1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:15,683 ‎Vara e cea mai ciudată perioadă. 3 00:00:15,767 --> 00:00:18,311 ‎Când se întâmplă, ‎pare că va dura o veșnicie 4 00:00:18,394 --> 00:00:21,272 ‎și când se termină, ‎pare că nu s-a întâmplat. 5 00:00:21,355 --> 00:00:23,232 ‎În afară de aceasta, 6 00:00:23,316 --> 00:00:26,819 ‎căci asta a fost vara ‎în care totul s-a schimbat. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,237 ‎Mama s-a căsătorit. 8 00:00:28,780 --> 00:00:31,491 ‎Și când m-am întors din tabără ‎în Stoneybrook, 9 00:00:31,574 --> 00:00:33,117 ‎aveam o casă nouă. 10 00:00:33,201 --> 00:00:34,619 ‎O familie nouă. 11 00:00:35,078 --> 00:00:37,455 ‎Majoritatea lucrurilor au venit cu noi, 12 00:00:37,538 --> 00:00:40,041 ‎dar unele nu. 13 00:00:41,834 --> 00:00:43,544 ‎Mi-e greu să dorm fără el. 14 00:00:45,463 --> 00:00:46,297 ‎Știu. 15 00:00:51,886 --> 00:00:55,139 ‎Oare știa ce se va întâmpla ‎când l-au dus la veterinar? 16 00:00:55,723 --> 00:00:57,433 ‎Era foarte bolnav 17 00:00:58,392 --> 00:01:00,353 ‎și suferea mult. 18 00:01:01,521 --> 00:01:03,106 ‎Știa că veterinarul îl va ajuta 19 00:01:04,565 --> 00:01:06,359 ‎și că îl iubim cu adevărat. 20 00:01:07,985 --> 00:01:11,614 ‎David Michael a fost așa în fiecare zi ‎de când câinele nostru… 21 00:01:11,697 --> 00:01:13,407 ‎ei bine, știți voi. 22 00:01:14,200 --> 00:01:16,619 ‎Toată viața lui, și mare parte din a mea, 23 00:01:17,120 --> 00:01:19,914 ‎Louie ne-a așteptat la ușă ‎să ajungem acasă. 24 00:01:21,082 --> 00:01:22,375 ‎Dar acum nu mai era. 25 00:01:23,960 --> 00:01:25,962 ‎Hai să luăm micul dejun! 26 00:01:28,172 --> 00:01:32,927 ‎Iar casa nu mai era acasă, ‎chiar dacă mama și Watson se străduiau. 27 00:01:33,010 --> 00:01:35,346 ‎Bună dimineața, somnoroșilor! 28 00:01:35,429 --> 00:01:38,850 ‎Bine ați venit la micul dejun ‎al familiei Thomas-Brewer! 29 00:01:40,768 --> 00:01:42,645 ‎De ce fac asta în fiecare weekend? 30 00:01:42,728 --> 00:01:44,605 ‎Ca să ne simțim ca o familie. 31 00:01:45,106 --> 00:01:46,524 ‎Era drăguț. 32 00:01:46,607 --> 00:01:49,110 ‎Dar, pentru mine, ‎familia însemna relaxare, 33 00:01:49,193 --> 00:01:51,779 ‎să mănânci cereale din cutie cu mâinile. 34 00:01:51,863 --> 00:01:53,573 ‎Acum nu era așa, 35 00:01:53,656 --> 00:01:55,867 ‎oricâtă salată de fructe făcea mama. 36 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 ‎David Michael, trebuie să guști clătitele ‎făcute de Watson. 