1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,601 ‫"(كلوديا) والفتاة الجديدة"‬ 3 00:00:18,394 --> 00:00:21,856 ‫"الفن فن لكن الضيافة علم."‬ 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,942 ‫هذا اقتباس مباشر مني، "كلوديا كيشي".‬ 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,402 ‫لذا عندما آن أوان إقامة‬ 6 00:00:26,486 --> 00:00:29,113 ‫أول ليلة بيات رسمية لنادي جليسات الأطفال‬ ‫في السنة المدرسية،‬ 7 00:00:29,197 --> 00:00:30,990 ‫لم أترك شيئًا للصدف.‬ 8 00:00:31,074 --> 00:00:34,911 ‫قدمت ألذ وجبات سريعة وأوضحها تصنيفًا.‬ 9 00:00:36,788 --> 00:00:39,165 ‫استخدمت أكثر وسادات مريحة.‬ 10 00:00:41,334 --> 00:00:45,463 ‫وفتحت خزانتي بسخاء‬ ‫للمحتاجات إلى الإلهام لانتقاء الأزياء.‬ 11 00:00:45,963 --> 00:00:49,050 ‫لكن ما لم أحتسب له هو "كريستي توماس"،‬ 12 00:00:49,133 --> 00:00:53,346 ‫رئيسة نادينا ومؤسسته المحبوبة،‬ ‫التي أتت ومعها جدول أعمال خاص بها.‬ 13 00:00:55,765 --> 00:00:57,683 ‫إذًا، عندنا عضوتان جديدتان.‬ 14 00:00:58,351 --> 00:01:00,228 ‫وعلينا ضمّهما بشكل ملائم‬ 15 00:01:00,311 --> 00:01:02,939 ‫وفقًا لنقاط ضعف وقوة كل منا‬ 16 00:01:03,022 --> 00:01:04,774 ‫لتنظيم تعاوننا المؤسسي.‬ 17 00:01:04,857 --> 00:01:08,027 ‫مؤسسة أخرى، تحديدًا ما تحتاج إليه "أمريكا".‬ 18 00:01:08,111 --> 00:01:11,906 ‫اختبارات الشخصية هذه‬ ‫ستساعد على تعزيز قابليّتنا للنمو‬ 19 00:01:11,989 --> 00:01:14,742 ‫بمساعدتنا على فهم‬ ‫ما تستطيع أن تشارك به كل منا.‬ 20 00:01:14,826 --> 00:01:17,912 ‫يستخدمها "واتسون" في شركته. هو "المشجع".‬ 21 00:01:18,496 --> 00:01:21,916 ‫"أتدفعين الضرائب ربع سنويًا‬ ‫أم تفضلين ترك الأعداد النهائية‬ 22 00:01:21,999 --> 00:01:23,584 ‫حتى نهاية السنة الضريبية؟"‬ 23 00:01:23,668 --> 00:01:26,546 ‫أيجب أن يدفع النادي الضرائب؟‬ ‫هل عليّ أن أبحث في هذا الأمر؟‬ 24 00:01:26,629 --> 00:01:27,922 ‫ليس إن كنا مؤسسة.‬ 25 00:01:28,005 --> 00:01:31,592 ‫يمكننا ادخار أرباحنا‬ ‫حتى تساعدنا الطبقة الوسطى المتلاشية.‬ 26 00:01:31,676 --> 00:01:32,844 ‫فكّرن في الأمر هكذا.‬ 27 00:01:32,927 --> 00:01:35,972 ‫هل تنهين فروضكن المنزلية فورًا‬ ‫أم تنتظرن حتى اللحظة الأخيرة؟‬ 28 00:01:36,055 --> 00:01:37,306 ‫فورًا.‬ 29 00:01:37,890 --> 00:01:38,850 ‫انتهيت.‬ 30 00:01:39,851 --> 00:01:40,935 ‫أعرف نفسي.‬ 31 00:01:41,936 --> 00:01:42,979 ‫بخلافي.‬ 32 00:01:43,062 --> 00:01:45,439 ‫لا أعرف كيف أجيب عن أي من هذه الأسئلة.‬ 33 00:01:45,523 --> 00:01:49,026 ‫هل كنت لأكذب كذبة بيضاء‬ ‫في سبيل ضمان زبون؟‬ 34 00:01:49,110 --> 00:01:52,363 ‫هل كنت لأعيد دباسة‬ ‫إن أخذتها إلى المنزل عن طريق الخطأ؟‬ 35 00:01:52,446 --> 00:01:55,533 ‫- "مالوري"، كوني على طبيعتك.‬ ‫- يسهل لك قول ذلك.‬ 36 00:01:56,117 --> 00:01:56,951 ‫انتهيت!‬ 37 00:01:57,034 --> 00:01:59,412 ‫أحتاج إلى الماء. هل تريد إحداكن شيئًا؟‬ 38 00:02:04,667 --> 00:02:05,710 ‫مثير للاهتمام.‬ 39 00:02:14,051 --> 00:02:14,886 ‫فهمت.‬ 40 00:02:14,969 --> 00:02:17,638 ‫ماذا فهمت؟ ما الخطب؟ أخبرينا!‬ 41 00:02:17,722 --> 00:02:21,559 ‫رباه. أكنت تعرفين أن في مطبخك‬ ‫شخصًا مشهورًا يا "كلوديا"؟‬ 42 00:02:21,642 --> 00:02:23,561 ‫- ماذا؟ من؟‬ ‫- "آشلي وايث"!‬ 43 00:02:23,644 --> 00:02:26,480 ‫أروع فتاة في مدرسة "ستونيبروك" الثانوية.‬ 44 00:02:26,564 --> 00:02:29,567 ‫مستحيل! أليس لها خمسة ملايين متابع؟‬ 45 00:02:29,650 --> 00:02:30,526 ‫بلى.‬ 46 00:02:30,610 --> 00:02:33,196 ‫ويرسل إليها المصممون‬ ‫ملابس مجانية لترتديها.‬ 47 00:02:33,279 --> 00:02:35,948 ‫وخطابها في مسيرة "فور آور لايفز"‬ ‫في "نيو هيفن"‬ 48 00:02:36,032 --> 00:02:36,866 ‫ذاع صيته.‬ 49 00:02:36,949 --> 00:02:38,868 ‫ماذا تفعل في منزلك؟‬ 50 00:02:39,493 --> 00:02:40,995 ‫من "آشلي وايث"؟‬ 51 00:02:42,830 --> 00:02:43,998 ‫إنها هي حقًا.‬ 52 00:02:44,081 --> 00:02:48,169 ‫أروع فتاة في "ستونيبروك"‬ ‫تأكل الفراولة من ثلاجتي.‬ 53 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 ‫مرحبًا!‬ 54 00:02:49,921 --> 00:02:52,048 ‫أنت أخت "جانين"، صحيح؟‬ 55 00:02:52,131 --> 00:02:54,342 ‫حتى منامتها صيحة من صيحات الموضة.‬ 56 00:02:55,384 --> 00:02:58,429 ‫"آشلي". ما زال علينا موازنة‬ ‫14 معادلة كيميائية‬ 57 00:02:58,512 --> 00:03:01,224 ‫وحفظ ثلاثة فصول قبل اختبار يوم الاثنين.‬ 58 00:03:01,307 --> 00:03:04,852 ‫سنسهر طوال الليل.‬ ‫صفوف التنسيق المتقدم لا يُستهان بها.‬ 59 00:03:05,895 --> 00:03:09,315 ‫- وداعًا، سُررت بلقائك.‬ ‫- إذًا فالعبقرية تساعدها على المذاكرة.‬ 60 00:03:09,398 --> 00:03:10,233 ‫بديهيّ.‬ 61 00:03:10,983 --> 00:03:12,944 ‫الآن، كيف أحصل على حياتها؟‬ 62 00:03:13,444 --> 00:03:14,612 ‫توصّلت إلى النتائج.‬ 63 00:03:14,695 --> 00:03:17,281 ‫أنا أولًا رغم أن كلنا سواسية.‬ 64 00:03:17,365 --> 00:03:20,701 ‫"الزعيمة. قائدة بالفطرة. شجاعة.‬ ‫ثابتة العزيمة.‬ 65 00:03:20,785 --> 00:03:22,578 ‫لن تترك منصبها طوعًا أبدًا."