1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,601 ‫- קלאודיה והילדה החדשה -‬ 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,439 ‫"אמנות היא אמנות,‬ ‫אבל הכנסת אורחים היא מדע."‬ 4 00:00:22,023 --> 00:00:24,525 ‫זה ציטוט ישיר שלי, קלאודיה קישי.‬ 5 00:00:25,068 --> 00:00:29,113 ‫אז כשאירחתי את מסיבת הפיג'מות הראשונה‬ ‫של מב"ס לשנת הלימודים,‬ 6 00:00:29,197 --> 00:00:30,990 ‫לא השארתי דבר ליד המקרה.‬ 7 00:00:31,074 --> 00:00:34,660 ‫הגשתי ג'אנק פוד טעים‬ ‫עם התוויות הברורות ביותר.‬ 8 00:00:36,788 --> 00:00:39,082 ‫הוצאתי את הכריות הנעימות ביותר.‬ 9 00:00:41,334 --> 00:00:45,254 ‫ופתחתי בנדיבות את הארון שלי‬ ‫לאלו שזקוקות להשראה אופנתית.‬ 10 00:00:46,047 --> 00:00:49,383 ‫אבל לא חשבתי שקריסטי תומס,‬ 11 00:00:49,467 --> 00:00:52,762 ‫הנשיאה והמייסדת האהובה שלנו,‬ ‫תגיע עם אג'נדה משלה.‬ 12 00:00:55,765 --> 00:00:57,517 ‫אז יש לנו שתי חברות חדשות.‬ 13 00:00:58,559 --> 00:01:00,311 ‫עלינו לשלב אותן כראוי,‬ 14 00:01:00,394 --> 00:01:04,732 ‫לפי החולשות והעוצמות של כל אחת מאיתנו‬ ‫כדי להפיק תועלת מהסינרגיה התאגידית שלנו.‬ 15 00:01:04,816 --> 00:01:07,568 ‫עוד תאגיד, בדיוק מה שאמריקה צריכה.‬ 16 00:01:08,111 --> 00:01:11,989 ‫מבחני האישיות האלו יעזרו למקסם‬ ‫את פוטנציאל הגדילה שלנו.‬ 17 00:01:12,073 --> 00:01:14,742 ‫בעזרתם נבין מה כל אחת מאיתנו‬ ‫עשויה לתרום.‬ 18 00:01:14,826 --> 00:01:17,912 ‫ווטסון משתמש בהם בחברה שלו. הוא "המעודד".‬ 19 00:01:18,496 --> 00:01:21,916 ‫"האם את משלמת מקדמות מסים‬ ‫או משאירה את החישוב הסופי‬ 20 00:01:21,999 --> 00:01:23,209 ‫לסוף שנת הכספים?"‬ 21 00:01:23,709 --> 00:01:26,546 ‫המועדון אמור לשלם מסים?‬ ‫אני צריכה לבדוק את זה?‬ 22 00:01:26,629 --> 00:01:27,922 ‫לא אם אנחנו תאגיד.‬ 23 00:01:28,005 --> 00:01:31,592 ‫נוכל לאגור רווחים עד שנשתחרר‬ ‫בזכות מעמד הביניים הנעלם.‬ 24 00:01:31,676 --> 00:01:32,844 ‫חשבו על זה כך.‬ 25 00:01:32,927 --> 00:01:35,972 ‫אתן מסיימות את שיעורי הבית מייד‬ ‫או מחכות לרגע האחרון?‬ 26 00:01:36,806 --> 00:01:38,099 ‫מייד.‬ ‫-סיימתי.‬ 27 00:01:39,851 --> 00:01:40,935 ‫אני מכירה את עצמי.‬ 28 00:01:41,936 --> 00:01:42,937 ‫אני לא.‬ 29 00:01:43,020 --> 00:01:45,022 ‫אני לא יודעת לענות על השאלות האלו.‬ 30 00:01:45,523 --> 00:01:48,943 ‫כלומר, הייתי משתמשת בשקר לבן‬ ‫כדי להשיג לקוחות?‬ 31 00:01:49,026 --> 00:01:52,363 ‫האם אחזיר מהדק שלקחתי הביתה בטעות?‬ 32 00:01:52,446 --> 00:01:55,533 ‫מלורי, פשוט היי עצמך.‬ ‫-קל להגיד כשאת את.‬ 33 00:01:56,117 --> 00:01:57,076 ‫סיימתי.‬ 34 00:01:57,160 --> 00:01:59,412 ‫אני צריכה מים. מישהי רוצה משהו?‬ 35 00:02:04,750 --> 00:02:05,710 ‫מעניין.‬ 36 00:02:14,051 --> 00:02:14,886 ‫הבנתי.‬ 37 00:02:15,469 --> 00:02:17,638 ‫מה את מבינה? מה זה? ספרי לנו!‬ 38 00:02:17,722 --> 00:02:21,559 ‫אלוהים, קלאודיה,‬ ‫ידעת שיש סלבריטאית במטבח שלך?‬ 39 00:02:21,642 --> 00:02:23,561 ‫מה? מי?‬ ‫-אשלי ואיית',‬ 40 00:02:23,644 --> 00:02:26,480 ‫רק הילדה הכי מגניבה בכל תיכון סטוניברוק.‬ 41 00:02:26,564 --> 00:02:29,567 ‫אין מצב, זו שיש לה חמישה מיליון עוקבים?‬ 42 00:02:29,650 --> 00:02:33,279 ‫כן, ומעצבים שולחים לה בגדים בחינם.‬ 43 00:02:33,362 --> 00:02:36,866 ‫והנאום שלה בהפגנה למען פיקוח על כלי נשק‬ ‫נהייה ויראלי.‬ 44 00:02:36,949 --> 00:02:38,451 ‫מה היא עושה בבית שלך?‬ 45 00:02:39,493 --> 00:02:40,995 ‫מי זו אשלי ואיית'?‬ 46 00:02:42,914 --> 00:02:44,081 ‫זו באמת היא.‬ 47 00:02:44,165 --> 00:02:48,002 ‫הילדה הכי מגניבה בסטוניברוק‬ ‫אוכלת תותים מהמקרר שלי.‬ 48 00:02:49,212 --> 00:02:51,589 ‫היי. את אחותה של ג'נין, נכון?‬ 49 00:02:52,131 --> 00:02:53,925 ‫אפילו הפיג'מה שלה אופנתית.‬ 50 00:02:55,384 --> 00:02:58,429 ‫אשלי, עלינו לאזן 14 נוסחות כימיות‬ 51 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 ‫ולשנן שלושה פרקים לפני המבחן ביום שני.‬ 52 00:03:01,349 --> 00:03:04,852 ‫נלמד כל הלילה.‬ ‫שיעורי הכנה למכללה אינם בדיחה.‬ 53 00:03:05,937 --> 00:03:09,315 ‫ביי, היה נעים להכיר.‬ ‫-אז "גברת מחוננת" עוזרת לה ללמוד.‬ 54 00:03:09,398 --> 00:03:10,233 ‫הגיוני.‬ 55 00:03:10,983 --> 00:03:12,860 ‫עכשיו, איך אשיג את החיים שלה?‬ 56 00:03:13,444 --> 00:03:14,612 ‫התוצאות הגיעו.‬ 57 00:03:15,196 --> 00:03:17,281 ‫ראשונה בין שוות, אני.‬ 58 00:03:17,365 --> 00:03:20,701 ‫"הקפטנית. מנהיגה מלידה, אמיצה, נחושה.‬ 59 00:03:20,785 --> 00:03:24,038 ‫לעולם לא תנטוש את עמדתה מרצונה."‬ ‫הבאה בתור, קלאודיה.‬ 60 00:03:25,039 --> 00:03:25,873 ‫סגניתי האהובה.