37 00:01:59,495 --> 00:02:01,247 ‎- Sunt o specialitate. ‎- Da. 38 00:02:01,330 --> 00:02:04,584 ‎Sunt fierbinți. Am cu afine, cu banane, 39 00:02:04,667 --> 00:02:06,878 ‎cu ciocolată și zmeură. 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,296 ‎Ia uite aici! 41 00:02:08,379 --> 00:02:10,423 ‎Un „D” de la David, 42 00:02:10,506 --> 00:02:12,675 ‎„M” de la Michael 43 00:02:12,758 --> 00:02:14,468 ‎și „T” de la Thomas. 44 00:02:14,552 --> 00:02:16,554 ‎- Nu e drăguț? ‎- Nu e drăguț? 45 00:02:16,637 --> 00:02:18,347 ‎Pot schimba „T” cu „M.”. 46 00:02:18,431 --> 00:02:20,892 ‎Într-o monogramă, „T” e în mijloc. 47 00:02:20,975 --> 00:02:22,351 ‎E super. Mulțumesc! 48 00:02:22,435 --> 00:02:24,520 ‎- Ești uimitor. ‎- Te iubesc! 49 00:02:24,604 --> 00:02:26,522 ‎David Michael urăște clătitele, 50 00:02:26,606 --> 00:02:28,649 ‎dar nu vrea să-l supere pe Watson. 51 00:02:28,733 --> 00:02:32,320 ‎Pe vremuri, dădea tot ce nu voia ‎lui Louie pe sub masă. 52 00:02:32,820 --> 00:02:34,197 ‎Acum eu sunt Louie. 53 00:02:36,616 --> 00:02:37,450 ‎Liz, 54 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 ‎tu ești responsabilă pentru pepene? 55 00:02:41,204 --> 00:02:43,164 ‎Da, scumpo. Eu sunt. 56 00:02:43,247 --> 00:02:45,333 ‎Ca să știi pe viitor, 57 00:02:45,958 --> 00:02:48,878 ‎prefer să fie tăiat felii, nu cuburi. 58 00:02:49,462 --> 00:02:53,049 ‎Desigur, unii n-au treabă ‎să fie confortabili. 59 00:02:53,132 --> 00:02:55,509 ‎De exemplu, frații mei Charlie și Sam. 60 00:02:55,593 --> 00:02:57,011 ‎Au fost „Brewers…”. 61 00:02:57,094 --> 00:02:59,805 ‎Și da, auziți în vocea mea ghilimele. 62 00:02:59,889 --> 00:03:02,266 ‎…de două luni și se poartă de parcă totul, 63 00:03:02,350 --> 00:03:06,103 ‎de la clătite până la chiloți, ‎au avut monograme toată viața. 64 00:03:06,187 --> 00:03:09,440 ‎Știu că sunt norocoasă că sunt aici, ‎dar asta e faza. 65 00:03:09,523 --> 00:03:12,652 ‎Când te simți norocos, ‎o parte din tine știe că nu aparții. 66 00:03:12,735 --> 00:03:15,238 ‎Mi-e dor de tabără, de prietenii mei, de… 67 00:03:15,321 --> 00:03:16,405 ‎Stacey! 68 00:03:17,198 --> 00:03:19,700 ‎Bună! Speram să te văd. 69 00:03:19,784 --> 00:03:21,869 ‎Evident. Ce faci aici? 70 00:03:21,953 --> 00:03:24,413 ‎- Erai în cartier? ‎- Sam mi-a dat mesaj. 71 00:03:25,248 --> 00:03:26,123 ‎Sam? 72 00:03:26,832 --> 00:03:29,669 ‎Da. M-a întrebat dacă vreau ‎să vin la piscină. 73 00:03:29,752 --> 00:03:32,713 ‎Te vezi cu fratele meu? ‎Știi că e într-a X-a, nu? 74 00:03:32,797 --> 00:03:34,840 ‎Suntem prieteni. Ne dăm mesaje. 75 00:03:35,716 --> 00:03:38,302 ‎Deci n-ai venit să stai cu mine? 76 00:03:38,803 --> 00:03:41,138 ‎Am venit sperând să stau cu amândoi. 