‬ 66 00:03:22,662 --> 00:03:24,163 ‫التالية، "كلوديا".‬ 67 00:03:25,039 --> 00:03:26,207 ‫نائبتي المحبوبة.‬ 68 00:03:26,874 --> 00:03:29,710 ‫"الفردية. تسير على هواها.‬ 69 00:03:29,794 --> 00:03:32,338 ‫تشق طريقها بنفسها، ولا تتبع الحشد أبدًا."‬ 70 00:03:32,421 --> 00:03:33,881 ‫أجل. يبدو صحيحًا.‬ 71 00:03:34,632 --> 00:03:37,051 ‫"ستايسي" هي المتفوّقة.‬ 72 00:03:37,635 --> 00:03:42,056 ‫"بارعة في كل ما تضعه نصب عينيها.‬ ‫تتحلى قراراتها وأفعالها بالدقة."‬ 73 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 ‫ستحلّ أي مشكلة دائمًا.‬ 74 00:03:43,683 --> 00:03:44,850 ‫أجل، هذه أنا.‬ 75 00:03:45,851 --> 00:03:48,020 ‫"ماري آن" هي الفيلسوفة.‬ 76 00:03:48,771 --> 00:03:51,649 ‫"مفكّرة وحكيمة‬ ‫وتجد راحتها في الاستغراق في التفكير."‬ 77 00:03:51,732 --> 00:03:52,608 ‫أحييك.‬ 78 00:03:54,026 --> 00:03:56,362 ‫"داون"، أنت الثورية.‬ 79 00:03:56,445 --> 00:03:59,323 ‫"جريئة وتسعى دائمًا إلى تحسين الأوضاع."‬ 80 00:03:59,949 --> 00:04:01,325 ‫لا يثنيك النزاع.‬ 81 00:04:01,409 --> 00:04:02,743 ‫أصبت في ذلك!‬ 82 00:04:03,244 --> 00:04:05,246 ‫"جيسي" هي المحاربة.‬ 83 00:04:05,329 --> 00:04:07,415 ‫"رزينة وهادفة‬ 84 00:04:07,498 --> 00:04:10,042 ‫ومتحمسة دائمًا للتركيز على الأولويات."‬ 85 00:04:11,210 --> 00:04:12,211 ‫تعاون رائع!‬ 86 00:04:12,295 --> 00:04:13,462 ‫لا رادع لنا!‬ 87 00:04:14,588 --> 00:04:15,756 ‫ماذا عن "مالوري"؟‬ 88 00:04:15,840 --> 00:04:16,674 ‫صحيح.‬ 89 00:04:16,757 --> 00:04:19,510 ‫"مالوري" ليس لها شيء.‬ 90 00:04:21,595 --> 00:04:25,808 ‫كانت نتائجها غير حاسمة‬ ‫لأنها لم تجب عن أسئلة كثيرة.‬ 91 00:04:26,434 --> 00:04:28,352 ‫لم أعرف ما الإجابات الصحيحة.‬ 92 00:04:28,436 --> 00:04:31,063 ‫لا صواب ولا خطأ. هذا هو المغزى.‬ 93 00:04:31,689 --> 00:04:34,817 ‫ربما يمكنك المحاولة مجددًا لاحقًا،‬ ‫عندما يتسنى لنا الوقت.‬ 94 00:04:36,027 --> 00:04:39,196 ‫آسفة. ليتني كنت فردية، مثل " كلوديا".‬ 95 00:04:40,114 --> 00:04:43,117 ‫"إن كنت تريدين أن تكوني فردية،‬ ‫فعلى الأرجح لست كذلك"،‬ 96 00:04:43,200 --> 00:04:44,535 ‫هذا ما أوشكت أن أقوله،‬ 97 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 ‫لكن حينها تذكرت أن "آشلي وايث" في جوارنا‬ 98 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 ‫والمقال الذي نشرته في مجلة "تين فوغ"‬ ‫عن سياسة التعاطف الجذري.‬ 99 00:04:50,875 --> 00:04:52,710 ‫لذا التزمت الصمت.‬ 100 00:04:53,377 --> 00:04:56,213 ‫- بخلاف "مالوري".‬ ‫- يبدو كل شيء جميلًا جدًا.‬ 101 00:04:56,297 --> 00:04:58,924 ‫يكاد يكون أجمل من أن يُؤكل. ما كل هذا؟‬ 102 00:04:59,550 --> 00:05:00,551 ‫رقائق الوافل؟‬ 103 00:05:01,218 --> 00:05:04,388 ‫أجل، أعرف ذلك، لكن ما الأشياء الأخرى؟‬ 104 00:05:04,472 --> 00:05:05,931 ‫فاكهة الليتشي،‬ 105 00:05:06,015 --> 00:05:07,600 ‫والماراكويا،‬ 106 00:05:07,683 --> 00:05:08,684 ‫وفاكهة التنين.‬ 107 00:05:08,768 --> 00:05:10,019 ‫فاكهة التنين.‬ 108 00:05:10,603 --> 00:05:12,021 ‫يبدو اسمها خياليًا جدًا.‬ 109 00:05:12,521 --> 00:05:14,523 ‫أهي فاكهة يابانية؟‬ 110 00:05:14,607 --> 00:05:18,194 ‫بالواقع، فاكهة التنين والماراكويا‬ ‫يرجع أصلهما إلى الأمريكتين،‬ 111 00:05:18,277 --> 00:05:20,863 ‫والليتشي زُرعت أول مرة‬ ‫في مقاطعة "غوانغدونغ"‬ 112 00:05:20,946 --> 00:05:22,907 ‫في جنوب شرق "الصين" في القرن الـ11.‬ 113 00:05:22,990 --> 00:05:25,785 ‫"جانين". قادرة دائمًا على تلطيف لحظة حرجة‬ 114 00:05:25,868 --> 00:05:27,620 ‫بمزيد من الإحراج.‬ 115 00:05:27,703 --> 00:05:29,121 ‫و"آشلي وايث" بالطبع.‬ 116 00:05:29,205 --> 00:05:32,666 ‫مرحبًا، أنا "كلوديا". رأيتك ليلة أمس.‬ 117 00:05:32,750 --> 00:05:35,503 ‫بالتأكيد، هل استمتعتن ليلة أمس؟‬ 118 00:05:35,586 --> 00:05:36,879 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 119 00:05:37,713 --> 00:05:39,215 ‫هل ستمكثين لتناول رقائق الوافل؟‬ 120 00:05:39,882 --> 00:05:42,843 ‫آسفة. وصلت سيارتي بالخارج.‬ 121 00:05:42,927 --> 00:05:47,223 ‫وعليّ مواصلة الاستعداد‬ ‫لامتحان الكيمياء العضوية.‬ 122 00:05:47,306 --> 00:05:48,140 ‫وداعًا.‬ 123 00:05:48,641 --> 00:05:52,103 ‫- سُررت بلقائكن جميعًا. أراكن لاحقًا!‬ ‫- وداعًا!‬ 124 00:05:52,186 --> 00:05:54,397 ‫- إنها لطيفة جدًا.‬ ‫- بالطبع هي كذلك.‬ 125 00:05:54,480 --> 00:05:56,023 ‫هذا ليس فيلمًا من الثمانينات.‬ 126 00:05:56,107 --> 00:05:58,567 ‫الروعة والقسوة لم يعودا يسيران يدًا بيد.‬ 127 00:05:59,860 --> 00:06:01,320 ‫أهذا تطبيق؟‬ 128 00:06:01,404 --> 00:06:02,405 ‫هذه مضختي الجديدة.‬ 129 00:06:02,488 --> 00:06:05,324 ‫أعطيت نفسي الأنسولين للتو،‬ ‫والآن أستطيع وضع بعض الشراب السكريّ.‬ 130 00:06:05,908 --> 00:06:07,410 ‫الطب الحديث.‬ 131 00:06:07,493 --> 00:06:08,452 ‫رائع.‬ 132 00:06:08,953 --> 00:06:12,581 ‫ليته يستطيع إصلاح أدائي النطقيّ.‬ 133 00:06:13,165 --> 00:06:15,584 ‫هاك يا "ميمي"، تناولي بعض التوت.