1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,057 ‎KRISTY VÀ NHÀ SNOB 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,683 ‎Mùa hè là lúc kỳ lạ nhất. 4 00:00:15,767 --> 00:00:18,311 ‎Mùa hè mang đến cảm giác ‎nó sẽ là mãi mãi, 5 00:00:18,394 --> 00:00:21,272 ‎và khi hết hè ‎là cảm giác như chưa từng có hè. 6 00:00:21,355 --> 00:00:26,819 ‎Trừ mùa hè này ‎vì đây là mùa hè mà mọi thứ đã thay đổi. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,196 ‎Mẹ tôi tái hôn. 8 00:00:28,279 --> 00:00:31,491 ‎Và khi tôi và bạn bè ‎trở về Stoneybrook từ trại hè, 9 00:00:31,574 --> 00:00:33,993 ‎tôi có một căn nhà mới, một gia đình mới. 10 00:00:35,078 --> 00:00:37,038 ‎Hầu hết đồ đạc đã được chuyển đến 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,041 ‎nhưng có gì đó không được chuyển đến. 12 00:00:41,709 --> 00:00:43,544 ‎Thật khó ngủ nếu thiếu Louie. 13 00:00:45,463 --> 00:00:46,297 ‎Chị biết mà. 14 00:00:51,886 --> 00:00:55,139 ‎Louie có biết điều đó sẽ đến ‎khi được đưa đến bác sĩ thú y? 15 00:00:55,723 --> 00:00:57,433 ‎Louie ốm rất nặng, em ạ, 16 00:00:58,351 --> 00:01:00,353 ‎và đã phải chịu rất nhiều đau đớn. 17 00:01:01,354 --> 00:01:03,689 ‎Louie biết bác sĩ thú y sẽ xua đi đau đớn 18 00:01:04,440 --> 00:01:06,359 ‎và biết chị em mình rất yêu Louie. 19 00:01:08,027 --> 00:01:10,655 ‎David Michael đã như thế này ‎gần như mỗi ngày 20 00:01:10,738 --> 00:01:13,407 ‎từ khi Louie, ‎chú chó của chúng tôi qua đời. 21 00:01:14,242 --> 00:01:16,786 ‎Cả đời em ấy, phần lớn đời tôi, 22 00:01:16,869 --> 00:01:19,914 ‎Louie đã luôn đợi ở cửa, chờ chúng tôi về. 23 00:01:21,082 --> 00:01:22,416 ‎Nhưng Louie đã đi rồi. 24 00:01:23,960 --> 00:01:25,962 ‎Đứng dậy, mình đi ăn sáng thôi. 25 00:01:28,172 --> 00:01:32,927 ‎Và nhà không còn là nhà, không phải vì ‎mẹ và chú Watson không cố gắng. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,346 ‎Chào buổi sáng, ngái ngủ. 27 00:01:35,429 --> 00:01:38,850 ‎Chào mừng đến bữa sáng tự chọn ‎của gia đình Thomas-Brewer! 28 00:01:40,685 --> 00:01:44,605 ‎- Sao họ luôn làm như này cuối tuần? ‎- Để có cảm giác như gia đình. 29 00:01:45,106 --> 00:01:47,483 ‎Mọi thứ đều rất ổn. Nhưng với tôi, 30 00:01:47,567 --> 00:01:51,779 ‎gia đình là nơi có thể gác chân lên bàn ‎và bốc ngũ cốc khô trong hộp. 31 00:01:51,863 --> 00:01:55,783 ‎Gia đình tôi thì khác ‎dù mẹ tôi làm rất nhiều salad hoa quả. 32 00:01:55,867 --> 00:01:59,495 ‎David Michael, con phải nếm ‎bánh nướng chảo mà chú Watson làm. 33 00:01:59,579 --> 00:02:02,540 ‎- Món tủ đấy. ‎- Đúng thế. Vừa ra khỏi chảo. 34 00:02:02,623 --> 00:02:06,878 ‎Bố có việt quất, có chuối, ‎có sôcôla chip mâm xôi. 35 00:02:06,961 --> 00:02:08,296 ‎Xem này, anh bạn nhỏ. 36 00:02:08,379 --> 00:02:10,423 ‎Chữ "D" cho David, 37 00:02:10,506 --> 00:02:12,675 ‎chữ "M" cho Michael, 38 00:02:12,758 --> 00:02:14,385 ‎và chữ "T" cho Thomas. 39 00:02:14,468 --> 00:02:16,554 ‎- Dễ thương nhỉ? ‎- Dễ thương nhỉ? 40 00:02:16,637 --> 00:02:20,892 ‎Bố có thể đổi "T" và "M". ‎"T" ở giữa, các chữ sẽ lồng nhau tốt nhất. 41 00:02:20,975 --> 00:02:22,351 ‎Tuyệt lắm. Cảm ơn ạ. 42 00:02:22,435 --> 00:02:24,437 ‎- Anh thật tuyệt vời. ‎- Anh yêu em. 43 00:02:24,520 --> 00:02:28,524 ‎David Michael ghét bánh nướng chảo ‎nhưng không muốn làm chú Watson buồn. 44 00:02:28,608 --> 00:02:32,278 ‎Hồi xưa, em ấy sẽ lén cho Louie ‎dưới gầm bàn ăn mọi món em ấy ghét. 45 00:02:32,820 --> 00:02:34,197 ‎Giờ tôi là Louie. 46 00:02:36,616 --> 00:02:37,450 ‎Mẹ Liz, 47 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 ‎mẹ chịu trách nhiệm về dưa đỏ à? 48 00:02:41,204 --> 00:02:43,164 ‎Đúng rồi, con yêu. Sao thế? 49 00:02:43,247 --> 00:02:47,501 ‎Để mẹ biết cho những lần sau, ‎con thích miếng dưa hình cái nêm, 50 00:02:47,585 --> 00:02:48,878 ‎không phải lập phương. 