77 00:03:42,515 --> 00:03:43,391 ‎Bună, Stacey! 78 00:03:43,474 --> 00:03:45,518 ‎Mă duc să îl salut. 79 00:03:45,601 --> 00:03:46,811 ‎- Mă întorc. ‎- Du-te! 80 00:03:47,311 --> 00:03:48,187 ‎Sam! 81 00:03:51,107 --> 00:03:53,484 ‎Se pare ‎că Stacey îmbrățișează băieți acum. 82 00:04:01,534 --> 00:04:02,827 ‎Cauți pe cineva? 83 00:04:02,910 --> 00:04:05,288 ‎Sunt Amanda Delaney. Sunt din cartier. 84 00:04:05,371 --> 00:04:08,040 ‎Nu știam că sunt și alți copii. ‎Sunt Kristy. 85 00:04:08,124 --> 00:04:09,250 ‎Știu cine ești. 86 00:04:09,333 --> 00:04:11,460 ‎Ești noua… ceva a dlui Brewer. 87 00:04:11,544 --> 00:04:13,212 ‎Fiică vitregă. 88 00:04:13,296 --> 00:04:15,339 ‎Pentru mama ta. Habar n-am de ce. 89 00:04:15,423 --> 00:04:19,010 ‎În Bradford Court, i-aș fi zis ‎ce să facă cu plicul. 90 00:04:19,093 --> 00:04:21,971 ‎Dar ea părea că e de aici‎, 91 00:04:22,054 --> 00:04:23,264 ‎iar eu nu. 92 00:04:23,347 --> 00:04:25,516 ‎Îl voi da. Mersi! 93 00:04:28,394 --> 00:04:31,147 ‎Știi că ăla e un prosop de baie, nu? 94 00:04:31,230 --> 00:04:34,150 ‎Te-ai născut într-un hambar ‎sau în New Jersey? 95 00:04:36,402 --> 00:04:38,904 ‎Nu știam că sunt alte tipuri de prosoape 96 00:04:38,988 --> 00:04:40,990 ‎sau ce are New Jersey. 97 00:04:41,073 --> 00:04:43,492 ‎În fine! Vara era aproape de final‎, 98 00:04:44,410 --> 00:04:46,746 ‎iar eu m-am întors unde mi-e locul. 99 00:04:47,288 --> 00:04:49,957 ‎Începe ședința Clubului guvernantelor. 100 00:04:50,041 --> 00:04:51,667 ‎Claud, ce e asta? 101 00:04:51,751 --> 00:04:54,879 ‎E un Fuji X-T10. ‎Ușor de utilizat, calitate ridicată. 102 00:04:54,962 --> 00:04:56,964 ‎Am zis să documentez anul ăsta. 103 00:04:57,048 --> 00:04:58,632 ‎Comportă-te natural! 104 00:05:00,801 --> 00:05:02,636 ‎Ai luat-o tot de pe Etsy? 105 00:05:02,720 --> 00:05:07,767 ‎B&H. Am dus-o când a venit în oraș. ‎E un magazin faimos pe 9th Avenue. 106 00:05:07,850 --> 00:05:10,186 ‎Și mi-au dat un preț foarte bun. 107 00:05:10,269 --> 00:05:13,105 ‎- Grozav! ‎- Dawn, ești foarte bronzată. 108 00:05:13,189 --> 00:05:16,817 ‎Trei săptămâni în sudul Californiei ‎unde soarele strălucește ca în reclamă. 109 00:05:16,901 --> 00:05:18,569 ‎Mă simt alt om. 110 00:05:18,652 --> 00:05:21,155 ‎A fost cea mai frumoasă vară. Pot să văd? 111 00:05:21,238 --> 00:05:22,740 ‎Vara s-a terminat acum, 112 00:05:22,823 --> 00:05:26,660 ‎iar Clubul guvernantelor ‎a revenit la treabă. 