‬ 134 00:06:15,668 --> 00:06:16,710 ‫- شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 135 00:06:16,794 --> 00:06:20,131 ‫إنه لذيذ. أنت مذهلة يا "ميمي".‬ ‫آل "كيشي" كلهم مذهلون.‬ 136 00:06:20,214 --> 00:06:22,133 ‫أنتن رائعات. كلنا رائعات.‬ 137 00:06:24,051 --> 00:06:26,512 ‫تنفّسي نفسًا عميقًا. إن نيّتها حسنة.‬ 138 00:06:28,514 --> 00:06:30,057 ‫صباح الخير أيتها الناعسة…‬ 139 00:06:30,141 --> 00:06:33,185 ‫هل أنت بخير؟ لا تبدين في حال تُحمدين عليها.‬ 140 00:06:33,269 --> 00:06:36,564 ‫مستحيل أن أكون مريضة. إنها مجرد حساسية.‬ 141 00:06:52,872 --> 00:06:53,998 ‫أنا بخير!‬ 142 00:06:54,874 --> 00:06:56,459 ‫أنا الزعيمة، هل تذكرن؟‬ 143 00:06:57,418 --> 00:06:59,712 ‫"كريستي"، أنت مصابة بالتهاب الحلق لا أكثر.‬ 144 00:06:59,795 --> 00:07:03,716 ‫ليست نهاية العالم.‬ ‫"واتسون" في الخارج يجلب لك بعض الأشياء.‬ 145 00:07:03,799 --> 00:07:08,053 ‫إنما أحتاج منك إلى أن تنامي وترتاحي‬ ‫وتتعافى وسآخذ هذا.‬ 146 00:07:08,762 --> 00:07:10,431 ‫لا يهمّني أن أتعافى.‬ 147 00:07:10,514 --> 00:07:13,517 ‫بل يهمّني فقدان أسبوع كامل من حياتي!‬ 148 00:07:13,601 --> 00:07:15,561 ‫هذا ما قاله الطبيب. صحيح؟ أسبوع كامل؟‬ 149 00:07:15,644 --> 00:07:18,731 ‫أجل. لا مدرسة ولا سوفتبول‬ ‫ولا مجالسة أطفال.‬ 150 00:07:18,814 --> 00:07:21,609 ‫ستستريحين وتتعافين.‬ 151 00:07:22,443 --> 00:07:25,821 ‫بالطبع، لم تودّ "كريستي"‬ ‫أن تصيب أحدًا آخر بمرضها، نظريًا،‬ 152 00:07:25,905 --> 00:07:28,991 ‫لكنها لم تكن ستسمح للجراثيم بسلب قوتها.‬ 153 00:07:29,074 --> 00:07:32,870 ‫أمي، إننا ندرّب أعضاء جددًا.‬ 154 00:07:32,953 --> 00:07:33,829 ‫بصفتي الرئيسة…‬ 155 00:07:33,913 --> 00:07:36,665 ‫بصفتك رئيسة، يمكنك تفويض واجباتك إلى غيرك.‬ 156 00:07:36,749 --> 00:07:38,626 ‫وتأسيس تسلسل قياديّ.‬ 157 00:07:40,836 --> 00:07:41,962 ‫عليّ استعادة هاتفي.‬ 158 00:07:42,546 --> 00:07:44,340 ‫- لك ذلك لمدة خمس دقائق.‬ ‫- مرحى!‬ 159 00:07:44,423 --> 00:07:45,591 ‫ثم ستأخذين قيلولة.‬ 160 00:07:45,674 --> 00:07:47,218 ‫عليّ إجراء مكالمات لأجل…‬ 161 00:07:47,676 --> 00:07:49,386 ‫سأعود وأطمئن عليك.‬ 162 00:07:49,887 --> 00:07:52,306 ‫معي دواء المريضة.‬ 163 00:07:53,807 --> 00:07:55,392 ‫إنها مجرد علكة "تيك تاك".‬ 164 00:07:55,893 --> 00:07:57,019 ‫حسنًا.‬ 165 00:07:57,561 --> 00:07:59,980 ‫"كريستي"، إليك هذه.‬ 166 00:08:00,731 --> 00:08:01,941 ‫إنها مهمة جدًا.‬ 167 00:08:03,484 --> 00:08:04,902 ‫وأرجوك أن تأخذي قيلولة.‬ 168 00:08:05,611 --> 00:08:07,154 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 169 00:08:08,072 --> 00:08:10,074 ‫هيا يا "كارين". فهي تحتاج إلى الراحة.‬ 170 00:08:15,538 --> 00:08:17,915 ‫أحد الأمور العديدة التي لا أفهمها‬ ‫بشأن "كريستي":‬ 171 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 ‫أني كنت لأفعل أي شيء للتغيّب من المدرسة.‬ 172 00:08:20,668 --> 00:08:21,669 ‫وفعل ما يحلو لي.‬ 173 00:08:21,752 --> 00:08:25,589 ‫التسكّع مع "ميمي" ومشاهدة التلفاز‬ ‫وإجراء التجارب بالورق المعجّن.‬ 174 00:08:25,673 --> 00:08:29,093 ‫لكني أحزر أن "كريستي" هي الزعيمة‬ ‫وأنا الفردية لهذا السبب.‬ 175 00:08:34,682 --> 00:08:37,810 ‫"(كريستي): كيف كانت المدرسة؟ ماذا فاتني؟"‬ 176 00:08:38,310 --> 00:08:41,438 ‫"(كلوديا): لا جديد. أعدك."‬ 177 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 ‫مرحبًا يا "كلوديا".‬ 178 00:08:44,567 --> 00:08:46,026 ‫أحب سترتك.‬ 179 00:08:46,110 --> 00:08:49,655 ‫يا للهول! هل أثنت عليّ "آشلي وايث" للتو؟‬ 180 00:08:49,738 --> 00:08:50,781 ‫شكرًا.‬ 181 00:08:50,864 --> 00:08:52,950 ‫بالواقع، لقد خطت الرقع بنفسي.‬ 182 00:08:53,033 --> 00:08:54,493 ‫مجموعة منها كلاسيكية.‬ 183 00:08:54,577 --> 00:08:56,870 ‫اشتريتها من سوق الأغراض المستعملة‬ ‫مع صديقتي "داون".‬ 184 00:08:56,954 --> 00:08:58,956 ‫إنها تحب الموضة المستدامة جدًا.‬ 185 00:08:59,039 --> 00:09:02,668 ‫أتعرفين "داون"؟‬ ‫كانت هنا يوم تناولنا رقائق الوافل،‬ 186 00:09:02,751 --> 00:09:05,045 ‫لكني لا أعرف لماذا قد تعرفين ذلك.‬ 187 00:09:05,129 --> 00:09:07,172 ‫أجل. الملابس المصنوعة يدويًا هي الأفضل.‬ 188 00:09:08,132 --> 00:09:10,175 ‫أأنت هنا للدراسة مع أختي مجددًا؟‬ 189 00:09:10,259 --> 00:09:12,595 ‫لا. انتهى ذلك الامتحان.‬ 190 00:09:12,678 --> 00:09:14,722 ‫أجل. الآن يتسنى لنا قضاء الوقت معًا.‬ 191 00:09:15,306 --> 00:09:16,682 ‫سُررت برؤيتك يا "كلود".‬ 192 00:09:17,182 --> 00:09:19,602 ‫لقد نادتني "كلود"، كأننا صديقتان!‬ 193 00:09:19,685 --> 00:09:22,855 ‫لكن مهلًا، الآن يمكنها قضاء الوقت مع أختي؟‬ 194 00:09:22,938 --> 00:09:24,940 ‫هل هما صديقتان؟ كيف؟‬ 195 00:09:25,024 --> 00:09:28,152 ‫حال لسان "جانين"‬ ‫هي الاختبارات الموحّدة والعملة الرقمية‬ 196 00:09:28,235 --> 00:09:30,029 ‫ومقدّمي المحتوى على "تويتش".‬ 197 00:09:30,112 --> 00:09:33,866 ‫لكن رغم أن هذا محيّر،‬ ‫لم يتسن لي وقت التفكير‬ 198 00:09:33,949 --> 00:09:36,869 ‫لأني كنت أوشك أن أبدأ اجتماعي الأول‬ ‫بصفتي القائمة بأعمال الرئيسة‬ 199 00:09:36,952 --> 00:09:37,911 ‫بينما "كريستي" مريضة.