51 00:02:49,462 --> 00:02:53,049 ‎Dĩ nhiên, có người ‎không hề lo lắng về cảm giác thoải mái. 52 00:02:53,132 --> 00:02:57,011 ‎Đó là các anh ruột tôi, Charlie và Sam, ‎như con đẻ nhà "Brewer"‎, 53 00:02:57,094 --> 00:03:02,266 ‎chỉ trong hai tháng, ‎hai anh làm như đã có mọi thứ 54 00:03:02,350 --> 00:03:06,103 ‎từ bánh nướng chảo đến đồ lót ‎có chữ lồng nhau cho cả đời. 55 00:03:06,187 --> 00:03:09,273 ‎Hãy tin tôi, tôi may mắn được ở đây, ‎nhưng đó vấn đề. 56 00:03:09,357 --> 00:03:12,652 ‎Bạn thấy may mắn ‎vì bạn biết bạn không thuộc về nơi này. 57 00:03:12,735 --> 00:03:15,238 ‎Tôi nhớ trại hè, nhớ bạn bè, nhớ… 58 00:03:15,321 --> 00:03:16,405 ‎Stacey! 59 00:03:17,198 --> 00:03:19,700 ‎Chào! Tớ đã mong sẽ gặp bạn. 60 00:03:19,784 --> 00:03:21,827 ‎Bạn đang làm gì ở đây? 61 00:03:21,911 --> 00:03:24,413 ‎- Bạn đến khu này à? ‎- Sam nhắn tin cho tớ. 62 00:03:25,248 --> 00:03:26,123 ‎Sam? 63 00:03:26,832 --> 00:03:29,669 ‎Ừ. Anh ấy nói mọi người ở bể bơi, ‎hỏi tớ muốn đến không. 64 00:03:29,752 --> 00:03:32,713 ‎Bạn hẹn hò anh tớ? ‎Cậu biết anh ấy lớp 11 chứ? 65 00:03:32,797 --> 00:03:34,840 ‎Là bạn bè và nhắn tin. 66 00:03:35,633 --> 00:03:38,302 ‎Tức là bạn đến không phải để chơi với tớ? 67 00:03:38,803 --> 00:03:41,138 ‎Tớ mong được chơi với hai anh em bạn. 68 00:03:42,515 --> 00:03:43,391 ‎Chào Stacy. 69 00:03:43,474 --> 00:03:46,811 ‎- Tớ đến chào hỏi một lát. Sẽ quay lại. ‎- Đi chào hỏi đi. 70 00:03:47,311 --> 00:03:48,187 ‎Sam! 71 00:03:51,107 --> 00:03:53,484 ‎Giờ rõ là Stacey đã ôm con trai rồi. 72 00:04:01,534 --> 00:04:02,827 ‎Bạn đang tìm ai à? 73 00:04:02,910 --> 00:04:05,288 ‎Tớ là Amanda Delaney, sống ở phố này. 74 00:04:05,371 --> 00:04:08,040 ‎Tuyệt. Tớ không biết ‎các bạn khác ở khu này. Tớ là Kristy. 75 00:04:08,124 --> 00:04:09,250 ‎Tớ biết bạn là ai. 76 00:04:09,333 --> 00:04:11,460 ‎Với chú Brewer, cậu là con… 77 00:04:11,544 --> 00:04:12,795 ‎Con ghẻ. 78 00:04:13,296 --> 00:04:15,339 ‎Mẹ tớ gửi mẹ bạn. Tớ không biết lý do. 79 00:04:15,423 --> 00:04:19,010 ‎Nếu ở Bradford Court, tôi sẽ bảo bạn ấy ‎phải làm gì với phong bì này. 80 00:04:19,093 --> 00:04:23,097 ‎Nhưng giờ, bạn ấy có vẻ là người khu này, ‎còn tôi thì không. 81 00:04:23,180 --> 00:04:25,516 ‎Tớ sẽ đưa cho mẹ tớ. Cảm ơn. 82 00:04:28,394 --> 00:04:30,479 ‎Bạn biết đó là khăn tắm, nhỉ? 83 00:04:31,230 --> 00:04:34,150 ‎Bạn sinh ra ở chuồng ngựa hay New Jersey? 84 00:04:36,402 --> 00:04:40,906 ‎Tôi đã không biết có hơn một loại khăn tắm ‎và New Jersey thì có có vấn đề gì. 85 00:04:40,990 --> 00:04:43,492 ‎Được rồi, mùa hè sắp kết thúc, 86 00:04:44,410 --> 00:04:47,079 ‎và cuối cùng ‎tôi cũng trở về nơi quen thuộc. 87 00:04:47,163 --> 00:04:49,999 ‎Bắt đầu cuộc họp ‎của Câu lạc bộ trông trẻ nào! 88 00:04:50,082 --> 00:04:51,667 ‎Claud, cái gì thế? 89 00:04:51,751 --> 00:04:54,879 ‎Ồ, máy ảnh Fuji X-T10. ‎Dễ sử dụng, ảnh chất lượng cao. 90 00:04:54,962 --> 00:04:58,632 ‎Năm nay tớ sẽ ghi lại các hình ảnh. ‎Nói tiếp đi, tự nhiên nhé. 91 00:04:58,716 --> 00:04:59,550 ‎Ồ. 92 00:05:00,801 --> 00:05:02,470 ‎Bạn cũng mua nó ở Etsy à? 93 00:05:02,553 --> 00:05:04,847 ‎B&H. Tớ dẫn bạn ấy ‎khi bạn ấy đến thành phố. 94 00:05:04,930 --> 00:05:07,641 ‎Cửa hàng máy ảnh ‎rất nổi tiếng ở Đại lộ số 9. 95 00:05:07,725 --> 00:05:10,186 ‎Và họ đã cho tớ một cái giá rất tốt. 96 00:05:10,269 --> 00:05:13,105 ‎- Tuyệt. ‎- Dawn, da nâu rất đẹp. 97 00:05:13,189 --> 00:05:16,275 ‎Ba tuần ở Nam California, ‎nhiều nắng đúng như họ nói. 98 00:05:16,901 --> 00:05:20,529 ‎- Tớ như người hoàn toàn mới. ‎- Mùa hè tuyệt nhất đời. 99 00:05:20,613 --> 00:05:22,740 ‎- Tớ xem nhé? ‎- Giờ, mùa hè đã hết. 100 00:05:22,823 --> 00:05:26,243 ‎Và Câu lạc bộ trông trẻ ‎đã chính thức hoạt động trở lại. 101 00:05:26,744 --> 00:05:28,996 ‎Năm học qua, chúng ta đều lớn lên 102 00:05:29,080 --> 00:05:33,626 ‎về thể chất, về tinh thần, ‎và quan trọng nhất là về số lượng. 