‬ 61 00:03:26,999 --> 00:03:29,710 ‫"האינדיבידואליסטית.‬ ‫מכתיבה את הקצב של עצמה,‬ 62 00:03:29,794 --> 00:03:31,754 ‫הולכת בדרך שלה ולא של אחרים."‬ 63 00:03:32,338 --> 00:03:33,464 ‫כן, נשמע נכון.‬ 64 00:03:34,632 --> 00:03:37,051 ‫סטייסי היא המצליחנית.‬ 65 00:03:37,635 --> 00:03:42,056 ‫"טובה בכל מעשיה, מדייקת בפעולות ובהחלטות,‬ 66 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 ‫ותמיד תפתור כל בעיה."‬ 67 00:03:43,683 --> 00:03:44,767 ‫כן, זו אני.‬ 68 00:03:45,851 --> 00:03:48,020 ‫מרי אן היא הפילוסופית.‬ 69 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 ‫"מהורהרת, נבונה ושלווה כששקועה במחשבות."‬ 70 00:03:51,732 --> 00:03:52,608 ‫נמסטה.‬ 71 00:03:54,026 --> 00:03:56,362 ‫דון, את המהפכנית.‬ 72 00:03:56,445 --> 00:03:59,323 ‫"אמיצה ותמיד מעוניינת לעשות שינוי לטובה.‬ 73 00:03:59,949 --> 00:04:01,325 ‫לא נרתעת מעימותים."‬ 74 00:04:01,409 --> 00:04:02,451 ‫נכון מאוד.‬ 75 00:04:03,244 --> 00:04:05,246 ‫ג'סי היא הלוחמת.‬ 76 00:04:05,329 --> 00:04:07,415 ‫"בעלת שליטה עצמית, חדורת מטרה,‬ 77 00:04:07,498 --> 00:04:10,042 ‫ושולחת את חציה למקום הנכון."‬ 78 00:04:11,210 --> 00:04:13,337 ‫אחלה סינרגיה.‬ ‫-לא ניתן לעצור אותנו.‬ 79 00:04:14,588 --> 00:04:15,756 ‫מה עם מלורי?‬ 80 00:04:15,840 --> 00:04:16,674 ‫כן.‬ 81 00:04:16,757 --> 00:04:19,510 ‫מלורי לא מתאימה לשום דבר.‬ 82 00:04:21,595 --> 00:04:25,808 ‫התוצאה שלה אינה חד משמעית,‬ ‫כי היא לא ענתה על רוב השאלות.‬ 83 00:04:26,517 --> 00:04:28,352 ‫לא ידעתי מהן התשובות הנכונות.‬ 84 00:04:28,936 --> 00:04:31,063 ‫אין נכון ולא נכון, זו הנקודה.‬ 85 00:04:31,772 --> 00:04:34,400 ‫אולי תנסי שוב אחר כך, כשיהיה לך יותר זמן.‬ 86 00:04:36,110 --> 00:04:38,946 ‫מצטערת. הלוואי שהייתי אינדיבידואליסטית,‬ ‫כמו קלאודיה.‬ 87 00:04:40,114 --> 00:04:43,117 ‫"אם את רוצה להיות אינדיבידואליסטית,‬ ‫ככל הנראה אינך כזו".‬ 88 00:04:43,200 --> 00:04:44,535 ‫זה מה שכמעט אמרתי,‬ 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 ‫ואז נזכרתי באשלי ואיית' בחדר הסמוך‬ 90 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 ‫והמאמר שהיא פרסמה ב"טין ווג"‬ ‫על הפוליטיקה של האמפתיה הקיצונית.‬ 91 00:04:50,875 --> 00:04:52,251 ‫אז שתקתי.‬ 92 00:04:53,419 --> 00:04:56,213 ‫אבל מלורי לא שתקה.‬ ‫-הכול כל כך יפה.‬ 93 00:04:56,297 --> 00:04:58,924 ‫כמעט יפה מכדי לאכול. מה זה?‬ 94 00:04:59,550 --> 00:05:00,551 ‫ואפלס.‬ 95 00:05:01,385 --> 00:05:04,388 ‫כן, אני יודעת, אבל מהם שאר הדברים?‬ 96 00:05:04,472 --> 00:05:05,931 ‫ליצ'י.‬ 97 00:05:06,015 --> 00:05:07,058 ‫פרי התאווה.‬ 98 00:05:07,683 --> 00:05:08,684 ‫פרי הדרקון.‬ 99 00:05:08,768 --> 00:05:10,519 ‫"פרי הדרקון".‬ 100 00:05:10,603 --> 00:05:12,021 ‫איזה שם מפואר.‬ 101 00:05:12,563 --> 00:05:14,523 ‫זה קטע יפני?‬ 102 00:05:14,607 --> 00:05:18,194 ‫למעשה, פירות הדרקון והתאווה‬ ‫גדלים ביבשת אמריקה,‬ 103 00:05:18,277 --> 00:05:20,863 ‫ומקורו של הליצ'י הוא במחוז גוונדוג‬ 104 00:05:20,946 --> 00:05:22,990 ‫בדרום מזרח סין במאה ה-11.‬ 105 00:05:23,074 --> 00:05:27,661 ‫ג'נין. תמיד מסוגלת להפוך רגע מביך‬ ‫למבוכה גדולה אפילו יותר.‬ 106 00:05:27,745 --> 00:05:29,121 ‫ואשלי ואיית', כמובן.‬ 107 00:05:29,205 --> 00:05:32,666 ‫היי, אני קלאודיה. ראיתי אותך אתמול בלילה.‬ ‫-בטח.‬ 108 00:05:34,043 --> 00:05:35,503 ‫היה לכן כיף אמש?‬ 109 00:05:35,586 --> 00:05:36,587 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 110 00:05:37,713 --> 00:05:39,215 ‫תישארו לאכול ואפלס?‬ 111 00:05:39,924 --> 00:05:42,843 ‫אני מצטערת, הטרמפ שלי בחוץ.‬ 112 00:05:42,927 --> 00:05:46,555 ‫ואני צריכה להמשיך להתכונן‬ ‫למבחן בכימיה אורגנית.‬ 113 00:05:47,306 --> 00:05:48,140 ‫שלום.‬ 114 00:05:48,641 --> 00:05:52,103 ‫היה נעים להכיר את כולכן. להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 115 00:05:52,186 --> 00:05:56,023 ‫היא כל כך נחמדה.‬ ‫-ברור, זה לא כמו בסרט משנות ה-80.‬ 116 00:05:56,107 --> 00:05:58,567 ‫מי שמגניבה כבר לא חייבת להיות מרשעת.‬ 117 00:05:59,860 --> 00:06:00,861 ‫זו אפליקציה?‬ 118 00:06:01,404 --> 00:06:05,074 ‫זו המשאבה החדשה שלי. נתתי לעצמי אינסולין‬ ‫כדי שאוכל לאכול קצת סירופ.‬ 119 00:06:05,908 --> 00:06:07,076 ‫רפואה מודרנית.‬ 120 00:06:07,576 --> 00:06:08,452 ‫נפלא.‬ 121 00:06:08,994 --> 00:06:12,581 ‫הלוואי שתתקן את הקשר בין מוחי לפה שלי.‬ 122 00:06:13,165 --> 00:06:15,042 ‫הינה, מימי, קחי פירות יער.