‬ 200 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 ‫حسنًا…‬ 201 00:09:38,912 --> 00:09:41,707 ‫أهلًا بكنّ جميعًا. لنعقد اجتماع اليوم.‬ 202 00:09:41,790 --> 00:09:43,584 ‫ما هذا؟ انقلاب؟‬ 203 00:09:44,251 --> 00:09:45,961 ‫"داون"، كنت أوشك أن أفعل ذلك.‬ 204 00:09:46,045 --> 00:09:49,256 ‫بصفتي الضابطة البديلة،‬ ‫فإن وصف وظيفتي ينصّ حرفيًا‬ 205 00:09:49,340 --> 00:09:51,967 ‫على تولّي واجبات أي عضوة ناد غائبة.‬ 206 00:09:52,051 --> 00:09:53,677 ‫لذا فأنا القائمة بأعمال الرئيسة.‬ 207 00:09:55,179 --> 00:09:57,056 ‫لكني نائبة الرئيسة.‬ 208 00:09:57,139 --> 00:09:58,474 ‫نائبة الرئيسة تتولى الرئاسة‬ 209 00:09:58,557 --> 00:10:01,602 ‫عندما تعجز الرئيسة عن تأدية واجباتها.‬ 210 00:10:01,685 --> 00:10:04,229 ‫هذا في الدستور عينه.‬ 211 00:10:05,939 --> 00:10:08,942 ‫اتصلت بي "كريستي"‬ ‫وطلبت مني أن أنوب عنها حتى تعود.‬ 212 00:10:10,027 --> 00:10:12,279 ‫لا أظنها أرادت أن تثقّل كاهلك بأعباء كثيرة.‬ 213 00:10:12,363 --> 00:10:15,658 ‫أجل، بالتأكيد، وتراءى لها‬ ‫أني ربما أستريح أكثر لمنصب قيادي.‬ 214 00:10:15,741 --> 00:10:19,078 ‫أهذا بسبب اختبار الشخصية الغبي؟‬ 215 00:10:19,161 --> 00:10:22,706 ‫مجرد أني فردية لا يعني أني قائدة فاشلة.‬ 216 00:10:22,790 --> 00:10:25,417 ‫بالطبع، ويمكننا مناقشة ذلك بالتأكيد،‬ 217 00:10:25,501 --> 00:10:28,295 ‫لكن حاليًا، بما أني أعرف أن وقتي محدود‬ ‫في منصب الرئاسة،‬ 218 00:10:28,379 --> 00:10:31,090 ‫أود استغلال هذا الأسبوع استغلالًا حكيمًا‬ ‫وإحداث فارق حقيقي.‬ 219 00:10:31,173 --> 00:10:33,133 ‫- مثل الليدي "جين غراي".‬ ‫- من؟‬ 220 00:10:33,634 --> 00:10:35,594 ‫درسنا أمرها في الدراسات الاجتماعية.‬ 221 00:10:35,678 --> 00:10:38,055 ‫كانت ملكة "إنجلترا" في سنة 1553.‬ 222 00:10:38,138 --> 00:10:40,391 ‫كانت في سنّ الـ15‬ ‫واستغلّت حكمها الذي دام تسعة أيام‬ 223 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 ‫لإجراء إصلاحات كبرى.‬ 224 00:10:43,477 --> 00:10:44,853 ‫ثم قُطع رأسها.‬ 225 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 ‫لا تنسي تلك الفكرة.‬ 226 00:10:50,317 --> 00:10:52,403 ‫"نادي جليسات الأطفال". معك "داون".‬ 227 00:10:53,529 --> 00:10:55,614 ‫مرحبًا يا آنسة "باباداكيس"!‬ 228 00:10:57,616 --> 00:10:58,450 ‫حسنًا.‬ 229 00:11:12,506 --> 00:11:14,883 ‫هل أنت بخير؟ تبدين محبطة قليلًا.‬ 230 00:11:14,967 --> 00:11:16,260 ‫إنما‬ 231 00:11:16,343 --> 00:11:20,597 ‫كنت متحمسة جدًا لتولي واجبات هذا الأسبوع‬ ‫والرئاسة،‬ 232 00:11:20,681 --> 00:11:22,474 ‫لكن لا أحد يأخذني على محمل الجد.‬ 233 00:11:22,558 --> 00:11:24,143 ‫لا أظن أن ذلك صحيح.‬ 234 00:11:24,226 --> 00:11:28,147 ‫عدّتك للعناية بالأطفال هي الأفضل،‬ ‫وغرفتك هي مقرّ عملنا، و…‬ 235 00:11:28,230 --> 00:11:30,607 ‫هذا ليس مثل تولي القيادة.‬ 236 00:11:30,691 --> 00:11:33,402 ‫"كريستي" اختارت "داون" مباشرةً.‬ 237 00:11:33,485 --> 00:11:36,447 ‫ربما لم تعرف " كريستي" مدى أهمية الأمر لك.‬ 238 00:11:36,530 --> 00:11:38,866 ‫ربما عليك أن تريها مدى جديّتك.‬ 239 00:11:39,616 --> 00:11:40,743 ‫أنا مصغية.‬ 240 00:11:40,826 --> 00:11:44,079 ‫ماذا لو تطوعت‬ ‫لتولي كل مواعيد مجالسة "كريستي"‬ 241 00:11:44,163 --> 00:11:46,457 ‫لبقية الأسبوع. يمكنك تولي الواجبات هكذا.‬ 242 00:11:46,540 --> 00:11:50,502 ‫أنت المتفوّقة حقًا، تعودين إلى حل المشكلات.‬ 243 00:11:50,586 --> 00:11:53,046 ‫والخبر السار أنك ستجالسين "لوسي نيوتن".‬ 244 00:11:53,130 --> 00:11:55,382 ‫- "مارشميلو"!‬ ‫- أحب الطفل الممتلئ الجسم.‬ 245 00:11:56,717 --> 00:12:00,721 ‫- لكن ما الخبر السيئ؟‬ ‫- ليس خبرًا سيئًا، إنما هو أمر "مالوري".‬ 246 00:12:00,804 --> 00:12:03,015 ‫كان يُفترض أن تدرّبها "كريستي" هذا الأسبوع.‬ 247 00:12:03,098 --> 00:12:04,475 ‫أعرف إلى أي مدى تضايقك،‬ 248 00:12:04,558 --> 00:12:07,436 ‫لكن عدّي الأمر فرصة لممارسة التسامح.‬ 249 00:12:07,519 --> 00:12:08,979 ‫كانت الرئيسة "شيفر" لتستحسن ذلك.‬ 250 00:12:10,606 --> 00:12:12,816 ‫أنت! رباه.‬ 251 00:12:13,317 --> 00:12:15,152 ‫- هذا عقابك. لا.‬ ‫- توقفي!‬ 252 00:12:16,570 --> 00:12:20,032 ‫لم تسمح لي بالاتصال بالاجتماع.‬ ‫كيف كان؟ هل افتقدتني الأخريات؟‬ 253 00:12:20,115 --> 00:12:21,784 ‫كيف كانت "داون"؟ ماذا حدث؟‬ 254 00:12:21,867 --> 00:12:23,869 ‫أتودّين أن أجيب أسئلتك واحدًا تلو الآخر؟‬ 255 00:12:23,952 --> 00:12:25,245 ‫إنما قولي الحقيقة.‬ 256 00:12:25,329 --> 00:12:27,331 ‫هل انهار كل شيء من دوني؟‬ 257 00:12:27,915 --> 00:12:31,502 ‫لا. كان لا بأس بالاجتماع.‬ ‫"داون" عندها بعض الأفكار، لكن…‬ 258 00:12:31,585 --> 00:12:33,045 ‫أفكار؟ أي أفكار؟‬ 259 00:12:34,087 --> 00:12:37,716 ‫بشأن رسوم العضوية المنصفة فقط‬ ‫وستُجمع ليتم التبرع بها.‬ 260 00:12:37,800 --> 00:12:39,927 ‫تريد الجمعيات الخيرية‬ ‫أن تدفع رسوم عضويتنا؟