113 00:05:26,744 --> 00:05:28,996 ‎Toate am crescut în ultimul an, 114 00:05:29,080 --> 00:05:33,626 ‎fizic, personal și, cel mai important, ‎ca număr. 115 00:05:33,709 --> 00:05:37,630 ‎Deci profit de ocazie ‎să urez bun venit celui mai nou membru… 116 00:05:38,506 --> 00:05:40,216 ‎Bună! Scuze! 117 00:05:43,010 --> 00:05:44,053 ‎Jessi! 118 00:05:44,637 --> 00:05:47,181 ‎Ora a început târziu, ‎iar Madame Noelle vrea 119 00:05:47,264 --> 00:05:49,058 ‎să rămânem până la sfârșit. 120 00:05:49,683 --> 00:05:52,228 ‎Urăsc când oamenii întârzie, 121 00:05:52,311 --> 00:05:55,272 ‎dar și eu am avut o creștere personală. 122 00:05:55,940 --> 00:05:56,816 ‎Cred. 123 00:05:56,899 --> 00:05:59,068 ‎E în regulă. De data asta. 124 00:06:02,321 --> 00:06:03,739 ‎Clubul guvernantelor! 125 00:06:04,824 --> 00:06:06,117 ‎Dr. Johanssen! 126 00:06:06,200 --> 00:06:07,827 ‎Ne bucurăm că ne-am întors. 127 00:06:08,452 --> 00:06:09,662 ‎Marți seară? 128 00:06:09,745 --> 00:06:10,955 ‎Stacey. 129 00:06:11,038 --> 00:06:13,290 ‎Stacey McGill va fi dădaca dvs. Pe curând! 130 00:06:13,374 --> 00:06:15,042 ‎A fost ca ceasul. 131 00:06:15,126 --> 00:06:18,003 ‎Ca o mașinărie bine unsă. 132 00:06:18,796 --> 00:06:20,047 ‎Sunteți grozave. 133 00:06:22,425 --> 00:06:24,885 ‎Ce purtați în prima zi de școală? 134 00:06:24,969 --> 00:06:28,514 ‎Am un sacou vintage uimitor ‎pe care l-am decolorat singură, 135 00:06:28,597 --> 00:06:31,517 ‎pantaloni scurți cu talie înaltă ‎și teniși mov. 136 00:06:34,228 --> 00:06:37,773 ‎Scuze, trebuie ‎să îi uzez puțin până diseară. 137 00:06:37,857 --> 00:06:39,817 ‎Nu ai venit de la balet? 138 00:06:39,900 --> 00:06:42,945 ‎Acela a fost cursul. ‎Diseară am repetiții pentru spectacol. 139 00:06:44,572 --> 00:06:46,907 ‎Deci, dră Cea Mai Tare Vară, 140 00:06:46,991 --> 00:06:49,243 ‎va fi cea mai tare toamnă? 141 00:06:49,326 --> 00:06:51,245 ‎- Cum adică? ‎- Tu și Logan. 142 00:06:51,328 --> 00:06:53,539 ‎Lucrurile erau serioase în tabără. 143 00:06:53,622 --> 00:06:55,749 ‎- Adică… ‎- S-au sărutat. 144 00:06:55,833 --> 00:06:56,834 ‎Taci! 145 00:06:56,917 --> 00:06:57,877 ‎O triplă. 146 00:06:58,836 --> 00:07:00,713 ‎Adică de trei ori. 147 00:07:00,796 --> 00:07:04,258 ‎Deci acum sunteți iubit și iubită? 148 00:07:04,341 --> 00:07:07,303 ‎Nu știu. ‎N-am mai vorbit de la sfârșitul taberei. 149 00:07:07,386 --> 00:07:08,220 ‎Mary Anne! 150 00:07:08,304 --> 00:07:11,432 ‎Au trecut doar trei săptămâni. ‎Nu e nimic. Și e vară. 151 00:07:11,515 --> 00:07:14,018 ‎A spus că se duce la bunici în Kentucky. 152 00:07:14,101 --> 00:07:16,812 ‎Vezi! Probabil că nu au semnal. 