‬ 123 00:06:15,668 --> 00:06:16,710 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 124 00:06:16,794 --> 00:06:20,131 ‫זה טעים. את מדהימה, מימי.‬ ‫כל הקישים מדהימים.‬ 125 00:06:20,214 --> 00:06:21,715 ‫אתן מהממות. כולנו מהממות.‬ 126 00:06:24,051 --> 00:06:25,177 ‫נשמי עמוק.‬ 127 00:06:25,678 --> 00:06:26,512 ‫הכוונה שלה טובה.‬ 128 00:06:28,597 --> 00:06:30,057 ‫בוקר טוב, ישנונית…‬ 129 00:06:31,016 --> 00:06:34,687 ‫את מרגישה בסדר? את לא נראית טוב.‬ ‫-אין מצב שאני חולה.‬ 130 00:06:35,354 --> 00:06:36,355 ‫אלו רק אלרגיות.‬ 131 00:06:52,913 --> 00:06:53,998 ‫אני בסדר!‬ 132 00:06:54,999 --> 00:06:56,459 ‫אני הקפטנית, זוכרות?‬ 133 00:06:57,501 --> 00:06:59,712 ‫קריסטי, יש לך בסך הכול דלקת בגרון.‬ 134 00:06:59,795 --> 00:07:01,380 ‫זה לא סוף העולם.‬ 135 00:07:02,047 --> 00:07:03,716 ‫ווטסון יצא לקנות לך כמה דברים.‬ 136 00:07:03,799 --> 00:07:08,053 ‫אני מבקשת שתישני, תנוחי ותחלימי.‬ ‫אני אקח את זה.‬ 137 00:07:08,762 --> 00:07:10,431 ‫לא אכפת לי מההחלמה,‬ 138 00:07:10,514 --> 00:07:13,517 ‫אכפת לי שאפספס שבוע שלם מחיי!‬ 139 00:07:13,601 --> 00:07:15,561 ‫זה מה שהרופא אמר, נכון? שבוע שלם?‬ 140 00:07:15,644 --> 00:07:18,731 ‫כן. בלי בי"ס, בלי סופטבול‬ ‫ובלי לעשות בייביסיטר.‬ 141 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 ‫את תנוחי ותחלימי.‬ 142 00:07:22,443 --> 00:07:25,821 ‫כמובן שקריסטי לא רצתה‬ ‫להדביק אף אחד, בתיאוריה.‬ 143 00:07:25,905 --> 00:07:28,991 ‫אבל היא לא הסכימה שהחיידקים‬ ‫יגזלו ממנה את כוחה.‬ 144 00:07:29,074 --> 00:07:32,870 ‫אימא, אנו מאמנות חברות חדשות.‬ 145 00:07:32,953 --> 00:07:33,954 ‫בתור הנשיאה…‬ 146 00:07:34,038 --> 00:07:36,665 ‫בתור נשיאה את יכולה להאציל סמכויות.‬ 147 00:07:36,749 --> 00:07:38,626 ‫להקים שרשרת פיקוד.‬ 148 00:07:40,920 --> 00:07:41,962 ‫החזירי לי את הטלפון.‬ 149 00:07:42,671 --> 00:07:44,340 ‫קחי אותו לחמש דקות.‬ 150 00:07:44,423 --> 00:07:45,591 ‫כן!‬ ‫-ואז לכי לישון.‬ 151 00:07:45,674 --> 00:07:47,092 ‫אני צריכה לעשות טלפונים…‬ 152 00:07:47,676 --> 00:07:48,886 ‫אחזור לבדוק מה איתך.‬ 153 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 ‫הבאתי את התרופות של המטופלת.‬ 154 00:07:53,807 --> 00:07:55,184 ‫אלו רק סוכריות טיק־טק.‬ 155 00:07:55,893 --> 00:07:56,852 ‫בסדר.‬ 156 00:07:57,561 --> 00:07:59,980 ‫קריסטי… קחי את זה.‬ 157 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 ‫זה רציני מאוד.‬ 158 00:08:03,484 --> 00:08:04,610 ‫בבקשה, לכי לישון.‬ 159 00:08:05,611 --> 00:08:06,904 ‫בסדר.‬ ‫-טוב?‬ 160 00:08:08,072 --> 00:08:09,782 ‫בואי, קארן. היא צריכה לנוח.‬ 161 00:08:15,454 --> 00:08:17,998 ‫אחד מהדברים הרבים‬ ‫שאני לא מבינה לגבי קריסטי…‬ 162 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 ‫הייתי עושה הכול כדי להבריז מביה"ס,‬ 163 00:08:20,668 --> 00:08:21,794 ‫לעשות מה שבא לי.‬ 164 00:08:21,877 --> 00:08:25,589 ‫לצפות עם מימי בטלוויזיה‬ ‫ולהתנסות בפיסול בעיסת נייר.‬ 165 00:08:25,673 --> 00:08:29,093 ‫כנראה שזו הסיבה שקריסטי היא הקפטנית‬ ‫ואני האינדיבידואליסטית.‬ 166 00:08:34,682 --> 00:08:37,810 ‫- קריסטי: איך בביה"ס? מה פספסתי? -‬ 167 00:08:38,310 --> 00:08:41,438 ‫- קלאודיה: שום דבר, באמת -‬ 168 00:08:41,939 --> 00:08:42,773 ‫היי, קלאודיה.‬ 169 00:08:44,692 --> 00:08:46,026 ‫אני מתה על הג'קט שלך.‬ 170 00:08:46,110 --> 00:08:49,655 ‫אלוהים! אשלי ואיית' החמיאה לי?‬ 171 00:08:49,738 --> 00:08:50,781 ‫תודה.‬ 172 00:08:50,864 --> 00:08:52,950 ‫תפרתי את הטלאים בעצמי.‬ 173 00:08:53,033 --> 00:08:54,535 ‫כמה מהם וינטג'.‬ 174 00:08:54,618 --> 00:08:56,870 ‫קניתי אותם בשוק הפשפשים עם חברתי, דון.‬ 175 00:08:56,954 --> 00:08:59,164 ‫היא מתה על אופנה בת־קיימא.‬ 176 00:08:59,248 --> 00:09:02,668 ‫את מכירה את דון?‬ ‫היא הייתה פה לפני כמה ימים עם הוואפלס,‬ 177 00:09:02,751 --> 00:09:05,045 ‫אבל אין סיבה שתדעי את זה.‬ 178 00:09:05,129 --> 00:09:07,172 ‫כן, אין על בגדים בתפירה עצמית.‬ 179 00:09:08,132 --> 00:09:10,175 ‫חזרת ללמוד עם אחותי?‬ 180 00:09:10,259 --> 00:09:12,595 ‫לא. המבחן ההוא הסתיים.‬ 181 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 ‫כן, עכשיו אנחנו סתם מבלות ביחד.‬ 182 00:09:15,472 --> 00:09:16,557 ‫נחמד לראותך, קלוד.‬ 183 00:09:17,224 --> 00:09:19,602 ‫היא קראה לי "קלוד", כאילו שאנו חברות!‬ 184 00:09:19,685 --> 00:09:22,938 ‫אבל רגע, עכשיו היא סתם מבלה עם אחותי?‬ 185 00:09:23,022 --> 00:09:24,940 ‫הן חברות? איך?‬ 186 00:09:25,024 --> 00:09:30,029 ‫ג'נין מדברת רק על מבחנים, מטבעות מבוזרים‬ ‫ושדרני סטרימינג ב"טוויץ'".