‬ 261 00:12:40,010 --> 00:12:41,512 ‫إني أخلط الأمر.‬ 262 00:12:42,346 --> 00:12:44,306 ‫أجل. أيًا يكن.‬ 263 00:12:44,389 --> 00:12:46,433 ‫إنما أرسلي إليّ سجلّ الاجتماع.‬ ‫سأفهم ما جرى.‬ 264 00:12:46,517 --> 00:12:50,145 ‫ألا يُفترض أن تستريحي؟ تأكلين الهلام‬ ‫وتشاهدين التلفاز لفترات مطوّلة؟‬ 265 00:12:50,229 --> 00:12:52,606 ‫"ماري آن"، أين سجلّ الاجتماع؟‬ 266 00:12:53,524 --> 00:12:55,234 ‫لا سجلّ.‬ 267 00:12:55,317 --> 00:12:57,861 ‫ماذا تعنين بقولك "لا سجلّ"؟‬ 268 00:12:57,945 --> 00:12:59,738 ‫طلبت مني "داون" ألا أسجّل شيئًا.‬ 269 00:12:59,822 --> 00:13:03,408 ‫وأن أكون حاضرة في اللحظة الراهنة.‬ ‫أن أعتني بالمكان والزمان الحاليين.‬ 270 00:13:03,492 --> 00:13:04,993 ‫لكنك السكرتيرة!‬ 271 00:13:05,077 --> 00:13:07,454 ‫"كريستي"، استريحي. الآن.‬ 272 00:13:09,289 --> 00:13:10,249 ‫- أمي!‬ ‫- وداعًا!‬ 273 00:13:10,332 --> 00:13:11,667 ‫سأتصل بك عبر "زوم"!‬ 274 00:13:13,877 --> 00:13:16,421 ‫حسنًا. "جايمي" في مباراة كرة القدم،‬ 275 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 ‫و"لوسي" تأخذ قيلولة.‬ 276 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 ‫غالبًا لن تستيقظ حتى أعود.‬ 277 00:13:20,843 --> 00:13:23,053 ‫أرقام الطوارئ على الثلاجة.‬ 278 00:13:23,136 --> 00:13:25,055 ‫"كلوديا" تعرف كل شيء آخر.‬ 279 00:13:25,138 --> 00:13:26,223 ‫لقد تأخرت. وداعًا!‬ 280 00:13:31,019 --> 00:13:33,522 ‫أردت أن أرتدي ملابس مهنية في يومي الأول.‬ 281 00:13:35,566 --> 00:13:38,569 ‫ليتني كنت أرتدي ملابس تشبه ملابسك.‬ ‫من أين تبتاعين ملابسك؟‬ 282 00:13:39,069 --> 00:13:41,822 ‫أماكن مختلفة. بعض ملابسي أصنعه بنفسي.‬ 283 00:13:41,905 --> 00:13:43,240 ‫ربما كان ينبغي أن أجرّب ذلك!‬ 284 00:13:43,323 --> 00:13:45,868 ‫رغم أنها لن تكون بنفس الروعة.‬ 285 00:13:45,951 --> 00:13:48,453 ‫حسنًا. الدرس الأول في مجالسة الأطفال.‬ 286 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 ‫ليس عليك تدوين الملاحظات.‬ ‫يُفترض أن يكون هذا ممتعًا.‬ 287 00:13:53,125 --> 00:13:54,293 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 288 00:13:54,376 --> 00:13:56,837 ‫إذًا مع الأطفال الأكبر سنًا،‬ ‫ينبغي لك ترتيب أنشطة.‬ 289 00:13:56,920 --> 00:13:59,506 ‫كالألعاب وعدّة عنايتك بالأطفال.‬ ‫لكن الرضّع ينامون كثيرًا،‬ 290 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 ‫لذا ينبغي لك التخطيط لوقت فراغك.‬ 291 00:14:02,009 --> 00:14:04,928 ‫مثلًا، أحب استغلال الهدوء‬ 292 00:14:05,012 --> 00:14:05,929 ‫للرسم.‬ 293 00:14:09,141 --> 00:14:12,019 ‫أنا مبدعة أيضًا. أحب الكتابة.‬ 294 00:14:12,102 --> 00:14:15,480 ‫قرأت مقولة مؤخرًا‬ ‫فحواها أن الأدب الرائع كله قصّتان.‬ 295 00:14:15,564 --> 00:14:18,525 ‫قصة إقدام على المغامرة‬ ‫أو وصول مسافر إلى المدينة،‬ 296 00:14:18,609 --> 00:14:22,279 ‫وقلت لنفسي، "ماذا لو فعلت الأمرين معًا؟"‬ 297 00:14:22,362 --> 00:14:23,780 ‫لكن بدلًا من أن يكون شخصًا،‬ 298 00:14:23,864 --> 00:14:28,243 ‫فهو حصان، والحصان يركض عبر المدينة‬ ‫حتى أبد الآبدين.‬ 299 00:14:29,953 --> 00:14:31,455 ‫أتريدين قراءة بعضها؟‬ 300 00:14:32,623 --> 00:14:35,584 ‫يمكن أن أقعد هنا بينما تقرئين‬ ‫وتخبرينني برأيك‬ 301 00:14:35,667 --> 00:14:36,793 ‫أو ما شابه.‬ 302 00:14:41,089 --> 00:14:42,841 ‫إنه فيديو من "ماري آن".‬ 303 00:14:43,425 --> 00:14:45,636 ‫تحياتي من منزل "باباداكيس".‬ 304 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 ‫إننا نقضي أفضل وقت.‬ 305 00:14:47,387 --> 00:14:49,181 ‫أحب أن أتلقى التدريب من "ماري آن".‬ 306 00:14:49,765 --> 00:14:52,559 ‫المحاربة والفيلسوفة.‬ ‫كالمربى وزبدة الفستق في توافقهما.‬ 307 00:14:53,936 --> 00:14:56,146 ‫هل نصوّر فيديو لنا مع الطفلة؟‬ 308 00:14:56,229 --> 00:14:59,691 ‫كان ذلك ليكون لطيفًا، لكن "لوسي" نائمة.‬ 309 00:14:59,775 --> 00:15:01,652 ‫بالطبع.‬ 310 00:15:02,152 --> 00:15:03,236 ‫فكرة غبية.‬ 311 00:15:05,447 --> 00:15:09,326 ‫ربما كان بوسعي أن أساعد بطريقة أخرى.‬ ‫كأن أغسل الغسيل.‬ 312 00:15:09,409 --> 00:15:11,370 ‫الغسل ليس جزءًا من عملنا حقًا.‬ 313 00:15:11,453 --> 00:15:12,996 ‫أعرف! سأغسل الأطباق.‬ 314 00:15:13,080 --> 00:15:15,290 ‫هذه مساعدة دائمًا‬ ‫ولا يمكن غسلها بطريقة خطأ.‬ 315 00:15:26,510 --> 00:15:30,305 ‫إذًا جلسة التدريب الأولى‬ ‫كارثة طفيفة نوعًا ما.‬ 316 00:15:32,307 --> 00:15:34,393 ‫وليست الكارثة الوحيدة الوشيكة.‬ 317 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 ‫- …إلى حديقة الحيوان في عيد ميلادي.‬ ‫- أجل. أتفهم.‬ 318 00:15:38,271 --> 00:15:39,648 ‫كان ذلك ليثير استيائي أيضًا،‬ 319 00:15:39,731 --> 00:15:42,901 ‫لكنه يحاول استفزازك‬ ‫وعليك أن تكوني الشخص القوي.‬ 320 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 ‫عليّ أن أكون الشخص القوي،‬ ‫لكن ماذا يتضمن ذلك؟‬ 321 00:15:45,112 --> 00:15:48,073 ‫أيتضمن أن أقول لهم،‬ ‫"لا يمكنكم زيارة حديقة الحيوان مع أبيكم؟"