15:30,305 Что ж, первый тренинг обернулся катастрофой. 299 00:15:32,307 --> 00:15:33,934 А дальше всё было еще хуже. 300 00:15:35,769 --> 00:15:38,188 - …в мой день рождения! - Да. Я понимаю. 301 00:15:38,271 --> 00:15:39,731 Я бы тоже взбесилась. 302 00:15:39,815 --> 00:15:42,901 Он пытается надавить на вас. Но не поддавайтесь. 303 00:15:42,985 --> 00:15:45,529 - Как именно не поддаваться? - Нет. 304 00:15:45,612 --> 00:15:48,115 Запретить ходить с отцом в зоопарк? 305 00:15:48,198 --> 00:15:51,368 Или забить и пойти на массаж? Дон… 306 00:15:51,451 --> 00:15:53,328 Уже 20 минут треплются. 307 00:15:53,412 --> 00:15:56,999 Ей просто неловко ее осадить. Классическая созависимость. 308 00:15:57,082 --> 00:16:00,544 …я давно не ездила на машине. Пользовалась каршерингом. 309 00:16:00,627 --> 00:16:02,838 Натали, мне нужно освободить телефон. 310 00:16:02,921 --> 00:16:04,715 Увидимся в четверг. 311 00:16:05,298 --> 00:16:06,925 Ладно. До свидания. 312 00:16:08,552 --> 00:16:09,720 Серьезно? 313 00:16:09,803 --> 00:16:14,641 Извините. Бывший муж Натали Барретт притащил свою девушку к детям. 314 00:16:14,725 --> 00:16:17,936 Трудно оборвать разговор, когда тебе рыдают в трубку. 315 00:16:18,020 --> 00:16:23,859 Дон, ты предлагала отчислять процент от дохода вместо фиксированных взносов. 316 00:16:24,568 --> 00:16:27,279 Но тогда я буду платить больше остальных. 317 00:16:27,362 --> 00:16:29,614 Это прогрессивное налогообложение. 318 00:16:29,698 --> 00:16:31,533 Те, кто богаче, платят больше. 319 00:16:31,616 --> 00:16:35,954 Но я не могу работать так же, как ты. У меня балет, допоздна не посидишь. 320 00:16:36,038 --> 00:16:39,833 А если мы будем платить равные суммы, я окажусь в проигрыше. 321 00:16:39,916 --> 00:16:40,917 Несправедливо. 322 00:16:41,543 --> 00:16:44,546 А если никто не будет платить взносы, на собраниях 323 00:16:44,629 --> 00:16:47,716 закупать еду придется мне. Или откажемся от нее? 324 00:16:47,799 --> 00:16:50,343 - Нет, еда нам точно нужна. - И еще кое-что. 325 00:16:50,427 --> 00:16:52,721 Если займемся благотворительностью, 326 00:16:52,804 --> 00:16:56,892 кто будет выбирать фонды? Ты? Или надо поддерживать один фонд? 327 00:16:56,975 --> 00:17:00,062 - Несправедливо. - Стоим помогать всем понемногу. 328 00:17:00,145 --> 00:17:02,606 - Союз диабетиков. - «Жизни черных важны». 329 00:17:03,106 --> 00:17:03,940 Девочки. 330 00:17:06,068 --> 00:17:07,486 Почему Кристи не звонит? 331 00:17:08,653 --> 00:17:12,157 Наш бесстрашный лидер наконец-то отдыхает. 332 00:17:12,908 --> 00:17:15,869 Ну а мне нужно доказать, что я командный игрок. 333 00:17:16,411 --> 00:17:17,871 Хотя бы самой себе. 334 00:17:18,497 --> 00:17:21,416 Ну как, подойдет? Мама называет их шароварами. 335 00:17:23,085 --> 00:17:25,545 Наверное, потому что туда помещается шар. 336 00:17:25,629 --> 00:17:27,756 Такое чувство, будто я в подгузнике. 337 00:17:31,093 --> 00:17:33,178 Я принесла тетрадь. Могу писать. 338 00:17:33,762 --> 00:17:36,306 Молодец, но на этот раз Люси не спит. 339 00:17:37,599 --> 00:17:40,727 У меня есть история в духе постапокалипсиса. 340 00:17:40,811 --> 00:17:43,146 Мрачнее, чем обычно. Хочешь почитать? 341 00:17:43,230 --> 00:17:44,564 Может, потом. 