103 00:05:33,709 --> 00:05:37,630 ‎Nên tớ muốn nhân dịp này ‎chào đón thành viên mới nhất của CLB… 104 00:05:38,506 --> 00:05:40,216 ‎Chào! Xin lỗi. 105 00:05:43,010 --> 00:05:44,053 ‎Jessi. 106 00:05:44,637 --> 00:05:49,058 ‎Lớp học bắt đầu muộn, cô Noelle yêu cầu ‎tất cả ở lại đến tận cuối buổi học. 107 00:05:49,683 --> 00:05:55,272 ‎Tôi rất ghét người đến muộn ‎nhưng tôi cũng có chút trưởng thành. 108 00:05:55,940 --> 00:05:56,816 ‎Tôi nghĩ thế. 109 00:05:56,899 --> 00:05:59,068 ‎Không sao đâu. Lần này thôi. 110 00:06:02,321 --> 00:06:03,739 ‎Câu lạc bộ trông trẻ. 111 00:06:04,824 --> 00:06:07,952 ‎Bác sĩ Johanssen! ‎Bọn cháu cũng mừng vì được trở lại. 112 00:06:08,452 --> 00:06:09,662 ‎Tối thứ Ba ạ? 113 00:06:09,745 --> 00:06:10,955 ‎Stacey. 114 00:06:11,038 --> 00:06:13,290 ‎Stacey McGill sẽ đến ạ. Hẹn gặp lại. 115 00:06:13,374 --> 00:06:18,003 ‎Thật chuyên nghiệp. ‎Một cỗ máy hoạt được rất trơn tru. 116 00:06:18,796 --> 00:06:19,922 ‎Các bạn thật tuyệt. 117 00:06:22,425 --> 00:06:24,885 ‎Các bạn mặc gì cho ngày khai giảng? 118 00:06:24,969 --> 00:06:28,514 ‎Tớ có áo khoác vintage tuyệt vời ‎mà tớ đã tự nhuộm, 119 00:06:28,597 --> 00:06:31,517 ‎quần soóc lưng cao giả da ‎và giầy Dr. Martens tím. 120 00:06:34,061 --> 00:06:37,356 ‎Xin lỗi, nó cần sẵn sàng trước tối nay. 121 00:06:37,857 --> 00:06:39,817 ‎Cậu vừa rời lớp học ba lê mà? 122 00:06:39,900 --> 00:06:42,945 ‎Đó là lớp học. ‎Tối nay, tớ có tổng duyệt mùa thu. 123 00:06:43,028 --> 00:06:43,863 ‎Ồ. 124 00:06:44,572 --> 00:06:49,243 ‎Còn nàng Mùa Hè Tuyệt Nhất ‎sẽ có mùa thu tuyệt nhất, đúng không? 125 00:06:49,326 --> 00:06:51,245 ‎- Ý bạn là sao? ‎- Bạn và Logan. 126 00:06:51,328 --> 00:06:53,539 ‎Chuyện rất nghiêm túc ở trại hè. 127 00:06:53,622 --> 00:06:54,957 ‎Ý tớ là… 128 00:06:55,040 --> 00:06:56,834 ‎- Họ đã hôn nhau. ‎- Thôi đi. 129 00:06:56,917 --> 00:06:57,877 ‎Ba lần. 130 00:06:58,836 --> 00:07:00,713 ‎Ba lần nhé. 131 00:07:00,796 --> 00:07:04,258 ‎Vậy giờ hai người ‎chính thức là bạn trai và bạn gái à? 132 00:07:04,341 --> 00:07:07,303 ‎Tớ không biết. ‎Hết trại hè, cả hai chưa nói chuyện. 133 00:07:07,386 --> 00:07:08,220 ‎Mary Anne! 134 00:07:08,304 --> 00:07:11,432 ‎Mới có ba tuần. ‎Không sao mà. Hơn nữa, mùa hè mà. 135 00:07:11,515 --> 00:07:14,018 ‎Anh ấy nói sẽ đến thăm ông bà ở Kentucky. 136 00:07:14,101 --> 00:07:16,896 ‎Thấy chưa? ‎Ở đó có thể không có sóng điện thoại. 137 00:07:16,979 --> 00:07:20,608 ‎- Có chứ. ‎- Chắc chắn có sóng điện thoại ở Kentucky. 138 00:07:20,691 --> 00:07:23,819 ‎Chỉ có một cách để biết ‎tình cảm có thật sự hay không. 139 00:07:23,903 --> 00:07:26,697 ‎- Rình mò anh ấy trên mạng xã hội. ‎- Không! 140 00:07:26,780 --> 00:07:29,325 ‎So sánh chi tiết ‎lá số chiêm tinh của cả hai 141 00:07:29,408 --> 00:07:31,994 ‎để biết tình yêu đó có là định mệnh không. 142 00:07:32,077 --> 00:07:36,207 ‎Ta sẽ tìm ra vị trí các hành tinh đó ‎vào lúc này thông qua cả hai… 143 00:07:36,290 --> 00:07:40,252 ‎Hoặc bạn có thể nhắn tin bảo anh ấy ‎bạn nhớ nhung anh ấy. 144 00:07:44,215 --> 00:07:45,299 ‎Không. 145 00:07:45,883 --> 00:07:50,012 ‎- Bạn sẽ làm điều đó. ‎- Kristy, tớ nói rồi, Sam nhắn tin cho tớ! 146 00:07:50,095 --> 00:07:51,180 ‎Đúng rồi. 147 00:07:51,263 --> 00:07:55,100 ‎Anastasia Elizabeth McGill, ‎bạn giấu tớ Sam Thomas nhắn tin cho bạn? 148 00:07:55,184 --> 00:07:57,895 ‎- Có gì to tát đâu. ‎- Bạn cung Bạch Dương, nhỉ? 149 00:07:57,978 --> 00:08:02,483 ‎Rồi. Anh ấy mời tớ đến hồ bơi nhà chú ‎Watson, tớ chủ yếu nói chuyện với Kristy 150 00:08:02,566 --> 00:08:06,570 ‎nhưng anh ấy đang cố gắng ‎hòa đồng với mọi người ở nơi ở mới. 151 00:08:07,363 --> 00:08:10,199 ‎Khác những người tớ biết, ‎Kristin Amanda Thomas. 152 00:08:10,282 --> 00:08:13,702 ‎Thứ nhất, Claudia nói hết tên đầy đủ, ‎không phải tớ. 153 00:08:13,786 --> 00:08:17,540 ‎Thứ hai, tớ hòa đồng trong khu phố của tớ. 154 00:08:17,623 --> 00:08:19,166 ‎- Hừm. ‎- Với ai thế? 155 00:08:19,250 --> 00:08:23,128 ‎Vài ngày nữa, ‎tớ sẽ đến nhà bạn nữ Amanda Delaney. 