‬ 322 00:15:48,156 --> 00:15:50,951 ‫أم أن أذهب إلى حديقة الحيوان‬ ‫وأحصل على جلسة تدليك؟‬ 323 00:15:51,451 --> 00:15:53,328 ‫مضى أكثر من 20 دقيقة.‬ 324 00:15:53,412 --> 00:15:56,999 ‫إنها تكافئ السلوك السيئ.‬ ‫هذا اعتماد متبادل تقليدي.‬ 325 00:15:57,082 --> 00:16:00,544 ‫…القيادة طوال الوقت.‬ ‫إنما أستخدم خدمة مشاركة السيارات.‬ 326 00:16:00,627 --> 00:16:02,838 ‫اسمعي يا "ناتالي". عليّ إبقاء الهاتف متاحًا،‬ 327 00:16:02,921 --> 00:16:04,756 ‫لكني سأراك يوم الخميس.‬ 328 00:16:05,257 --> 00:16:06,883 ‫حسنًا. وداعًا.‬ 329 00:16:08,552 --> 00:16:09,553 ‫حقًا؟‬ 330 00:16:09,636 --> 00:16:12,556 ‫أعرف. أنا آسفة،‬ ‫لكن زوج "ناتالي باريت" السابق أخذ الأطفال‬ 331 00:16:12,639 --> 00:16:14,641 ‫إلى حقل يقطين مع خليلته الجديدة،‬ 332 00:16:14,725 --> 00:16:17,936 ‫ويصعب غلق الهاتف‬ ‫في وجه شخص يبكي هكذا.‬ 333 00:16:18,020 --> 00:16:20,856 ‫"داون"، كنت أفكر في فكرتك‬ ‫عن رسوم العضوية الجديدة‬ 334 00:16:20,939 --> 00:16:24,484 ‫حيث تدفع كل منا نسبة من إيراداتها‬ ‫بدلًا من مبلغ ثابت.‬ 335 00:16:24,568 --> 00:16:27,279 ‫لكن حينها إن عملت أكثر،‬ ‫فأنا أدفع بدل الأخريات.‬ 336 00:16:27,362 --> 00:16:29,614 ‫هذه طريقة فرض الضرائب المتقدّم.‬ 337 00:16:29,698 --> 00:16:31,533 ‫من يملك أكثر، يدفع أكثر.‬ 338 00:16:31,616 --> 00:16:35,954 ‫ولا أستطيع العمل مثلك لأني لا أستطيع‬ ‫المجالسة لوقت متأخر وأرقص الباليه.‬ 339 00:16:36,038 --> 00:16:37,330 ‫لذا عندما أدفع نفس المبلغ،‬ 340 00:16:37,414 --> 00:16:39,833 ‫فهي نسبة أكبر كثيرًا من إيراداتي.‬ 341 00:16:39,916 --> 00:16:40,917 ‫كيف يكون ذلك عادلًا؟‬ 342 00:16:41,501 --> 00:16:44,504 ‫وإن لم يدفع أحد رسوم العضوية،‬ ‫وما زلنا نعقد الاجتماعات،‬ 343 00:16:44,588 --> 00:16:47,716 ‫فسأدفع ثمن الطعام كله من مالي،‬ ‫إلا إذا كنا لا نريد الوجبات الخفيفة.‬ 344 00:16:47,799 --> 00:16:50,343 ‫- لا، بالتأكيد نريد الوجبات الخفيفة.‬ ‫- وإليك أمرًا آخر.‬ 345 00:16:50,427 --> 00:16:52,888 ‫إن بدأنا دفع نسبة من رسوم عضويتنا‬ ‫للجمعيات الخيرية،‬ 346 00:16:52,971 --> 00:16:54,806 ‫من يختار الجمعية الخيرية؟ أنت؟‬ 347 00:16:54,890 --> 00:16:56,892 ‫وهل ستكون الجمعية نفسها كل مرة؟‬ 348 00:16:56,975 --> 00:17:00,062 ‫- لا أظن أن ذلك منصف.‬ ‫- يجب أن تكون جمعيات خيرية مختلفة.‬ 349 00:17:00,145 --> 00:17:02,606 ‫- "تريفور بروجكت" و"جاي دي آر إف"…‬ ‫- "بلاك لايفز ماتر".‬ 350 00:17:03,106 --> 00:17:03,940 ‫اسمعن.‬ 351 00:17:05,942 --> 00:17:07,652 ‫لماذا لم تتصل "كريستي" عبر "زوم"؟‬ 352 00:17:08,653 --> 00:17:12,157 ‫قائدتنا الجريئة،‬ ‫تحظى بقسط من الراحة أخيرًا.‬ 353 00:17:12,908 --> 00:17:16,328 ‫بينما كنت لا أزال أحاول إثبات أني متعاونة،‬ 354 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 ‫ولو لنفسي فقط.‬ 355 00:17:18,330 --> 00:17:21,416 ‫أتظنين أنه يليق بي؟‬ ‫تدعوه أمي سروال "هامر".‬ 356 00:17:23,001 --> 00:17:25,337 ‫أظن أن سبب تسميته كذلك‬ ‫أنه يمكن وضع مطرقة فيه،‬ 357 00:17:25,420 --> 00:17:27,756 ‫لكن ربما أبدو كأني أضع حفّاضًا متسخًا.‬ 358 00:17:30,884 --> 00:17:33,178 ‫أحضرت دفتر يومياتي لأكتب هذه المرة.‬ 359 00:17:33,762 --> 00:17:36,640 ‫تفكير سديد، لكن هذه المرة "لوسي" يقظة.‬ 360 00:17:37,599 --> 00:17:40,560 ‫عندي قصة تشبه مغامرة تالية لنهاية العالم.‬ 361 00:17:40,644 --> 00:17:43,146 ‫فيها كآبة أكثر من كتاباتي المعتادة.‬ ‫أتودّين قراءتها؟‬ 362 00:17:43,230 --> 00:17:44,564 ‫ربما لاحقًا.‬ 363 00:17:45,732 --> 00:17:47,192 ‫أستطيع وضعها في حقيبتك.‬ 364 00:17:48,318 --> 00:17:51,530 ‫- هل أذهب إلى المطبخ لإعداد وجبة خفيفة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 365 00:17:57,911 --> 00:18:00,580 ‫بيتزا مجمدة! هل أستطيع استخدام الفرن؟‬ 366 00:18:00,664 --> 00:18:04,084 ‫هل تخبرينني كيف يعمل؟ كيف أستخدم المؤقت؟‬ 367 00:18:04,167 --> 00:18:06,378 ‫أيجب أن أضغط الزر مرتين؟‬ 368 00:18:06,461 --> 00:18:10,090 ‫ربما كان ينبغي لنا إعداد البسكويت‬ ‫بعد البيتزا كمفاجأة.‬ 369 00:18:10,715 --> 00:18:14,553 ‫ثم يمكن أن نلعب بعض ألعاب الطاولة‬ ‫وأريك قصصي المفضلة.‬ 370 00:18:14,636 --> 00:18:17,180 ‫اشتريت طقم قلادات يمكن أن نركّبه‬ ‫وهو رائع جدًا.‬ 371 00:18:17,264 --> 00:18:18,849 ‫سمحت لي أمي بزيارة متجر مصنوعات يدوية.‬ 372 00:18:18,932 --> 00:18:22,018 ‫يمكنك إخباري بكيفية صنع أزيائك المفضلة‬ ‫في العالم…‬ 373 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 ‫"مالوري"! يُفترض أن أدرّبك،‬ 374 00:18:24,187 --> 00:18:26,314 ‫لكني أشعر بأني أجالسك.‬ 375 00:18:31,236 --> 00:18:33,238 ‫"مالوري"، أنا آسفة.‬ 376 00:18:36,241 --> 00:18:38,118 ‫لم أعد أريد التحدث.‬ 377 00:18:43,915 --> 00:18:46,835 ‫وأنا من ظننت أن "كريستي" قاسية‬ ‫مع الفتيات الجديدات.‬ 378 00:18:50,547 --> 00:18:52,924 ‫على الأقل كانت أكثر استقلالًا.‬ 379 00:18:53,592 --> 00:18:55,302 ‫شخصًا فرديًا مثلي.‬ 380 00:18:56,178 --> 00:18:57,846 ‫تحديدًا كما أرادت أن تكون.