342 00:17:45,899 --> 00:17:47,192 Положу тебе в сумку. 343 00:17:48,318 --> 00:17:49,736 Сделать нам перекус? 344 00:17:50,612 --> 00:17:51,446 Конечно. 345 00:17:57,953 --> 00:18:00,580 Замороженная пицца! Можно включить духовку? 346 00:18:00,664 --> 00:18:03,458 А как она работает? Как врубить таймер? 347 00:18:04,251 --> 00:18:05,752 Мне дважды нажать кнопку? 348 00:18:06,503 --> 00:18:10,090 А после пиццы можем испечь печенье! В качестве сюрприза. 349 00:18:10,882 --> 00:18:14,553 Потом порубимся в настольные игры, и я покажу свои рассказы. 350 00:18:14,636 --> 00:18:17,180 Еще я купила классный набор для рукоделия. 351 00:18:17,264 --> 00:18:22,018 Мама отпустила меня в магазин. Покажешь, как делать всякие наряды. 352 00:18:22,102 --> 00:18:25,939 Мэллори! Такое чувство, будто я не куратор, а твоя нянька. 353 00:18:31,236 --> 00:18:33,238 Мэллори, прости. 354 00:18:36,408 --> 00:18:37,951 Я больше не хочу говорить. 355 00:18:43,957 --> 00:18:46,626 А я еще думала, что Кристи строга к новеньким. 356 00:18:50,547 --> 00:18:52,549 Зато она стала самостоятельнее. 357 00:18:53,592 --> 00:18:55,010 Индивидуалисткой, как я. 358 00:18:56,219 --> 00:18:57,637 Ведь этого она и хотела. 359 00:19:03,059 --> 00:19:05,103 Привет. Как дела? 360 00:19:05,187 --> 00:19:06,438 Мэри Энн не отвечает 361 00:19:06,521 --> 00:19:09,316 и постоянно юлит, дабы не подставлять Дон. 362 00:19:09,399 --> 00:19:11,443 Может, хоть ты расскажешь правду? 363 00:19:12,027 --> 00:19:13,361 О чём? 364 00:19:13,445 --> 00:19:15,780 Как там дела с клубом? 365 00:19:17,199 --> 00:19:18,575 Всё идет отлично. 366 00:19:19,159 --> 00:19:19,993 Правда. 367 00:19:22,871 --> 00:19:24,372 Так я вам не нужна? 368 00:19:25,916 --> 00:19:27,083 Оно и к лучшему. 369 00:19:28,543 --> 00:19:29,377 Наверное. 370 00:19:29,461 --> 00:19:32,964 На собраниях полный раздрай. Дон выслушивает нытье родителей 371 00:19:33,048 --> 00:19:36,593 и хочет изменить систему взносов. От споров уши закладывает. 372 00:19:36,676 --> 00:19:39,346 Мы дрейфуем, Кристи. Нам нужен капитан. 373 00:19:47,437 --> 00:19:48,730 Классные штаны. 374 00:19:49,814 --> 00:19:51,149 Ничего особенного. 375 00:19:52,400 --> 00:19:53,485 Хочешь «Скиттлз»? 376 00:19:54,611 --> 00:19:56,196 Итак, начнем собрание. 377 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 Что ж. 378 00:19:59,449 --> 00:20:03,453 Я просмотрела протокол, который Мэри Энн велели не писать. 379 00:20:03,536 --> 00:20:04,371 Мэри Энн! 380 00:20:04,454 --> 00:20:08,541 Прости, мне пришлось. Это важно для внутреннего учета. 381 00:20:08,625 --> 00:20:10,377 Записала сколько смогла. 382 00:20:10,460 --> 00:20:11,753 Вот и хорошо. 383 00:20:12,420 --> 00:20:14,464 Должна признать, Дон, 384 00:20:15,548 --> 00:20:17,759 мне многое нравится в твоем подходе. 385 00:20:18,426 --> 00:20:19,261 Правда? 386 00:20:20,303 --> 00:20:21,680 Вернее, спасибо. 387 00:20:21,763 --> 00:20:25,016 Я прочла ваши идеи и хочу предложить следующее. 388 00:20:25,100 --> 00:20:30,814 Каждая из нас будет еженедельно оплачивать небольшой членский взнос. 389 00:20:30,897 --> 00:20:35,026 А затем все няни будут вносить по 10% от своей прибыли. 390 00:20:35,110 --> 00:20:38,613 В удачные недели платим больше, в неудачные — меньше. 