156 00:08:24,046 --> 00:08:26,215 ‎Đi cùng mẹ. Thưởng trà. 157 00:08:26,298 --> 00:08:27,925 ‎- Nghe vui đấy. ‎- Sang chảnh. Rồi. 158 00:08:28,801 --> 00:08:30,386 ‎Kiểu Paddington. 159 00:08:31,679 --> 00:08:33,722 ‎Nó không giống kiểu Paddington. 160 00:08:34,223 --> 00:08:36,767 ‎Lý do là: Paddington thích ăn. 161 00:08:38,894 --> 00:08:40,771 ‎Và Paddington thân thiện. 162 00:08:44,525 --> 00:08:47,069 ‎Đây là một ngôi nhà đẹp. 163 00:08:48,529 --> 00:08:50,573 ‎Chi tiết kiến trúc dễ thương. 164 00:08:51,073 --> 00:08:52,992 ‎Trên lầu giống hệt à? 165 00:08:53,701 --> 00:08:54,535 ‎Ừ. 166 00:09:00,082 --> 00:09:05,004 ‎- Tôi không rõ cô gặp Watson như nào. ‎- Ồ, rất ngọt ngào. 167 00:09:05,629 --> 00:09:11,594 ‎Lúc đó, anh ấy tìm văn phòng mới ‎còn tôi làm môi giới địa ốc 168 00:09:11,677 --> 00:09:14,346 ‎cho dự án chuyển đổi nhà kho ở Stamford. 169 00:09:14,430 --> 00:09:17,141 ‎- Tức là cô làm việc cho ảnh. ‎- Làm cùng ảnh. 170 00:09:17,224 --> 00:09:19,226 ‎Chà, môi giới địa ốc cho ảnh. 171 00:09:19,893 --> 00:09:21,020 ‎Tôi luôn làm việc. 172 00:09:21,770 --> 00:09:25,983 ‎Đó là cách để tôi nuôi bốn đứa con. ‎Các con tôi cũng làm việc. 173 00:09:26,066 --> 00:09:31,864 ‎Thật ra, Kristy rất thành công ‎với công việc trông trẻ. 174 00:09:31,947 --> 00:09:32,906 ‎Cậu kinh doanh? 175 00:09:32,990 --> 00:09:36,076 ‎- Nó còn là một câu lạc bộ. ‎- Câu lạc bộ trông trẻ. 176 00:09:36,160 --> 00:09:37,536 ‎Tuyệt vời. 177 00:09:39,496 --> 00:09:41,999 ‎Hai mẹ con đúng là trúng số độc đắc nhỉ? 178 00:09:45,711 --> 00:09:47,671 ‎Cô ta thật to gan. 179 00:09:47,755 --> 00:09:51,008 ‎Nhạo báng công việc của mẹ? ‎Như ta trúng số độc đắc? 180 00:09:51,091 --> 00:09:52,468 ‎Cô ta nghĩ cô ta là ai? 181 00:09:52,551 --> 00:09:55,554 ‎- Con đã bảo cô ta có vẻ hợm hĩnh. ‎- Con đúng. 182 00:09:55,638 --> 00:09:58,557 ‎Và đừng lo. ‎Ta sẽ không bao giờ đến đó nữa. 183 00:09:58,641 --> 00:10:01,935 ‎Tôi nghĩ không phải mọi hàng xóm ‎đều như Claudia và Mary Anne. 184 00:10:02,019 --> 00:10:02,978 ‎Chúa ơi! 185 00:10:03,562 --> 00:10:06,732 ‎Cô ta nói địa ốc? Ý mẹ là địa ốc. 186 00:10:06,815 --> 00:10:09,902 ‎Phải, công việc của mẹ. ‎Môi giới địa ốc. Chúa ơi! 187 00:10:12,529 --> 00:10:17,201 ‎Chọn một lá bài. Nó sẽ cho ta biết ‎anh ấy nghĩ gì về bạn và mối quan hệ này. 188 00:10:21,664 --> 00:10:23,582 ‎- Chào. ‎- Rồi, bố mẹ đi đây. 189 00:10:23,666 --> 00:10:27,336 ‎Bố mẹ sẽ mang món ngọt về, ‎món bánh cà rốt mà con khao khát. 190 00:10:27,419 --> 00:10:28,462 ‎Xin lỗi. Gì thế? 191 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 ‎Pháp sư. 192 00:10:29,672 --> 00:10:34,218 ‎Tượng trưng cho sự thay đổi của cuộc sống, ‎nhưng cũng chính là các cơ hội mới. 193 00:10:34,760 --> 00:10:38,347 ‎Rồi, con nhớ làm xong bài tập ‎trước khi triệu hồi quỷ dữ. 194 00:10:38,430 --> 00:10:39,932 ‎Bố nghiêm khắc quá. 195 00:10:40,015 --> 00:10:42,309 ‎- Đi thôi. ‎- Không sao đâu. 196 00:10:44,353 --> 00:10:46,021 ‎Tiếp theo, biểu đồ sao. 197 00:10:46,105 --> 00:10:48,273 ‎Của cậu là Mặt Trời Xử Nữ, 198 00:10:49,108 --> 00:10:50,067 ‎Mặt Trăng Xử Nữ, 199 00:10:51,568 --> 00:10:52,861 ‎Cung Mọc Xử Nữ. 200 00:10:52,945 --> 00:10:56,907 ‎Bộ Ba Xử Nữ. Nó rất hiếm. 201 00:10:57,658 --> 00:11:01,078 ‎- Nghĩa là sao? ‎- Bạn ngăn nắp và cực kỳ chi tiết. 202 00:11:01,829 --> 00:11:04,957 ‎- Ta sẽ xem của anh ấy và xem sự phù hợp. ‎- Rồi. 203 00:11:05,040 --> 00:11:07,167 ‎- Sinh nhật anh ấy? ‎- 10 tháng 1. 