‬ 187 00:09:30,112 --> 00:09:33,866 ‫זה אומנם מבלבל, אך לא היה לי זמן להרהר.‬ 188 00:09:33,949 --> 00:09:37,661 ‫כי עמדתי להתחיל במפגש הראשון‬ ‫כנשיאה בפועל, כשקריסטי חולה.‬ 189 00:09:37,745 --> 00:09:38,829 ‫טוב.‬ 190 00:09:38,912 --> 00:09:41,707 ‫ברוכות הבאות,‬ ‫בואו נתחיל במפגש באופן רשמי.‬ 191 00:09:41,790 --> 00:09:43,584 ‫מה זה? הפיכה?‬ 192 00:09:44,251 --> 00:09:45,961 ‫דון, בדיוק עמדתי לעשות את זה.‬ 193 00:09:46,045 --> 00:09:51,967 ‫בתור הבכירה החלופית, תפקידי הוא להחליף‬ ‫את מנהיגת המועדון בהיעדרה, אז…‬ 194 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 ‫אני הנשיאה בפועל.‬ 195 00:09:55,179 --> 00:09:57,056 ‫אני סגנית הנשיאה.‬ 196 00:09:57,139 --> 00:10:01,101 ‫סגנית הנשיאה מחליפה את הנשיאה‬ ‫כשזו אינה מסוגלת למלא את תפקידה.‬ 197 00:10:01,727 --> 00:10:04,229 ‫זה כתוב בחוקה. זו האמיתית.‬ 198 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 ‫קריסטי התקשרה אליי‬ ‫וביקשה שאחליף אותה עד שתשוב.‬ 199 00:10:10,027 --> 00:10:12,279 ‫היא בוודאי לא רצתה להלחיץ אותך.‬ 200 00:10:12,363 --> 00:10:15,658 ‫כן, לגמרי, והיא חשבה‬ ‫שיהיה לי יותר נוח בתפקיד המנהיגה.‬ 201 00:10:16,450 --> 00:10:19,078 ‫זה בגלל מבחן האישיות המטופש?‬ 202 00:10:19,161 --> 00:10:22,706 ‫רק משום שאני אינדיבידואליסטית,‬ ‫לא אומר שאני לא מנהיגה טובה.‬ 203 00:10:22,790 --> 00:10:25,417 ‫כמובן שלא, ובהחלט ננהל דיון בנושא.‬ 204 00:10:25,501 --> 00:10:28,295 ‫לעת עתה, היות שתפקידי כנשיאה מוגבל בזמן,‬ 205 00:10:28,379 --> 00:10:31,090 ‫אנצל את השבוע הזה בחכמה ואעשה שינוי אמיתי.‬ 206 00:10:31,173 --> 00:10:33,008 ‫כמו ליידי ג'ין גריי.‬ ‫-מי?‬ 207 00:10:33,634 --> 00:10:35,594 ‫למדנו עליה במדעי החברה.‬ 208 00:10:35,678 --> 00:10:38,055 ‫היא הייתה מלכת אנגליה בשנת 1553.‬ 209 00:10:38,138 --> 00:10:40,391 ‫היא הייתה בת 15 ובמהלך תשעת ימי מלכותה‬ 210 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 ‫היא הובילה רפורמות גדולות.‬ 211 00:10:43,477 --> 00:10:44,853 ‫ואז ערפו את ראשה.‬ 212 00:10:46,730 --> 00:10:47,648 ‫חכו רגע.‬ 213 00:10:50,317 --> 00:10:52,194 ‫מועדון הבייביסיטריות, כאן דון.‬ 214 00:10:53,529 --> 00:10:55,406 ‫היי, גברת פפדקיס!‬ 215 00:10:57,741 --> 00:10:58,575 ‫בסדר.‬ 216 00:11:12,506 --> 00:11:14,883 ‫את בסדר? את נראית קצת מבואסת.‬ 217 00:11:14,967 --> 00:11:16,260 ‫אני פשוט…‬ 218 00:11:16,343 --> 00:11:20,597 ‫ממש רציתי לעזור השבוע ולתפקד כנשיאה,‬ 219 00:11:20,681 --> 00:11:24,351 ‫אבל אף אחת לא לוקחת אותי ברצינות.‬ ‫-אני לא חושבת שזה נכון.‬ 220 00:11:24,435 --> 00:11:27,730 ‫ערכות־הילדים שלך מעולות‬ ‫וחדרך הוא המפקדה שלנו ו…‬ 221 00:11:28,230 --> 00:11:30,357 ‫אבל זה לא כמו להיות המנהיגה.‬ 222 00:11:30,941 --> 00:11:33,402 ‫קריסטי פנתה היישר לדון.‬ 223 00:11:33,485 --> 00:11:36,029 ‫אולי קריסטי לא ידעה כמה זה חשוב לך.‬ 224 00:11:36,613 --> 00:11:38,866 ‫אולי תראי לה עד כמה את רצינית.‬ 225 00:11:39,658 --> 00:11:40,868 ‫אני מקשיבה.‬ 226 00:11:40,951 --> 00:11:46,457 ‫אולי תתנדבי להחליף את קריסטי בשמרטפות‬ ‫במשך השבוע? כך תוכלי לעזור.‬ 227 00:11:46,540 --> 00:11:50,627 ‫את באמת מצליחנית, תמיד שואפת לפתור בעיות.‬ 228 00:11:50,711 --> 00:11:53,046 ‫והחדשות הטובות הן שתשמרי על לוסי ניוטון.‬ 229 00:11:53,130 --> 00:11:55,215 ‫מרשמלו!‬ ‫-אני אוהבת תינוקות מתוקים.‬ 230 00:11:56,717 --> 00:12:00,596 ‫מהן החדשות הרעות?‬ ‫-אלו לא חדשות רעות, זו רק מלורי.‬ 231 00:12:01,096 --> 00:12:03,015 ‫קריסטי אמורה לאמן אותה השבוע.‬ 232 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 ‫אני יודעת שהיא מעצבנת אותך, אבל…‬ 233 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 ‫ראי את זה בתור אימון בסובלנות,‬ ‫הנשיאה שייפר הייתה מאשרת.‬ 234 00:12:10,606 --> 00:12:12,816 ‫היי! אלוהים.‬ 235 00:12:13,400 --> 00:12:15,152 ‫זה מה שתקבלי. לא.‬ ‫-הפסיקי!‬ 236 00:12:16,570 --> 00:12:20,032 ‫היא לא הרשתה לי להתקשר בעת המפגש.‬ ‫איך היה? התגעגעו אליי?‬ 237 00:12:20,115 --> 00:12:21,784 ‫איך דון הייתה? מה קרה?‬ 238 00:12:21,867 --> 00:12:23,869 ‫תרצי שאענה על כל שאלה בנפרד?‬ 239 00:12:23,952 --> 00:12:25,245 ‫פשוט תגידי את האמת.‬ 240 00:12:25,829 --> 00:12:27,331 ‫הכול התפרק בלעדיי?‬ 241 00:12:27,831 --> 00:12:31,502 ‫לא. המפגש היה בסדר.‬ ‫לדון יש כמה רעיונות, אבל…‬ 242 00:12:31,585 --> 00:12:32,920 ‫רעיונות? אילו רעיונות?‬ 243 00:12:34,213 --> 00:12:37,716 ‫רק לגבי תשלומים הוגנים של דמי־חברות‬ ‫ואירוע צדקה.