391 00:20:38,697 --> 00:20:39,531 Справедливо. 392 00:20:40,031 --> 00:20:41,074 - Правильно. - Да. 393 00:20:41,157 --> 00:20:44,077 Ну а на благотворительность отдаем 50% взносов 394 00:20:44,160 --> 00:20:46,788 после вычета расходов, раз в месяц. 395 00:20:46,871 --> 00:20:49,541 Фонды будем выбирать по очереди, без споров. 396 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Стейси. 397 00:20:55,255 --> 00:20:59,217 Далее пойдем по алфавиту, значит, следующей будет Мэллори. 398 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 - Отлично. - Выбираю ФИРД. 399 00:21:01,428 --> 00:21:04,180 Фонд исследования раннего диабета. 400 00:21:04,264 --> 00:21:08,310 Они делают лекарство от диабета первого типа и помогают таким, как я. 401 00:21:10,353 --> 00:21:12,522 Потрясающе. И Дон, 402 00:21:12,605 --> 00:21:15,692 ты нашла огрехи в системе и выявила важные проблемы. 403 00:21:15,775 --> 00:21:19,070 Как настоящий Революционер. Я горжусь тобой. 404 00:21:19,154 --> 00:21:22,490 А ты принимала решения, учитывающие нужды каждого. 405 00:21:22,991 --> 00:21:25,285 Истинный лидер. Поэтому ты и Капитан. 406 00:21:27,203 --> 00:21:28,496 Следующий вопрос. 407 00:21:28,580 --> 00:21:30,874 - Как прошел тренинг? - Было шикарно. 408 00:21:30,957 --> 00:21:33,835 Даже когда Ленни Паппадакис склеил мне волосы. 409 00:21:35,378 --> 00:21:38,173 Джесси — талант. Мне больше нечему ее учить. 410 00:21:38,256 --> 00:21:39,257 Здорово. 411 00:21:39,966 --> 00:21:40,800 Клод? 412 00:21:43,178 --> 00:21:44,262 Мне надо в туалет. 413 00:21:56,524 --> 00:21:58,318 Клаудия, сядь. 414 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 Ты меня нервируешь. 415 00:22:00,236 --> 00:22:01,571 Прости, Мими. 416 00:22:03,114 --> 00:22:05,658 - Что делаешь? - В книжный клуб хочу зайти. 417 00:22:05,742 --> 00:22:10,455 У нас никто не водит, вот и обсуждаем по интернету всякие новинки. 418 00:22:11,039 --> 00:22:12,290 Давай помогу. 419 00:22:16,169 --> 00:22:19,881 Так. Организатор откроет доступ, когда начнется встреча. 420 00:22:19,964 --> 00:22:22,634 - Хорошую книгу читали? - Да, еще какую. 421 00:22:23,218 --> 00:22:27,263 Мне нравится слушать рассуждения других участников. 422 00:22:27,347 --> 00:22:28,306 Их мысли. 423 00:22:29,391 --> 00:22:31,434 Я сама начинаю думать иначе. 424 00:22:32,727 --> 00:22:35,438 И снова чувствую себя молодой. 425 00:22:36,815 --> 00:22:38,316 Отлично сказано, Мими. 426 00:22:39,234 --> 00:22:40,276 Эшли Уайет 427 00:22:40,360 --> 00:22:45,031 переняла у моей сестры привычку появляться в неожиданный момент, 428 00:22:45,115 --> 00:22:46,241 как волшебница. 429 00:22:46,324 --> 00:22:48,410 Ты снова здесь. Заниматься пришла? 430 00:22:48,493 --> 00:22:49,327 Тусить. 431 00:22:51,413 --> 00:22:54,374 Жанин знает, что ты считаешь нашу дружбу странной. 432 00:22:54,457 --> 00:22:58,753 Я этого не говорила. Мало ли, может, ты тоже любишь программировать. 433 00:22:59,379 --> 00:23:00,213 Кто знает. 434 00:23:01,214 --> 00:23:04,467 Мне просто интересно с ней. Она рассказывает о том, 435 00:23:04,968 --> 00:23:08,054 чего я бы в жизни не узнала, не будь мы подругами. 436 00:23:08,138 --> 00:23:11,891 Да. И всегда так понятно изъясняется. 437 00:23:12,725 --> 00:23:14,477 Да. Зато я расширяю кругозор. 