204 00:11:07,251 --> 00:11:10,671 ‎Ma Kết. Tuyệt vời cho bạn. 205 00:11:12,506 --> 00:11:13,549 ‎Nơi sinh? 206 00:11:14,675 --> 00:11:16,385 ‎- Kentucky? ‎- Thành phố nào? 207 00:11:18,846 --> 00:11:20,264 ‎Thời gian sinh chính xác? 208 00:11:24,059 --> 00:11:26,645 ‎- Đưa điện thoại cho tớ. ‎- Đừng gọi anh ấy. 209 00:11:26,729 --> 00:11:30,232 ‎Rồi, tớ chỉ lấy số anh ấy thôi. ‎Đừng lo. Không hiện số. 210 00:11:31,442 --> 00:11:33,569 ‎- Đang đổ chuông. ‎- Tớ sẽ nôn mất. 211 00:11:40,242 --> 00:11:41,160 ‎A lô? 212 00:11:41,243 --> 00:11:42,494 ‎Ông Bruno, 213 00:11:42,995 --> 00:11:45,873 ‎tôi là Esperanza… 214 00:11:49,334 --> 00:11:50,210 ‎Kensington, 215 00:11:50,753 --> 00:11:56,091 ‎từ Cục điều tra dân số Hoa Kỳ. ‎Tôi gọi vì đơn của ông thiếu vài dữ liệu. 216 00:11:56,175 --> 00:11:57,718 ‎Tôi đâu có điền đơn. 217 00:11:57,801 --> 00:12:01,221 ‎Thế thì, tôi rất mừng ‎vì đã gọi được cho ông, ông Bruno. 218 00:12:01,305 --> 00:12:05,350 ‎Trả lời điều tra dân số là một trong ‎các nghĩa vụ công dân quan trọng nhất. 219 00:12:05,434 --> 00:12:09,229 ‎- Tôi chỉ cần xác nhận ngày sinh. ‎- 10 tháng Một năm 2007. 220 00:12:09,313 --> 00:12:11,648 ‎- Nơi sinh? ‎- Louisville, Kentucky. 221 00:12:11,732 --> 00:12:15,152 ‎Thực ra, chúng tôi đang ở Bloomfield, ‎nên tôi không chắc. 222 00:12:15,235 --> 00:12:16,528 ‎Thời gian sinh chính xác? 223 00:12:16,612 --> 00:12:19,239 ‎Logan, con lại nói ra thông tin cá nhân à? 224 00:12:19,323 --> 00:12:20,157 ‎Không, mẹ ạ. 225 00:12:22,868 --> 00:12:25,996 ‎Trong khi Mary Anne và Dawn ‎dùng chiêm tinh học để tìm câu trả lời, 226 00:12:26,079 --> 00:12:28,582 ‎tôi đang nhớ chú chó Louie. 227 00:12:38,467 --> 00:12:40,052 ‎Con không biết bát ở đâu. 228 00:12:42,721 --> 00:12:44,515 ‎Con ăn ngũ cốc được không ạ? 229 00:12:44,598 --> 00:12:46,350 ‎Con ăn ngũ cốc được không? 230 00:12:47,059 --> 00:12:48,435 ‎Dĩ nhiên là được mà. 231 00:12:49,061 --> 00:12:50,687 ‎Đây là nhà con, Kristy. 232 00:12:50,771 --> 00:12:53,482 ‎Con có thể… Để bố giúp con. 233 00:12:54,274 --> 00:12:56,276 ‎Bát ở ngay đây, con nhé. 234 00:12:56,360 --> 00:12:58,320 ‎- Vâng. ‎- Con lấy sữa nhé? 235 00:12:58,403 --> 00:12:59,613 ‎- Vâng. ‎- Tuyệt. 236 00:13:09,206 --> 00:13:10,457 ‎Cảm ơn con. 237 00:13:12,125 --> 00:13:13,836 ‎Đẫm sữa một chút sẽ ngon hơn. 238 00:13:15,003 --> 00:13:18,549 ‎Được rồi, qua chỗ ăn vặt đêm của bố nào. 239 00:13:29,351 --> 00:13:33,188 ‎Con biết luôn có thể nói chuyện với bố? ‎Mọi lúc con muốn. 240 00:13:39,486 --> 00:13:42,281 ‎Hoặc không nói chuyện cũng được. 241 00:13:42,364 --> 00:13:46,785 ‎Ta có thể im lặng bên nhau lúc nửa đêm. 242 00:13:50,205 --> 00:13:52,040 ‎- Con sẽ cất cái này đi. ‎- Ừ. 243 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 ‎- Ở nơi an toàn. ‎- Phải. 244 00:13:55,168 --> 00:13:56,003 ‎Chú Watson? 245 00:13:57,671 --> 00:13:58,630 ‎Cảm ơn ạ. 246 00:14:03,427 --> 00:14:07,431 ‎Cô ta làm như thể sẽ lau sạch đồ đạc ‎ngay khi mẹ con tớ rời đi, 247 00:14:07,514 --> 00:14:12,185 ‎và nói rằng mẹ tớ "trúng số độc đắc". 248 00:14:12,311 --> 00:14:14,146 ‎- Tin được không? ‎- Không hay. 249 00:14:14,229 --> 00:14:16,773 ‎Nhưng có thể vì cô ta nghĩ ‎chú Watson rất tử tế. 250 00:14:16,857 --> 00:14:18,400 ‎Ừ, hoặc có thể cô ta rụt rè. 251 00:14:18,483 --> 00:14:22,571 ‎Có người nghĩ người khác hợm hĩnh ‎nhưng thực tế là do giao tiếp kém. 252 00:14:22,654 --> 00:14:27,159 ‎Đừng dùng cô Delaney để nói về bạn nữa. ‎Còn nữa, phải là "cô Delaney". 253 00:14:27,242 --> 00:14:29,453 ‎Phải dùng tên họ. ‎Cô ấy yêu cầu rất rõ ràng. 254 00:14:29,536 --> 00:14:33,040 ‎Kristy, cô ấy là người lớn. ‎Như thế là kính trọng mà. 255 00:14:35,417 --> 00:14:37,210 ‎Vậy chiêm tinh học thế nào? 256 00:14:37,294 --> 00:14:39,129 ‎Không xác định được sự phù hợp. 257 00:14:39,212 --> 00:14:43,634 ‎Thiếu thời gian sinh chính xác, ‎nó sẽ không còn là khoa học chính xác. 258 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 ‎Vậy ư? 259 00:14:44,885 --> 00:14:47,471 ‎- Rồi. Triển khai Kế hoạch B. ‎- Gọi hồn? 260 00:14:48,180 --> 00:14:51,934 ‎Tụi con trai thích cái đẹp ‎và tớ vừa có một máy ảnh mới, xịn xò. 261 00:14:52,017 --> 00:14:53,477 ‎Trời, buổi chụp hình? 262 00:14:53,560 --> 00:14:56,605 ‎Bạn định làm gì? Chụp ảnh Mary Anne ‎và lén đưa vào tủ đồ anh ấy? 263 00:14:56,688 --> 00:14:58,273 ‎Instagram, tủ đồ của thế giới. 264 00:14:58,357 --> 00:15:01,026 ‎- Bạn ghét mạng xã hội mà. ‎- Để đạt được đích. 265 00:15:01,109 --> 00:15:05,280 ‎- Bạn sẽ có một tài khoản. ‎- Ảnh sẽ gửi tin nhắn. Và mãi hạnh phúc! 266 00:15:05,364 --> 00:15:10,869 ‎Hoặc bạn có thể gọi điện cho anh ấy ‎như một cô gái bình thường. 