‬ 244 00:12:37,800 --> 00:12:41,220 ‫היא רוצה אירוע צדקה כדי לשלם דמי־חברות?‬ ‫-עשיתי בלגן שלם.‬ 245 00:12:42,429 --> 00:12:43,472 ‫כן.‬ 246 00:12:43,555 --> 00:12:46,391 ‫שיהיה. שלחי לי את סיכום המפגש ואמצא פתרון.‬ 247 00:12:46,475 --> 00:12:50,145 ‫אינך אמורה לנוח?‬ ‫לאכול ג'לי ולצפות בתוכניות משעשעות?‬ 248 00:12:50,229 --> 00:12:52,606 ‫מרי אן, איפה סיכום המפגש?‬ 249 00:12:53,565 --> 00:12:55,234 ‫אין סיכום מפגש.‬ 250 00:12:55,317 --> 00:12:57,861 ‫מה זאת אומרת, "אין סיכום מפגש"?‬ 251 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 ‫דון ביקשה ממני שלא לסכם.‬ 252 00:12:59,822 --> 00:13:03,408 ‫להיות נוכחת ברגע,‬ ‫לעמוד בפינה של כאן ועכשיו.‬ 253 00:13:03,492 --> 00:13:04,993 ‫אבל את המזכירה!‬ 254 00:13:05,077 --> 00:13:07,454 ‫קריסטי, תנוחי. עכשיו.‬ 255 00:13:08,789 --> 00:13:10,249 ‫אימא.‬ ‫-ביי!‬ 256 00:13:10,332 --> 00:13:11,333 ‫נעשה זום!‬ 257 00:13:13,877 --> 00:13:16,421 ‫טוב. ג'יימי בכדורגל,‬ 258 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 ‫לוסי מנמנמת.‬ 259 00:13:17,714 --> 00:13:20,259 ‫היא בוודאי לא תתעורר לפני שאשוב.‬ 260 00:13:20,843 --> 00:13:24,638 ‫מספרי חירום נמצאים על המקרר,‬ ‫קלאודיה יודעת את כל השאר.‬ 261 00:13:25,138 --> 00:13:26,223 ‫אני מאחרת. ביי!‬ 262 00:13:31,019 --> 00:13:33,522 ‫רציתי להתלבש כמו מקצוענית ביום הראשון.‬ 263 00:13:35,566 --> 00:13:38,360 ‫חבל שלא התלבשתי כמוך.‬ ‫מאיפה הבגדים שלך בכלל?‬ 264 00:13:39,069 --> 00:13:41,822 ‫מכל מיני מקומות. את חלקם אני תופרת בעצמי.‬ 265 00:13:41,905 --> 00:13:43,240 ‫אולי כדאי שאנסה את זה!‬ 266 00:13:43,323 --> 00:13:45,868 ‫למרות שהם בטח לא יצאו כאלו מגניבים.‬ 267 00:13:45,951 --> 00:13:48,203 ‫טוב, שיעור ראשון בשמרטפות.‬ 268 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 ‫את לא צריכה לרשום, זה אמור להיות כיף.‬ 269 00:13:53,125 --> 00:13:54,293 ‫טוב, אני מצטערת.‬ 270 00:13:54,376 --> 00:13:56,837 ‫יש לתכנן פעילויות לילדים גדולים.‬ 271 00:13:56,920 --> 00:13:59,506 ‫משחקים, דברים מערכת־הילדים.‬ ‫אבל תינוקות ישנים הרבה,‬ 272 00:13:59,590 --> 00:14:01,258 ‫אז תכנני את המנוחה.‬ 273 00:14:02,009 --> 00:14:05,512 ‫לדוגמה, אני אוהבת לנצל את השקט ולצייר.‬ 274 00:14:09,349 --> 00:14:12,019 ‫גם אני יצירתית, את יודעת. אני אוהבת לכתוב.‬ 275 00:14:12,102 --> 00:14:15,480 ‫קראתי לא מזמן שספרות הגדולה‬ ‫מבוססת על שני סיפורים.‬ 276 00:14:15,564 --> 00:14:18,525 ‫אדם יוצא להרפתקה או אדם מגיע לעיר.‬ 277 00:14:18,609 --> 00:14:22,279 ‫וחשבתי לעצמי,‬ ‫מה אם עושים את שניהם בבת אחת?‬ 278 00:14:22,362 --> 00:14:23,780 ‫אבל במקום אדם,‬ 279 00:14:23,864 --> 00:14:28,076 ‫זה סוס, והסוס דוהר דרך העיר לנצח נצחים.‬ 280 00:14:30,037 --> 00:14:31,121 ‫תרצי לקרוא קצת?‬ 281 00:14:32,706 --> 00:14:36,335 ‫אשב כאן כשתקראי ותגידי לי מה דעתך,‬ ‫או מה שלא יהיה.‬ 282 00:14:41,089 --> 00:14:42,424 ‫זה סרטון ממרי אן.‬ 283 00:14:43,425 --> 00:14:45,636 ‫שלום מבית פפדקיס!‬ 284 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 ‫אנחנו עושות חיים משוגעים.‬ 285 00:14:47,387 --> 00:14:49,181 ‫אני אוהבת ללמוד ממרי אן.‬ 286 00:14:50,015 --> 00:14:52,517 ‫הלוחמת והפילוסופית, כמו חמאת־בוטנים וריבה.‬ 287 00:14:53,936 --> 00:14:55,729 ‫שנצלם סרטון שלנו עם התינוקת?‬ 288 00:14:56,229 --> 00:14:58,273 ‫ובכן, זה יהיה מתוק, אבל…‬ 289 00:14:58,357 --> 00:14:59,191 ‫לוסי ישנה.‬ 290 00:15:00,651 --> 00:15:01,485 ‫כמובן.‬ 291 00:15:02,194 --> 00:15:03,236 ‫רעיון טיפשי.‬ 292 00:15:05,572 --> 00:15:07,741 ‫אולי אעשה משהו אחר כדי לעזור.‬ 293 00:15:08,200 --> 00:15:09,326 ‫כמו כביסה?‬ 294 00:15:09,409 --> 00:15:11,370 ‫כביסה היא לא חלק מהתפקיד שלנו.‬ 295 00:15:11,453 --> 00:15:15,290 ‫אני יודעת, אשטוף כלים.‬ ‫זה תמיד עוזר ואי אפשר לעשות את זה לא נכון.‬ 296 00:15:26,593 --> 00:15:30,305 ‫אז אימון מספר אחת… סוג של אסון קטן.‬ 297 00:15:32,307 --> 00:15:33,809 ‫ולא היחידי שמתבשל.‬ 298 00:15:35,352 --> 00:15:38,188 ‫…לגן החיות ביום ההולדת שלי.‬ ‫-כן, אני מבינה.‬ 299 00:15:38,271 --> 00:15:39,648 ‫זה היה מציק גם לי,‬ 300 00:15:39,731 --> 00:15:42,901 ‫אבל הוא מנסה להכעיס אותך‬ ‫ועלייך להיות חזקה.‬ 301 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 ‫נכון, אבל מה זה להיות חזקה?‬ 302 00:15:45,112 --> 00:15:48,073 ‫לומר להם שלא ללכת לגן החיות עם אבא?‬ ‫או שזה…‬ 303 00:15:48,156 --> 00:15:50,867 ‫או שילכו לגן החיות ואני אקבל עיסוי?‬ 304 00:15:50,951 --> 00:15:53,412 ‫דון, אני…‬ ‫-חלפו יותר מ-20 דקות.