‬ 381 00:19:03,018 --> 00:19:04,978 ‫مرحبًا يا فتاة. كيف تسير الأمور؟‬ 382 00:19:05,061 --> 00:19:06,438 ‫"ماري آن" لا ترد،‬ 383 00:19:06,521 --> 00:19:09,316 ‫وهي تلطّف كل شيء بدافع ولائها لـ"داون"،‬ 384 00:19:09,399 --> 00:19:11,443 ‫لذا أتّصل بك لتخبريني بالحقيقة.‬ 385 00:19:12,027 --> 00:19:13,361 ‫حقيقة ماذا؟‬ 386 00:19:13,445 --> 00:19:15,780 ‫كيفية سير الأمور في النادي؟‬ 387 00:19:17,199 --> 00:19:19,075 ‫إنها تسير على قدم وساق.‬ 388 00:19:19,159 --> 00:19:19,993 ‫حقًا.‬ 389 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 ‫إذًا لا تحتجن إليّ؟‬ 390 00:19:25,916 --> 00:19:27,334 ‫أحزر أن ذلك جيد.‬ 391 00:19:28,501 --> 00:19:29,377 ‫أحزر ذلك.‬ 392 00:19:29,461 --> 00:19:32,881 ‫كانت الاجتماعات فوضى عارمة.‬ ‫"داون" كالطبيب النفسي لأولياء الأمور،‬ 393 00:19:32,964 --> 00:19:36,593 ‫وتحاول تغيير الرسوم، ولا نفعل شيئًا‬ ‫إلا المجادلة بخصوص الجمعيات الخيرية.‬ 394 00:19:36,676 --> 00:19:39,888 ‫نحن نمضي على غير هدى يا "كريستي".‬ ‫نحتاج إلى زعيمتنا.‬ 395 00:19:47,437 --> 00:19:48,730 ‫أحب السروال.‬ 396 00:19:49,731 --> 00:19:51,149 ‫إنه مجرد سروال عادي.‬ 397 00:19:52,317 --> 00:19:53,485 ‫أتريدين حلوى "سكيتلز"؟‬ 398 00:19:54,486 --> 00:19:56,613 ‫أعلن انعقاد هذا الاجتماع.‬ 399 00:19:58,073 --> 00:20:03,453 ‫الآن، ألقيت نظرة على السجلّ‬ ‫الذي أُمرت "ماري آن" بعدم تسجيله.‬ 400 00:20:03,536 --> 00:20:04,371 ‫"ماري آن"!‬ 401 00:20:04,454 --> 00:20:06,498 ‫أنا آسفة، حسنًا؟ اضطررت إلى ذلك.‬ 402 00:20:06,581 --> 00:20:08,291 ‫هذا مهم لحفظ السجلات.‬ 403 00:20:08,375 --> 00:20:10,377 ‫حاولت أن أدوّن ما استطعت تذكره.‬ 404 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 ‫لا، من الجيد أنك فعلت ذلك.‬ 405 00:20:12,295 --> 00:20:14,714 ‫لأن عليّ الإقرار يا "داون"،‬ 406 00:20:15,465 --> 00:20:17,759 ‫ثمة أمور كثيرة أحبها في إدارتك.‬ 407 00:20:18,426 --> 00:20:19,344 ‫حقًا؟‬ 408 00:20:20,220 --> 00:20:21,680 ‫أعني، شكرًا.‬ 409 00:20:21,763 --> 00:20:25,016 ‫لقد راجعت أفكارك، وأودّ اقتراح التالي:‬ 410 00:20:25,100 --> 00:20:28,895 ‫سيدفع الجميع مبلغًا صغيرًا مقدورًا عليه‬ ‫من الرسوم‬ 411 00:20:28,979 --> 00:20:30,772 ‫كل أسبوع كرسوم اشتراك بالنادي.‬ 412 00:20:30,855 --> 00:20:35,026 ‫بعدها، ستكون الرسوم 10 بالمئة‬ ‫من إيرادات كل جليسة.‬ 413 00:20:35,110 --> 00:20:38,571 ‫لذا، في الأسابيع المربحة تدفعن أكثر،‬ ‫وفي الأسابيع الأقل ربحًا تدفعن أقل.‬ 414 00:20:38,655 --> 00:20:39,489 ‫هذا منصف.‬ 415 00:20:40,031 --> 00:20:41,074 ‫- فكرة سديدة.‬ ‫- أجل، منصف.‬ 416 00:20:41,157 --> 00:20:44,077 ‫التبرعات الخيرية.‬ ‫ سنتبرع بـ50 بالمئة من رسومنا‬ 417 00:20:44,160 --> 00:20:46,746 ‫بعد خصم النفقات مرة شهريًا لجمعية خيرية.‬ 418 00:20:46,830 --> 00:20:49,541 ‫وبدلًا من المجادلة بخصوصها،‬ ‫سنتناوب اختيارها.‬ 419 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 ‫"ستايسي".‬ 420 00:20:55,255 --> 00:20:57,465 ‫بعدها، سنتناوب الاختيار مجددًا أبجديًا،‬ 421 00:20:57,549 --> 00:20:59,217 ‫لذا سيكون الشخص التالي "مالوري".‬ 422 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 ‫- رائع.‬ ‫- أختار "جاي دي آر إف".‬ 423 00:21:01,428 --> 00:21:04,139 ‫مؤسسة أبحاث داء البول السكّري عند الأحداث.‬ 424 00:21:04,222 --> 00:21:08,310 ‫إنهم يناضلون لعلاج النمط الأول من البول‬ ‫السكري وعندهم موارد رائعة لأمثالي.‬ 425 00:21:10,353 --> 00:21:12,522 ‫هذا مذهل. و"داون"،‬ 426 00:21:12,605 --> 00:21:15,692 ‫لقد وجدت عيوبًا في النظام‬ ‫وسلّطت الضوء على مسائل مهمة.‬ 427 00:21:15,775 --> 00:21:19,070 ‫وهذه وظيفة شخص ثوريّ حقًا. أنا فخورة بك.‬ 428 00:21:19,154 --> 00:21:22,907 ‫وأنت اتخذت قرارات تراعي احتياجات الجميع.‬ 429 00:21:22,991 --> 00:21:25,285 ‫هذه هي القيادة. لهذا أنت الزعيمة.‬ 430 00:21:26,828 --> 00:21:28,496 ‫التالي على جدول الأعمال.‬ 431 00:21:28,580 --> 00:21:30,874 ‫- التدريب. كيف جرى؟‬ ‫- أحببته.‬ 432 00:21:30,957 --> 00:21:34,002 ‫حتى عندما وضعت "ليني باباداكيس"‬ ‫صمغًا في شعري.‬ 433 00:21:35,378 --> 00:21:38,173 ‫"جيسي" موهوبة بالفطرة. انتهى عملي.‬ 434 00:21:38,256 --> 00:21:39,257 ‫هذا رائع.‬ 435 00:21:39,966 --> 00:21:40,800 ‫"كلود"؟‬ 436 00:21:43,178 --> 00:21:44,512 ‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬ 437 00:21:56,441 --> 00:21:58,318 ‫عزيزتي "كلوديا"، اقعدي.‬ 438 00:21:58,401 --> 00:22:00,153 ‫إنك تصيبينني بالتوتر.‬ 439 00:22:00,236 --> 00:22:01,696 ‫آسفة يا "ميمي".‬ 440 00:22:03,114 --> 00:22:05,658 ‫- ماذا تحاولين أن تفعلي؟‬ ‫- نادي الكتب.‬ 441 00:22:05,742 --> 00:22:07,243 ‫لا أحد يستطيع القيادة،‬ 442 00:22:07,327 --> 00:22:10,455 ‫لذا نناقش رواية "ذا نيكل بويز"‬ ‫على الحاسوب.‬ 443 00:22:11,039 --> 00:22:12,457 ‫دعيني أساعدك.‬ 444 00:22:16,127 --> 00:22:19,881 ‫حسنًا. سيسمح المضيف بدخولك‬ ‫عندما يبدأ الاجتماع.‬ 445 00:22:19,964 --> 00:22:22,717 ‫- هل أعجبك الكتاب؟‬ ‫- نعم. أعجبني.