267 00:15:12,537 --> 00:15:13,872 ‎Tớ không thể làm thế. 268 00:15:13,956 --> 00:15:17,250 ‎Anh ấy thích bạn ấy ở trại hè, ‎chưa đầy một tháng trước. 269 00:15:17,334 --> 00:15:20,504 ‎Họ dính nhau như sam và giờ đột nhiên, 270 00:15:20,587 --> 00:15:24,091 ‎anh ấy không biết bạn ấy còn sống ‎vì bạn ấy đã lên xe buýt? 271 00:15:26,510 --> 00:15:27,427 ‎Nói rất đúng. 272 00:15:28,345 --> 00:15:31,473 ‎Câu lạc bộ trông trẻ. ‎Chủ tịch Kristy Thomas xin nghe. 273 00:15:31,556 --> 00:15:34,476 ‎Cô Delaney đây. ‎Cô cần một người trông trẻ chiều Chủ nhật. 274 00:15:34,559 --> 00:15:36,561 ‎Chiều Chủ nhật? Xin cô đợi chút. 275 00:15:37,938 --> 00:15:42,192 ‎Tại sao người gọi điện chính là ‎cô Delaney của Stoneybrook Abbey? 276 00:15:42,275 --> 00:15:44,069 ‎Cô ấy cần người trông Amanda. 277 00:15:44,152 --> 00:15:47,781 ‎Bạn nói Amanda bằng tuổi tớ? ‎Sao bạn ấy cần người trông trẻ? 278 00:15:47,864 --> 00:15:51,326 ‎- Người giàu sẽ khác. ‎- Người thừa kế cửa hàng tạp hóa nói. 279 00:15:51,410 --> 00:15:56,415 ‎Một cửa hàng, đã bán từ 20 năm trước ‎và tớ cố gắng mang đến sự thay đổi. 280 00:15:57,249 --> 00:15:58,166 ‎Kristy, 281 00:15:59,251 --> 00:16:01,211 ‎mỗi bạn là rảnh chiều Chủ nhật. 282 00:16:01,294 --> 00:16:04,297 ‎Không. Tại sao? ‎Bảo cô ấy tớ dọn máng nước. 283 00:16:04,381 --> 00:16:07,759 ‎Hoặc học trường công. Bất cứ điều gì ‎cô ấy nghĩ là không chấp nhận được. 284 00:16:07,843 --> 00:16:09,302 ‎Bọn mình đều học trường công. 285 00:16:09,386 --> 00:16:13,890 ‎Kristy, cô ấy chỉ hợm hĩnh. ‎Bạn chuyên nghiệp, bạn sẽ làm được. 286 00:16:16,143 --> 00:16:17,477 ‎Cháu sẽ đến ạ. Cảm ơn. 287 00:16:20,564 --> 00:16:21,398 ‎Cừ lắm. 288 00:16:22,899 --> 00:16:25,569 ‎Nói để bạn biết, ‎tớ không cần người trông trẻ. 289 00:16:25,652 --> 00:16:27,904 ‎Mẹ bạn có vẻ nghĩ khác. 290 00:16:27,988 --> 00:16:32,075 ‎Chỉ vì mẹ bắt quả tang tớ lén ra khỏi nhà 291 00:16:32,701 --> 00:16:33,952 ‎đi gặp bạn trai. 292 00:16:35,579 --> 00:16:37,664 ‎Bạn chưa đủ tuổi để yêu đương mà. 293 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 ‎Tớ sẽ xem tivi. ‎Lấy cho tớ chai nước Pellegrino. 294 00:16:41,918 --> 00:16:45,797 ‎Tôi làm việc chuyên nghiệp. ‎Bạn ấy đã quen khu này, tôi thì không. 295 00:16:45,881 --> 00:16:50,135 ‎Nhưng có lẽ tôi có thể đưa bạn ấy đến ‎nơi quen thuộc với tôi. 296 00:16:51,011 --> 00:16:54,056 ‎Bạn biết không, ‎tớ định hỏi bạn có muốn đến nhà tớ 297 00:16:54,139 --> 00:16:57,851 ‎chơi với anh em dễ thương của tớ, ‎nhưng bạn sẽ không hứng thú 298 00:16:58,435 --> 00:16:59,895 ‎vì bạn đã có bạn trai. 299 00:17:02,606 --> 00:17:04,983 ‎- Hơi nhìn phía này. ‎- Nhìn phía này. 300 00:17:05,067 --> 00:17:06,109 ‎- Ừ. ‎- Rồi. 301 00:17:06,193 --> 00:17:08,904 ‎Ừ, giơ tay lên. Phải, chuẩn rồi. 302 00:17:08,987 --> 00:17:13,158 ‎Vui vẻ. Vô tư. ‎Trẻ trung, yêu đời và bạn ở Paris. 303 00:17:13,700 --> 00:17:14,743 ‎Tớ không ở Paris. 304 00:17:14,826 --> 00:17:17,996 ‎- Buồn nhỉ, không ai trong nhóm ở Paris. ‎- Không sao. Được một ảnh. 305 00:17:18,080 --> 00:17:21,958 ‎Ủ rũ như này sẽ ổn theo phong cách ‎người mẫu kiểu Anh thập niên 90. 306 00:17:22,042 --> 00:17:24,294 ‎Ta sẽ thêm filter. Sẵn sàng chưa, Stace? 