438 00:23:14,561 --> 00:23:18,022 Но когда начинаешь вслушиваться в ее слова, сразу видишь, 439 00:23:18,106 --> 00:23:20,233 что человек никем не притворяется. 440 00:23:20,775 --> 00:23:23,361 И это дичайше круто. 441 00:23:23,945 --> 00:23:25,363 Жанин верна себе. 442 00:23:25,947 --> 00:23:29,242 И если ее слушать, можно узнать много интересного. 443 00:23:30,410 --> 00:23:32,370 Тут я и поняла, в чём моя ошибка. 444 00:23:34,080 --> 00:23:35,623 Я не умею слушать. 445 00:23:37,584 --> 00:23:40,420 - А постучать слабо? - К тебе важный гость. 446 00:23:40,503 --> 00:23:43,423 Клаудия Киши. Она хочет тебя видеть. 447 00:23:43,923 --> 00:23:44,799 Можно войти? 448 00:23:48,094 --> 00:23:49,804 Если что, я рядом. 449 00:23:52,932 --> 00:23:54,976 Я хотела извиниться. 450 00:23:56,186 --> 00:23:57,353 Ну вот, извинилась. 451 00:23:58,563 --> 00:23:59,898 И вернуть кое-что. 452 00:24:02,692 --> 00:24:04,736 Я вчера почитала твои рассказы. 453 00:24:04,819 --> 00:24:08,948 Про постапокалиптического коня и лошадь-искательницу приключений. 454 00:24:09,032 --> 00:24:11,576 Очень неплохо. Действительно увлекательно. 455 00:24:13,661 --> 00:24:14,621 Утешаешь? 456 00:24:14,704 --> 00:24:15,914 Нет. 457 00:24:15,997 --> 00:24:19,834 Ты талантливая и творческая личность. К тебе стоит прислушиваться. 458 00:24:20,418 --> 00:24:22,128 Прости, что не сделала этого. 459 00:24:25,089 --> 00:24:28,927 Если ты не против, я могу проиллюстрировать твои рассказы. 460 00:24:29,010 --> 00:24:30,470 Поработаем вместе. 461 00:24:30,553 --> 00:24:33,181 Состряпаем книгу и добавим в детский набор. 462 00:24:33,264 --> 00:24:34,933 Будет у нас свое творение. 463 00:24:37,185 --> 00:24:38,019 Я подумаю. 464 00:24:40,980 --> 00:24:43,733 Шучу. Конечно, я только рада! 465 00:24:44,442 --> 00:24:47,487 Поработаю со знаменитостью. Мечты сбываются. 466 00:24:48,154 --> 00:24:50,240 И еще кое-что. Насчет клуба. 467 00:24:51,115 --> 00:24:53,993 Пройди еще раз тест на определение типа личности. 468 00:24:55,370 --> 00:24:57,372 Главное — отвечай от всего сердца. 469 00:24:57,997 --> 00:25:01,292 Не думай о мнении остальных и просто будь собой. 470 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 У всех есть достоинства. 471 00:25:06,047 --> 00:25:06,881 И мысли. 472 00:25:08,591 --> 00:25:09,425 «Рассказчица. 473 00:25:10,051 --> 00:25:13,596 Любознательная и оптимистичная. Отдушина для любого трудяги». 474 00:25:14,430 --> 00:25:15,390 Похоже на то. 475 00:25:17,058 --> 00:25:18,393 И благодаря Эшли Уайет 476 00:25:19,018 --> 00:25:20,103 и Мими, конечно, 477 00:25:20,895 --> 00:25:23,731 я поняла, что нельзя стать капитаном без команды. 478 00:25:24,440 --> 00:25:26,150 А быть индивидуалистом — 479 00:25:26,234 --> 00:25:28,903 значит уважать то, что делает нас уникальными. 480 00:25:28,987 --> 00:25:30,780 Я вот к чему веду… 481 00:25:31,698 --> 00:25:33,700 Если хочешь что-то сказать мне, 482 00:25:34,367 --> 00:25:35,201 я слушаю. 483 00:25:36,869 --> 00:25:37,704 Ладно. 484 00:25:40,623 --> 00:25:42,709 Но кое-что остается неизменным. 485 00:25:49,716 --> 00:25:51,634 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ ЭНН МАРТИН 486 00:26:51,277 --> 00:26:53,696 Перевод субтитров: Юлия Фетисова