‬ 446 00:22:23,218 --> 00:22:27,263 ‫في الغالب، أحب سماع خواطر أشخاص مختلفين،‬ 447 00:22:27,347 --> 00:22:28,306 ‫وأفكارهم.‬ 448 00:22:29,349 --> 00:22:31,518 ‫هذا يجعلني أفكر بطريقة مختلفة.‬ 449 00:22:32,685 --> 00:22:35,438 ‫يشعرني بأني شابة مجددًا.‬ 450 00:22:36,773 --> 00:22:38,358 ‫أحسنت القول يا "ميمي".‬ 451 00:22:39,234 --> 00:22:40,235 ‫"آشلي وايث"،‬ 452 00:22:40,318 --> 00:22:45,031 ‫التي يبدو أنها تطبّعت بعادة أختي‬ ‫في الظهور بهدوء في أوقات متفرقة‬ 453 00:22:45,115 --> 00:22:46,241 ‫كأنها ساحرة مراهقة.‬ 454 00:22:46,324 --> 00:22:48,410 ‫أنت هنا مجددًا. للدراسة؟‬ 455 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 ‫إنما أتسكّع.‬ 456 00:22:51,329 --> 00:22:54,374 ‫"جانين" تعرف أنك تظنين أن صداقتنا غريبة.‬ 457 00:22:54,457 --> 00:22:59,295 ‫لم أقل ذلك. إنما لعلّك مهتمة جدًا بالبرمجة.‬ 458 00:22:59,379 --> 00:23:00,213 ‫لعلّي كذلك.‬ 459 00:23:00,880 --> 00:23:03,675 ‫إنما أعرف أن "جانين" تزيد الأمور إثارة‬ 460 00:23:03,758 --> 00:23:08,054 ‫وتتحدث عن شتى الأمور‬ ‫التي لم أكن لأعرفها قط لو لم نكن صديقتين.‬ 461 00:23:08,138 --> 00:23:11,891 ‫أجل. وتستخدم كلمات يسهل جدًا فهمها.‬ 462 00:23:12,725 --> 00:23:14,477 ‫لكن هذا مفيد لاختبارات الالتحاق بالجامعات.‬ 463 00:23:14,561 --> 00:23:18,022 ‫لكن حالما تتغاضين عن كل ذلك‬ ‫وتبدئين الإنصات إليها،‬ 464 00:23:18,106 --> 00:23:20,650 ‫تجدين أنها تتصرف وفق طبيعتها.‬ 465 00:23:20,733 --> 00:23:23,361 ‫وهذا خير مثال للروعة.‬ 466 00:23:23,945 --> 00:23:25,447 ‫"جانين" تتصرف وفق طبيعتها.‬ 467 00:23:25,947 --> 00:23:29,701 ‫ولديها خواطر مثيرة للاهتمام‬ ‫إن أنصت المرء إليها حقًا.‬ 468 00:23:30,285 --> 00:23:32,745 ‫عندها أدركت أني فشلت في القيادة،‬ 469 00:23:34,038 --> 00:23:35,874 ‫لأني فشلت في الإنصات.‬ 470 00:23:37,584 --> 00:23:40,420 ‫- ألا يمكنك الطرق؟‬ ‫- جاءتك زائرة مهمة.‬ 471 00:23:40,503 --> 00:23:43,840 ‫"كلوديا كيشي". إنها في الواقع تريد رؤيتك.‬ 472 00:23:43,923 --> 00:23:45,008 ‫هل أدخل؟‬ 473 00:23:48,094 --> 00:23:50,305 ‫سأكون في الخارج إن احتجت إليّ.‬ 474 00:23:52,849 --> 00:23:55,101 ‫أردت الاعتذار.‬ 475 00:23:56,019 --> 00:23:57,353 ‫اعتذرت مسبقًا.‬ 476 00:23:58,480 --> 00:23:59,898 ‫أردت أن أعيد هذين أيضًا.‬ 477 00:24:02,692 --> 00:24:04,652 ‫قرأت بعض قصصك ليلة أمس.‬ 478 00:24:04,736 --> 00:24:06,571 ‫قصة الحصان فيما بعد نهاية العالم،‬ 479 00:24:06,654 --> 00:24:09,782 ‫وقصة مغامرة الحصان‬ ‫التي يحدد القارئ مجراها، إنهما جيّدتان.‬ 480 00:24:09,866 --> 00:24:11,576 ‫جيّدتان على نحو مشوّق جدًا.‬ 481 00:24:13,495 --> 00:24:14,621 ‫إنما تجاملينني بذلك.‬ 482 00:24:14,704 --> 00:24:15,788 ‫لا.‬ 483 00:24:15,872 --> 00:24:20,376 ‫أنت موهوبة ومبدعة‬ ‫وتتحلين بصوت يستحق أن يُصغى إليه.‬ 484 00:24:20,460 --> 00:24:22,128 ‫آسفة أني لم أسمعه في البداية.‬ 485 00:24:25,006 --> 00:24:28,927 ‫تراءى لي، إن كنت لا تمانعين،‬ ‫أن أرسم بعض قصصك.‬ 486 00:24:29,010 --> 00:24:30,470 ‫مشروع تعاون.‬ 487 00:24:30,553 --> 00:24:33,181 ‫يمكننا تحويلها إلى كتب‬ ‫وإضافتها إلى عدّة العناية بالأطفال.‬ 488 00:24:33,264 --> 00:24:34,933 ‫ليكون أمرًا مميزًا بيننا فقط.‬ 489 00:24:37,101 --> 00:24:38,311 ‫سأفكر في الأمر.‬ 490 00:24:40,939 --> 00:24:43,733 ‫إنما أمزح. بالطبع يمكنك رسم قصصي!‬ 491 00:24:44,442 --> 00:24:47,487 ‫كتاب أطفال من إحدى المشاهير.‬ ‫إنه حلم قد تحقق.‬ 492 00:24:48,112 --> 00:24:50,240 ‫ثمة أمر أخير له علاقة بالنادي.‬ 493 00:24:51,032 --> 00:24:54,118 ‫أظن أنه ينبغي لك‬ ‫إجراء اختبار الشخصية مجددًا.‬ 494 00:24:55,328 --> 00:24:57,747 ‫إنما أجيبي بصدق.‬ 495 00:24:57,830 --> 00:25:01,292 ‫لا تفكري في رأي أي شخص آخر‬ ‫وكوني على طبيعتك.‬ 496 00:25:03,962 --> 00:25:05,296 ‫لكل منا نقاط قوته.‬ 497 00:25:06,047 --> 00:25:07,048 ‫وأقوال يودّ البوح بها.‬ 498 00:25:08,508 --> 00:25:09,884 ‫"الراوي.‬ 499 00:25:09,968 --> 00:25:13,846 ‫فضولي وملهم.‬ ‫سلوان لمن يكدحون في أرض الواقع."‬ 500 00:25:14,347 --> 00:25:15,223 ‫سأقبل ذلك.‬ 501 00:25:16,975 --> 00:25:18,893 ‫وبفضل "آشلي وايث"،‬ 502 00:25:18,977 --> 00:25:20,186 ‫و"ميمي"، بالطبع،‬ 503 00:25:20,770 --> 00:25:22,897 ‫استطعت رؤية أنه لا قائد‬ 504 00:25:22,981 --> 00:25:23,898 ‫دون طاقم.‬ 505 00:25:24,399 --> 00:25:26,192 ‫وكوني شخصًا فرديًا‬ 506 00:25:26,276 --> 00:25:28,903 ‫معناه احترام ما يميّز كل منا.‬ 507 00:25:28,987 --> 00:25:30,947 ‫لذا ما أودّ قوله هو،‬ 508 00:25:31,614 --> 00:25:33,825 ‫إن كنت تودّين أن تقولي أو تخبريني بأي شيء،‬ 509 00:25:34,325 --> 00:25:35,285 ‫فأنا مصغية.‬ 510 00:25:36,869 --> 00:25:37,787 ‫حسنًا.‬ 511 00:25:40,582 --> 00:25:42,834 ‫بعض الأشياء لا يتغيّر أبدًا.‬ 512 00:25:49,716 --> 00:25:51,634 ‫"مستوحى من سلسلة الروايات‬ ‫بقلم (آن إم مارتن)"‬ 513 00:26:52,278 --> 00:26:53,696 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