307 00:17:24,377 --> 00:17:27,589 ‎Rồi. "Mary Anne may vá" đã sẵn sàng. 308 00:17:27,672 --> 00:17:31,384 ‎May vá, chơi chữ bài hát ‎của Leonard Cohen vì bạn thích may vá. 309 00:17:31,468 --> 00:17:33,011 ‎Tớ thích đan. 310 00:17:33,095 --> 00:17:34,221 ‎Na ná như nhau. 311 00:17:35,055 --> 00:17:37,891 ‎Và tài khoản loganbrunoCT đã theo dõi bạn. 312 00:17:37,974 --> 00:17:40,727 ‎- Thật sao? Được, tớ đang gửi. ‎- Tớ đăng bài. 313 00:17:42,771 --> 00:17:46,358 ‎Ôi, Chúa ơi! Anh ấy đã thích nó! ‎Có tin nhắn. Được rồi. 314 00:17:46,441 --> 00:17:47,818 ‎Rồi. Để tớ xem. 315 00:17:49,277 --> 00:17:54,783 ‎Logan Bruno nuôi heo đẹt ‎hay anh ấy là heo đẹt? 316 00:17:56,243 --> 00:17:57,119 ‎Xóa đi. 317 00:17:58,036 --> 00:17:59,246 ‎- Ngay! ‎- Tớ xóa đây. 318 00:17:59,329 --> 00:18:04,543 ‎Bạn tôi vô tình thích tài khoản heo đẹt, ‎sự xuất hiện kỳ quặc trên mạng xã hội, 319 00:18:04,626 --> 00:18:08,547 ‎và chiêu của tôi trong đời thực ‎sẽ thành công đúng như kế hoạch. 320 00:18:08,630 --> 00:18:09,464 ‎Em ấy? 321 00:18:09,548 --> 00:18:13,301 ‎Ý tôi là đúng như tôi đã chuẩn bị. 322 00:18:13,385 --> 00:18:16,346 ‎Tớ chỉ nói là anh em dễ thương của tớ, ‎tớ không nói anh dễ thương. 323 00:18:16,888 --> 00:18:19,724 ‎David Michael, ‎đây là chị Amanda ở cùng phố. 324 00:18:19,808 --> 00:18:22,602 ‎Chào, chị muốn xem phim không? ‎Em có thể xem lại từ đầu. 325 00:18:22,686 --> 00:18:24,187 ‎Đó là giường cho chó à? 326 00:18:24,271 --> 00:18:26,857 ‎- Vâng, chó của em, Louie. ‎- Louie đâu rồi? 327 00:18:28,733 --> 00:18:29,943 ‎Bị ung thư tim. 328 00:18:31,987 --> 00:18:33,405 ‎Sao em giữ giường chó? 329 00:18:34,072 --> 00:18:37,409 ‎Nó vẫn còn mùi của Louie, ‎em vờ như Louie vẫn còn ở đây. 330 00:18:38,326 --> 00:18:39,870 ‎Em hệt như mẹ chị. 331 00:18:39,953 --> 00:18:43,373 ‎Mẹ chị mê mẩn động vật, ‎kiểu như bạn duy nhất của mẹ chị. 332 00:18:43,456 --> 00:18:44,624 ‎Em hiểu mà. 333 00:18:44,708 --> 00:18:48,587 ‎Đó có lẽ là lý do mẹ thuê người ‎như chị của em để chơi với chị 334 00:18:49,254 --> 00:18:50,839 ‎vì mẹ nghĩ chị giống mẹ. 335 00:18:50,922 --> 00:18:52,340 ‎Tôi không cố ý nghe lỏm. 336 00:18:52,424 --> 00:18:56,219 ‎Dĩ nhiên đúng là tôi có nghe lỏm, ‎nhưng đột nhiên tôi nhận ra 337 00:18:56,303 --> 00:18:59,306 ‎tôi chưa từng thấy ‎Amanda chơi với các đứa trẻ khác. 338 00:18:59,389 --> 00:19:01,224 ‎Không anh chị em, không bạn bè. 339 00:19:01,308 --> 00:19:04,102 ‎- Chị thích động vật? ‎- Có lúc thích hơn con người. 340 00:19:05,103 --> 00:19:06,980 ‎Amanda có thể hợm hĩnh 341 00:19:07,856 --> 00:19:09,608 ‎nhưng bạn ấy cũng rất cô đơn. 342 00:19:09,691 --> 00:19:13,153 ‎Kristy, nghe nói con mời Amanda Delaney ‎đến chơi hôm qua. 343 00:19:13,236 --> 00:19:17,199 ‎Chị ấy muốn vị thế xã hội cao hơn ‎nhưng thiếu khả năng nói chuyện. 344 00:19:18,366 --> 00:19:22,120 ‎Sáng nay, bố chơi thể thao đôi nam nữ ‎với mẹ Amanda. 345 00:19:22,204 --> 00:19:23,079 ‎Biết ngay mà. 346 00:19:23,163 --> 00:19:25,498 ‎Và rõ ràng Amanda đã rất vui vẻ. 347 00:19:25,582 --> 00:19:27,000 ‎- Vui vẻ? ‎- Đúng thế. 348 00:19:27,083 --> 00:19:30,962 ‎Nên mẹ Amanda đã mời cả nhà ta ‎dự sự kiện từ thiện ở nhà họ ngày mai. 349 00:19:31,046 --> 00:19:33,673 ‎Thật à? Em nghĩ em đang bị cô ấy mỉa mai. 350 00:19:33,757 --> 00:19:35,634 ‎Sao cơ em? Ý em là sao? 351 00:19:35,717 --> 00:19:37,969 ‎Thôi nào, tiệc trà? Sự kiện từ thiện? 352 00:19:38,053 --> 00:19:40,764 ‎Tiếp theo, cô ấy sẽ nói ‎em là nữ hoàng dạ hội 353 00:19:40,847 --> 00:19:42,974 ‎và đổ một xô máu lợn lên đầu em. 354 00:19:43,058 --> 00:19:46,645 ‎- Sao cô ấy lại làm thế? ‎- Không đâu. Trong phim thôi. 355 00:19:46,728 --> 00:19:49,522 ‎Em yêu, cô ấy thân thiện mà. ‎Anh đã nhận lời. 356 00:19:50,315 --> 00:19:51,650 ‎Mà không cần hỏi em? 357 00:19:52,359 --> 00:19:57,405 ‎Anh đã nghĩ sẽ không có vấn đề gì cả. ‎Sẽ hay mà. Em sẽ gặp nhiều hàng xóm hơn. 358 00:19:57,489 --> 00:20:01,159 ‎Em không cần gặp thêm ‎bất cứ hàng xóm nào ở khu này nữa. 359 00:20:01,243 --> 00:20:04,162 ‎"Người trúng số độc đắc" này sẽ ở nhà. 360 00:20:04,246 --> 00:20:06,873 ‎- Được không? ‎- Liz? Thôi nào. 361 00:20:07,374 --> 00:20:09,584 ‎Xin lỗi các con. Bố sẽ quay lại ngay. 362 00:20:09,668 --> 00:20:10,627 ‎Liz? 363 00:20:16,091 --> 00:20:18,134 ‎Tôi đọc được điều này ‎về người trúng độc đắc. 364 00:20:18,218 --> 00:20:21,054 ‎Họ trúng giải độc đắc, ‎một năm sau, họ tiêu hết số tiền đó, 365 00:20:21,137 --> 00:20:22,681 ‎như chưa từng có trên đời. 366 00:20:22,764 --> 00:20:25,642 ‎- Mẹ có đi không, bố ơi? ‎- Mẹ sẽ đến sau, con ạ. 367 00:20:25,725 --> 00:20:28,770 ‎Vì không thể có mọi điều bạn muốn ‎không có nghĩa là 368 00:20:28,853 --> 00:20:31,398 ‎bạn sẽ không bao giờ có điều gì đó. 369 00:20:33,275 --> 00:20:36,778 ‎- Các con xem đi này. ‎- Đây là sự kiện từ thiện? 