‬ 305 00:15:53,495 --> 00:15:56,999 ‫היא מחזקת התנהגות שלילית,‬ ‫זו פשוט תלות הדדית.‬ 306 00:15:57,082 --> 00:16:00,002 ‫נהגתי כל הזמן וכשנרשמתי לשירות הסעות…‬ 307 00:16:00,627 --> 00:16:03,088 ‫היי, נטלי, כן. עליי לשחרר את הטלפון, אבל…‬ 308 00:16:03,922 --> 00:16:07,884 ‫נתראה ביום חמישי. טוב. ביי.‬ ‫-יש לך מושג איפה המפתחות שלי?‬ 309 00:16:08,552 --> 00:16:11,138 ‫ברצינות?‬ ‫-אני יודעת, מצטערת, אבל…‬ 310 00:16:11,221 --> 00:16:15,183 ‫בעלה לשעבר של נטלי בארט לקח את הילדים‬ ‫לגינת דלועים עם חברתו החדשה ו…‬ 311 00:16:15,267 --> 00:16:17,936 ‫קשה לנתק את הטלפון למישהי שבוכה כך.‬ 312 00:16:18,020 --> 00:16:20,856 ‫דון, חשבתי על הרעיון החדש שלך‬ ‫לגבי דמי־החברות,‬ 313 00:16:20,939 --> 00:16:23,984 ‫לפיו נשלם אחוזים מהרווחים שלנו,‬ ‫במקום סכום קבוע.‬ 314 00:16:24,067 --> 00:16:27,279 ‫אבל אם אעבוד יותר, אשלם על אחרות.‬ 315 00:16:27,362 --> 00:16:31,533 ‫טוב, כך עובד מיסוי פרוגרסיבי.‬ ‫מי שיש לה יותר, נותנת יותר.‬ 316 00:16:31,616 --> 00:16:35,954 ‫אני לא יכולה לעבוד הרבה כמוך,‬ ‫כי אני הולכת לישון מוקדם בגלל הבלט. אז…‬ 317 00:16:36,038 --> 00:16:39,833 ‫כשאני משלמת את אותו הסכום,‬ ‫זה אחוז גדול בהרבה מהרווחים שלי.‬ 318 00:16:39,916 --> 00:16:40,917 ‫איך זה הוגן?‬ 319 00:16:41,501 --> 00:16:44,379 ‫אם לא נשלם דמי־חברות ובכל זאת ניפגש,‬ 320 00:16:44,463 --> 00:16:47,716 ‫אשלם על כל החטיפים בעצמי,‬ ‫אלא אם תרצו לבטל אותם.‬ 321 00:16:47,799 --> 00:16:50,343 ‫לא, אנו בהחלט צריכות חטיפים.‬ ‫-ועוד דבר.‬ 322 00:16:50,427 --> 00:16:52,721 ‫אם נתרום אחוזים מדמי־החברות לצדקה‬ 323 00:16:52,804 --> 00:16:54,806 ‫מי יבחר את הצדקה? את?‬ 324 00:16:54,890 --> 00:16:56,892 ‫זה יהיה אותו ארגון צדקה בכל פעם?‬ 325 00:16:56,975 --> 00:17:00,062 ‫אני לא חושבת שזה הוגן.‬ ‫-צריך ארגונים שונים.‬ 326 00:17:00,145 --> 00:17:02,564 ‫פרויקט טרוור, סוכרת.‬ ‫-"חיי שחורים חשובים".‬ 327 00:17:03,106 --> 00:17:03,940 ‫היי.‬ 328 00:17:06,026 --> 00:17:07,569 ‫למה קריסטי לא הצטרפה בזום?‬ 329 00:17:08,653 --> 00:17:09,863 ‫המנהיגה האמיצה שלנו.‬ 330 00:17:10,739 --> 00:17:12,032 ‫סוף כל סוף נחה.‬ 331 00:17:12,908 --> 00:17:15,911 ‫בינתיים עדיין ניסיתי להוכיח‬ ‫שאני יודעת לשתף פעולה‬ 332 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 ‫ולו רק לעצמי.‬ 333 00:17:18,538 --> 00:17:19,623 ‫זה נראה לך בסדר?‬ 334 00:17:19,706 --> 00:17:21,416 ‫אימי קוראת להם "מכנסי האמר".‬ 335 00:17:23,251 --> 00:17:25,128 ‫אולי בגלל שהם ענקים כמוהו.‬ 336 00:17:25,629 --> 00:17:27,756 ‫אבל הם נראים כמו חיתול מלוכלך.‬ 337 00:17:30,926 --> 00:17:33,178 ‫הבאתי את היומן שלי, כדי שאכתוב הפעם.‬ 338 00:17:33,762 --> 00:17:36,306 ‫רעיון טוב, אבל הפעם לוסי ערה.‬ 339 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 ‫יש לי סיפור שהוא הרפתקה פוסט-אפוקליפטית.‬ 340 00:17:40,727 --> 00:17:43,146 ‫מפחיד מהסיפורים הרגילים שלי. רוצה לקרוא?‬ 341 00:17:43,230 --> 00:17:44,481 ‫אולי מאוחר יותר.‬ 342 00:17:45,857 --> 00:17:47,192 ‫אשים אותו בתיק שלך.‬ 343 00:17:48,318 --> 00:17:49,736 ‫אוכל להכין משהו לאכול?‬ 344 00:17:50,570 --> 00:17:51,404 ‫טוב.‬ 345 00:17:57,994 --> 00:18:00,163 ‫פיצה קפואה! אפשר להשתמש בתנור?‬ 346 00:18:00,664 --> 00:18:03,583 ‫הסבירי לי איך להפעיל אותו.‬ ‫איך משתמשים בשעון העצר?‬ 347 00:18:04,292 --> 00:18:05,961 ‫צריך ללחוץ על הכפתור פעמיים?‬ 348 00:18:06,503 --> 00:18:10,090 ‫אולי כדאי שנכין עוגיות אחרי הפיצה‬ ‫בתור הפתעה.‬ 349 00:18:10,882 --> 00:18:14,553 ‫נשחק במשחקי לוח ואראה לך‬ ‫את הסיפורים הכי יפים שכתבתי,‬ 350 00:18:14,636 --> 00:18:18,849 ‫קניתי ערכת שרשרת שאפשר להכין וזה מגניב,‬ ‫אימי הרשתה לי ללכת לחנות יצירה.‬ 351 00:18:18,932 --> 00:18:22,018 ‫תלמדי אותי איך לתפור את הבגדים‬ ‫שאת הכי אוהבת, כי אני…‬ 352 00:18:22,102 --> 00:18:25,897 ‫מלורי, אני אמורה לאמן אותך‬ ‫אבל אני מרגישה כמו הבייביסיטר שלך.‬ 353 00:18:31,236 --> 00:18:33,238 ‫מלורי, אני מצטערת.‬ 354 00:18:36,366 --> 00:18:37,742 ‫אני לא רוצה לדבר יותר.‬ 355 00:18:43,915 --> 00:18:46,459 ‫ותמיד חשבתי שקריסטי קשוחה כלפי בנות חדשות.‬ 356 00:18:50,547 --> 00:18:52,465 ‫לפחות היא עצמאית יותר.‬ 357 00:18:53,592 --> 00:18:55,010 ‫אינדיבידואליסטית, כמוני.‬ 358 00:18:56,178 --> 00:18:57,721 ‫בדיוק כפי שהיא רצתה להיות.‬ 359 00:19:03,101 --> 00:19:05,187 ‫היי, ילדונת. איך הולך?‬ 360 00:19:05,270 --> 00:19:06,438 ‫מרי אן לא עונה,‬ 361 00:19:06,521 --> 00:19:09,316 ‫והיא מסתירה הכול מתוך נאמנות לדון.