370 00:20:38,697 --> 00:20:41,741 ‎Lẽ ra đây là một bất ngờ cho các con. 371 00:20:41,825 --> 00:20:44,244 ‎Con thăm thằn lằn được giải cứu, ‎được không ạ? 372 00:20:44,327 --> 00:20:46,746 ‎Dĩ nhiên rồi. Con đi thăm đi! 373 00:20:46,830 --> 00:20:49,082 ‎- Ồ, nhà anh đã đến. ‎- Chúng tôi đã đến. Chào. 374 00:20:49,165 --> 00:20:51,209 ‎- Chào, vui được gặp anh. ‎- Tôi cũng thế. 375 00:20:51,960 --> 00:20:55,005 ‎Amanda đã kể về Louie của cháu. ‎Cô rất lấy làm tiếc. 376 00:20:55,088 --> 00:20:58,883 ‎Cô biết không gì có thể thay thế Louie ‎nhưng bọn cô có các sự kiện nhận vật nuôi 377 00:20:58,967 --> 00:21:02,387 ‎vài tháng một lần. ‎Cháu có thể tìm được một bạn mới ở đây. 378 00:21:02,470 --> 00:21:04,014 ‎Con nghĩ có lẽ là bạn này. 379 00:21:04,723 --> 00:21:06,808 ‎Từ một trại cún mới bị đóng cửa. 380 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 ‎Em ấy và các anh bị bỏ rơi. ‎Nhưng em ấy rất ngọt ngào 381 00:21:10,979 --> 00:21:13,023 ‎và bộ lông làm chị nhớ đến tóc em. 382 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 ‎Có vẻ như cún đã chọn con. 383 00:21:16,192 --> 00:21:17,027 ‎Đúng không? 384 00:21:19,529 --> 00:21:21,573 ‎Thế thì con sẽ đặt tên cún là gì? 385 00:21:23,325 --> 00:21:24,284 ‎Em đã đến. 386 00:21:26,536 --> 00:21:27,579 ‎Tên cô là gì? 387 00:21:28,330 --> 00:21:29,873 ‎Ồ, Shannon. 388 00:21:30,457 --> 00:21:32,667 ‎Hãy gọi cún là Shannon. 389 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 ‎Được rồi. Chào Shannon. 390 00:21:37,630 --> 00:21:40,342 ‎Tôi đoán hôm đó, ‎tất cả đều học được bài học quan trọng: 391 00:21:40,425 --> 00:21:42,218 ‎người hợm hĩnh cũng yêu chó. 392 00:21:42,302 --> 00:21:46,139 ‎Đùa thôi! Ý tôi là, ‎nhà Delaney chắc chắn hơi hời hợt 393 00:21:46,222 --> 00:21:50,935 ‎và có vài vấn đề giao tiếp xã hội kì cục ‎nhưng họ cũng có những điều tuyệt khác. 394 00:21:51,519 --> 00:21:55,774 ‎Ý tôi là chúng ta biết điều đó ‎nhưng hôm đó, tôi còn học được điều nữa… 395 00:21:55,857 --> 00:21:57,067 ‎Cún của em đây. 396 00:21:57,776 --> 00:22:01,780 ‎…cách tốt nhất để cảm thấy hòa đồng ‎là bắt đầu cư xử hòa đồng. 397 00:22:01,863 --> 00:22:02,739 ‎Chào Kristy. 398 00:22:03,615 --> 00:22:04,449 ‎Chào bạn. 399 00:22:07,410 --> 00:22:09,079 ‎Tớ rất vui vì bạn đã đến. 400 00:22:09,162 --> 00:22:11,289 ‎- Tất cả các bạn đã đến. ‎- Chào bạn! 401 00:22:20,006 --> 00:22:20,924 ‎Được rồi. 402 00:22:21,508 --> 00:22:22,550 ‎Bộ đồ đẹp đấy. 403 00:22:23,551 --> 00:22:25,220 ‎Lát nữa, bạn đi chăm ong à? 404 00:22:25,303 --> 00:22:29,432 ‎Không, bố tớ tóc đỏ tự nhiên ‎và nghĩ tớ dị ứng ánh nắng. Không vui đâu! 405 00:22:29,516 --> 00:22:31,184 ‎- Vui mà. ‎- Tớ sẽ bảo bố bạn. 406 00:22:31,267 --> 00:22:33,478 ‎- Tớ cũng tóc đỏ tự nhiên. ‎- Một chút. 407 00:22:43,113 --> 00:22:45,907 ‎Đôi khi nhà ở ngay nơi bạn đã chuyển đi, 408 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 ‎và đôi khi… 409 00:22:48,910 --> 00:22:51,538 ‎- Mary Anne? ‎- Không! Ý em là, vâng! Ý em là… 410 00:22:52,288 --> 00:22:53,123 ‎Chào. 411 00:22:53,206 --> 00:22:55,250 ‎- Chào. ‎- Anh đang làm gì ở đây? 412 00:22:55,333 --> 00:22:56,418 ‎Tớ gọi cho anh ấy. 413 00:22:56,918 --> 00:22:58,044 ‎…bạn phải chủ động. 414 00:23:18,022 --> 00:23:19,983 ‎DỰA THEO LOẠT TIỂU THUYẾT ‎CỦA ANN M. MARTIN 415 00:24:20,585 --> 00:24:22,003 ‎Biên dịch: Hảo Vũ