‬ 362 00:19:09,399 --> 00:19:11,443 ‫אז אני מתקשרת אלייך כדי לשמוע את האמת.‬ 363 00:19:12,027 --> 00:19:13,361 ‫בקשר למה?‬ 364 00:19:13,445 --> 00:19:15,780 ‫איך הולך עם המועדון?‬ 365 00:19:17,199 --> 00:19:18,575 ‫הולך נהדר.‬ 366 00:19:19,159 --> 00:19:19,993 ‫באמת.‬ 367 00:19:22,871 --> 00:19:24,372 ‫אז אתן לא צריכות אותי?‬ 368 00:19:25,916 --> 00:19:27,042 ‫אני מניחה שזה טוב.‬ 369 00:19:28,501 --> 00:19:29,377 ‫אני מניחה.‬ 370 00:19:30,003 --> 00:19:33,006 ‫הפגישות הן בלגן שלם.‬ ‫דון הפכה לפסיכולוגית של ההורים.‬ 371 00:19:33,089 --> 00:19:36,593 ‫היא מנסה לשנות את דמי־החברות‬ ‫ואנו מתווכחות על ארגוני צדקה.‬ 372 00:19:37,177 --> 00:19:39,471 ‫סטינו מהמסלול, קריסטי, אנו זקוקות לקפטנית.‬ 373 00:19:47,437 --> 00:19:48,730 ‫אחלה מכנסיים.‬ 374 00:19:49,814 --> 00:19:51,149 ‫אלו מכנסיים רגילים.‬ 375 00:19:52,400 --> 00:19:53,485 ‫בא לך סקיטלס?‬ 376 00:19:54,611 --> 00:19:56,238 ‫אני מכריזה על תחילת המפגש.‬ 377 00:19:58,073 --> 00:20:03,453 ‫עכשיו, בדקתי את סיכום המפגש‬ ‫שמרי אן הורתה שלא לרשום.‬ 378 00:20:03,536 --> 00:20:04,371 ‫מרי אן!‬ 379 00:20:04,454 --> 00:20:06,623 ‫אני מצטערת, בסדר? הייתי חייבת.‬ 380 00:20:06,706 --> 00:20:08,124 ‫זה תיעוד חשוב.‬ 381 00:20:08,625 --> 00:20:10,377 ‫ניסיתי לרשום את כל מה שזכרתי.‬ 382 00:20:10,460 --> 00:20:11,753 ‫טוב שעשית זאת.‬ 383 00:20:12,337 --> 00:20:14,422 ‫כי אני חייבת לומר, דון…‬ 384 00:20:15,507 --> 00:20:17,759 ‫יש הרבה דברים טובים בשיטת הניהול שלך.‬ 385 00:20:18,426 --> 00:20:19,261 ‫באמת?‬ 386 00:20:20,262 --> 00:20:21,680 ‫כלומר, תודה.‬ 387 00:20:21,763 --> 00:20:25,016 ‫קראתי את הרעיונות שלך ויש לי הצעות.‬ 388 00:20:25,100 --> 00:20:28,895 ‫כל אחת תשלם סכום קטן ושווה לכל כיס,‬ 389 00:20:28,979 --> 00:20:30,772 ‫מדי שבוע, להוצאות המועדון.‬ 390 00:20:30,855 --> 00:20:35,026 ‫בנוסף לכך, דמי־החברות יהיו‬ ‫עשרה אחוז מההכנסה של כל אחת.‬ 391 00:20:35,110 --> 00:20:38,947 ‫בשבועות טובים נשלם יותר‬ ‫ובשבועות גרועים נשלם פחות. זה הוגן.‬ 392 00:20:40,031 --> 00:20:41,074 ‫רעיון טוב.‬ ‫-נכון.‬ 393 00:20:41,157 --> 00:20:44,077 ‫תרומות לצדקה.‬ ‫נתרום חמישים אחוז מדמי־החברות,‬ 394 00:20:44,160 --> 00:20:46,746 ‫לאחר הוצאות, פעם בחודש, לצדקה אחת.‬ 395 00:20:46,830 --> 00:20:49,541 ‫במקום להתווכח, כל אחת תבחר בתורה.‬ 396 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 ‫סטייסי.‬ 397 00:20:55,255 --> 00:20:59,217 ‫מעכשיו זה סיבוב לפי סדר האלף־בית,‬ ‫אז הבאה בתור היא מלורי.‬ 398 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 ‫נהדר.‬ ‫-אני בוחרת לתרום לקס"נ.‬ 399 00:21:01,428 --> 00:21:04,139 ‫הקרן לחקר סוכרת נעורים.‬ 400 00:21:04,222 --> 00:21:08,310 ‫הם נלחמים למען תרופה לסוכרת מסוג 1‬ ‫ויש להם משאבים גדולים לילדים כמוני.‬ 401 00:21:10,353 --> 00:21:12,522 ‫זה מדהים. ודון,‬ 402 00:21:12,605 --> 00:21:15,692 ‫מצאת פגמים במערכת והעלית בעיות חשובות.‬ 403 00:21:15,775 --> 00:21:19,070 ‫עבודתה של מהפכנית אמיתית. אני גאה בך.‬ 404 00:21:19,154 --> 00:21:22,490 ‫ואת עשית החלטות שמתחשבות בצרכים של כולן.‬ 405 00:21:22,991 --> 00:21:25,285 ‫זו מנהיגות ולכן את הקפטנית.‬ 406 00:21:27,203 --> 00:21:28,496 ‫העניין הבא.‬ 407 00:21:28,580 --> 00:21:30,874 ‫אימונים. איך היה?‬ ‫-נפלא.‬ 408 00:21:30,957 --> 00:21:33,752 ‫אפילו כשלני פפדקיס מרחה דבק בשיערי.‬ 409 00:21:35,378 --> 00:21:36,588 ‫ג'סי היא כשרון טבעי.‬ 410 00:21:37,297 --> 00:21:38,173 ‫עבודתי תמה.‬ 411 00:21:38,256 --> 00:21:39,257 ‫זה מעולה.‬ 412 00:21:39,966 --> 00:21:40,800 ‫קלוד?‬ 413 00:21:43,178 --> 00:21:44,304 ‫אני צריכה לשירותים.‬ 414 00:21:56,483 --> 00:21:58,318 ‫קלאודיה שלי, שבי.‬ 415 00:21:58,401 --> 00:21:59,235 ‫את נורא…‬ 416 00:21:59,736 --> 00:22:01,529 ‫מלחיצה.‬ ‫-אני מצטערת, מימי.‬ 417 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 ‫מה את מנסה לעשות?‬ ‫-מועדון ספרים.‬ 418 00:22:05,742 --> 00:22:07,243 ‫אף אחד לא יכול לנהוג,‬ 419 00:22:07,327 --> 00:22:10,455 ‫אז שוחחנו על "דה ניקל בויז" במחשב.‬ 420 00:22:11,039 --> 00:22:12,248 ‫הינה, אעזור לך.‬ 421 00:22:16,127 --> 00:22:19,881 ‫טוב, המארח יכניס אותך כשהמפגש יתחיל.‬ 422 00:22:19,964 --> 00:22:22,717 ‫אהבת את הספר?‬ ‫-כן, אהבתי.‬ 423 00:22:23,218 --> 00:22:27,263 ‫אני בעיקר אוהבת לשמוע מחשבות‬ ‫של אנשים שונים,‬ 424 00:22:27,347 --> 00:22:28,306 ‫רעיונות.‬ 425 00:22:29,349 --> 00:22:31,518 ‫זה גורם לי לחשוב אחרת.‬ 426 00:22:32,685 --> 00:22:33,520 ‫זה גורם לי…‬ 427 00:22:34,437 --> 00:22:35,438 ‫להרגיש צעירה שוב.‬ 428 00:22:36,773 --> 00:22:38,358 ‫יפה אמרת, מימי.‬ 429 00:22:39,234 --> 00:22:40,235 ‫אשלי ואיית',‬ 430 00:22:40,318 --> 00:22:45,031 ‫שכנראה אימצה את המנהג של אחותי‬ ‫לצוץ בזמן הכי מוזר,‬ 431 00:22:45,115 --> 00:22:46,241 ‫כמו קוסמת.‬ 432 00:22:46,324 --> 00:22:48,410 ‫את שוב כאן. לומדת?‬ 433 00:22:48,493 --> 00:22:49,327 ‫רק מבלה.‬ 434 00:22:51,413 --> 00:22:54,374 ‫ג'נין יודעת שאת חושבת שזה מוזר‬ ‫שאנחנו חברות.‬ 435 00:22:55,125 --> 00:22:58,711 ‫לא אמרתי את זה, אולי את ממש אוהבת קידוד.‬ 436 00:22:59,379 --> 00:23:00,213 ‫אולי זה נכון.‬ 437 00:23:00,964 --> 00:23:03,675 ‫אני רק יודעת שג'נין עושה דברים‬ ‫בדרך מעניינת,‬ 438 00:23:03,758 --> 00:23:08,054 ‫והיא מדברת על דברים שלא הייתי יודעת,‬ ‫אילולא היינו חברות.‬ 439 00:23:08,138 --> 00:23:11,891 ‫כן, והיא משתמשת במילים שממש קל להבין.‬ 440 00:23:12,725 --> 00:23:14,477 ‫כן, אבל זה טוב לפסיכומטרי.‬ 441 00:23:14,561 --> 00:23:18,022 ‫אבל כשמתעלמים מזה ומקשיבים לה באמת,‬ 442 00:23:18,106 --> 00:23:20,191 ‫זה כאילו, היא מי שהיא.‬ 443 00:23:20,775 --> 00:23:23,361 ‫זה הכי מגניב שיש.‬ 444 00:23:23,945 --> 00:23:25,321 ‫ג'נין היא מי שהיא.‬ 445 00:23:25,947 --> 00:23:29,200 ‫והיא אומרת דברים מעניינים,‬ ‫אם מקשיבים לה באמת.‬ 446 00:23:30,368 --> 00:23:32,328 ‫ואז הבנתי שלא הצלחתי להנהיג‬ 447 00:23:34,038 --> 00:23:35,623 ‫כי לא הצלחתי להקשיב.‬ 448 00:23:37,584 --> 00:23:40,420 ‫אינך דופקת בדלת?‬ ‫-יש לך אורחת חשובה מאוד.‬ 449 00:23:40,503 --> 00:23:43,381 ‫קלאודיה קישי. היא באה במיוחד בשבילך.‬ 450 00:23:43,923 --> 00:23:44,757 ‫אפשר להיכנס?‬ 451 00:23:48,094 --> 00:23:49,804 ‫אהיה בחוץ אם תצטרכי אותי.‬ 452 00:23:52,891 --> 00:23:54,934 ‫רציתי להגיד שאני מצטערת.‬ 453 00:23:56,311 --> 00:23:57,353 ‫כבר אמרת את זה.‬ 454 00:23:58,563 --> 00:23:59,898 ‫רציתי גם להחזיר אותם.‬ 455 00:24:02,692 --> 00:24:04,736 ‫קראתי כמה מהסיפורים שלך אמש.‬ 456 00:24:04,819 --> 00:24:06,488 ‫זה עם הסוס הפוסט-אפוקליפטי,‬ 457 00:24:06,571 --> 00:24:08,948 ‫וזה על בחירת הרפתקה בתור סוס ו…‬ 458 00:24:09,032 --> 00:24:11,576 ‫הם טובים. כאילו, ממש מותחים.‬ 459 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 ‫את סתם אומרת.‬ 460 00:24:15,205 --> 00:24:17,916 ‫לא. יש לך כשרון ודמיון פורה ו…‬ 461 00:24:18,416 --> 00:24:19,792 ‫יש לך קול ששווה לשמוע.‬ 462 00:24:20,502 --> 00:24:22,128 ‫מצטערת שלא שמעתי אותו קודם.‬ 463 00:24:25,089 --> 00:24:28,927 ‫חשבתי, אם זה בסדר מצידך,‬ ‫לאייר לכמה מהסיפורים שלך.‬ 464 00:24:29,010 --> 00:24:30,470 ‫נשתף פעולה.‬ 465 00:24:30,553 --> 00:24:32,764 ‫נהפוך אותם לספרים לערכות־הילדים שלנו.‬ 466 00:24:33,264 --> 00:24:34,933 ‫משהו מיוחד, רק משלנו.‬ 467 00:24:37,185 --> 00:24:38,019 ‫אחשוב על זה.‬ 468 00:24:41,022 --> 00:24:43,733 ‫סתם צחקתי, אלוהים.‬ ‫כמובן שאת יכולה לאייר לסיפורים שלי.‬ 469 00:24:44,442 --> 00:24:45,860 ‫ספר ילדים של סלבריטאית.‬ 470 00:24:46,361 --> 00:24:47,320 ‫זה חלום שמתגשם.‬ 471 00:24:48,112 --> 00:24:50,240 ‫עוד דבר אחד, בנוגע למועדון.‬ 472 00:24:51,115 --> 00:24:53,952 ‫כדאי שתעשי שוב את מבחן האישיות.‬ 473 00:24:55,370 --> 00:24:57,789 ‫פשוט… תעני מהלב.‬ 474 00:24:57,872 --> 00:25:00,875 ‫אל תחשבי על מה שאחרים יגידו, היי מי שאת.‬ 475 00:25:03,962 --> 00:25:05,296 ‫לכולנו יש צדדים חזקים.‬ 476 00:25:06,047 --> 00:25:07,048 ‫יש לנו מה לומר.‬ 477 00:25:08,508 --> 00:25:09,467 ‫מספרת הסיפורים.‬ 478 00:25:10,009 --> 00:25:13,555 ‫"מסקרנת ומרוממת,‬ ‫מפלט לאלו שתקועים במציאות."‬ 479 00:25:14,430 --> 00:25:15,265 ‫אקח את זה.‬ 480 00:25:17,058 --> 00:25:18,393 ‫והודות לאשלי ואיית'‬ 481 00:25:18,977 --> 00:25:20,061 ‫ומימי, כמובן…‬ 482 00:25:20,853 --> 00:25:23,606 ‫הצלחתי להבין שאי אפשר‬ ‫להיות קפטנית ללא צוות.‬ 483 00:25:24,482 --> 00:25:26,192 ‫ולהיות אינדיבידואליסטית‬ 484 00:25:26,276 --> 00:25:28,486 ‫זה לכבד את מה שמייחד את כולנו.‬ 485 00:25:28,987 --> 00:25:30,738 ‫אז מה שאני רוצה לומר…‬ 486 00:25:31,614 --> 00:25:33,700 ‫אם יש משהו שתרצי לומר או לספר לי…‬ 487 00:25:34,325 --> 00:25:35,159 ‫אני מקשיבה.‬ 488 00:25:36,869 --> 00:25:37,704 ‫בסדר.‬ 489 00:25:40,665 --> 00:25:42,625 ‫יש דברים שלא משתנים לעולם.‬ 490 00:25:49,716 --> 00:25:51,634 ‫- מבוסס על הספרים מאת אן מ. מרטין -‬ 491 00:26:52,153 --> 00:26:53,696 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