153 00:07:16,896 --> 00:07:18,063 ‎Ba au. 154 00:07:18,147 --> 00:07:20,608 ‎Au semnal în Kentucky. 155 00:07:20,691 --> 00:07:23,819 ‎Dacă vrei să știi dacă sunteți meniți, ‎știu o cale. 156 00:07:23,903 --> 00:07:25,196 ‎Urmărește-l online! 157 00:07:25,988 --> 00:07:26,906 ‎- Nu! ‎- Nu! 158 00:07:26,989 --> 00:07:28,866 ‎Compară hărțile astrologice 159 00:07:28,949 --> 00:07:31,994 ‎ca să vezi ‎dacă iubirea voastră e scrisă în stele. 160 00:07:32,077 --> 00:07:36,207 ‎Vom afla poziția planetelor ‎în momentul nașterii voastre… 161 00:07:36,290 --> 00:07:40,252 ‎Sau, fii atentă, poți să-i dai mesaj ‎și să îi spui că îți lipsește. 162 00:07:44,215 --> 00:07:45,299 ‎Nu! 163 00:07:45,382 --> 00:07:46,800 ‎Asta ai face tu. 164 00:07:46,884 --> 00:07:50,012 ‎Kristy, ți-am spus, Sam mi-a trimis mesaj! 165 00:07:50,095 --> 00:07:51,180 ‎Da. 166 00:07:51,263 --> 00:07:52,765 ‎Anastasia McGill, 167 00:07:52,848 --> 00:07:54,850 ‎Sam Thomas ți-a dat mesaj și n-ai zis? 168 00:07:54,934 --> 00:07:56,435 ‎Nu e mare scofală. 169 00:07:56,519 --> 00:07:57,978 ‎Ești Berbec, nu? 170 00:07:58,062 --> 00:08:00,814 ‎M-a invitat la piscină la familia Watson, 171 00:08:00,898 --> 00:08:04,109 ‎iar eu am stat cu Kristy, ‎dar se străduiește să aibă 172 00:08:04,193 --> 00:08:06,862 ‎o viață socială în noul lui cartier. 173 00:08:07,363 --> 00:08:10,199 ‎Spre deosebire de alții, ‎Kristin Amanda Thomas. 174 00:08:10,783 --> 00:08:13,702 ‎În primul rând, ‎Claudia a zis numele complet, nu eu. 175 00:08:13,786 --> 00:08:17,540 ‎În al doilea rând, ‎am o viață socială în cartierul meu. 176 00:08:17,623 --> 00:08:19,166 ‎Cu cine? 177 00:08:19,250 --> 00:08:22,169 ‎Mă duc acasă la o fată, Amanda Delaney, 178 00:08:22,253 --> 00:08:23,462 ‎peste două zile. 179 00:08:24,046 --> 00:08:26,215 ‎Cu mama. La ceai. 180 00:08:26,298 --> 00:08:27,925 ‎- Distractiv. ‎- Elegant. 181 00:08:28,801 --> 00:08:30,386 ‎E ca Paddington. 182 00:08:31,679 --> 00:08:34,139 ‎Nu era ca Paddington. 183 00:08:34,223 --> 00:08:36,767 ‎Lui Paddington îi place să mănânce. 184 00:08:38,894 --> 00:08:40,771 ‎Iar Paddington e prietenos. 185 00:08:44,525 --> 00:08:47,069 ‎E o casă frumoasă. 186 00:08:48,529 --> 00:08:50,948 ‎Detaliile arhitecturale sunt minunate. 187 00:08:51,031 --> 00:08:52,992 ‎E la fel și la etaj? 188 00:08:53,701 --> 00:08:54,660 ‎Da! 189 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 ‎Nu știu cum l-ai cunoscut pe Watson. 190 00:09:02,167 --> 00:09:05,004 ‎E o poveste drăguță. 191 00:09:05,629 --> 00:09:10,259 ‎Da, căuta un spațiu nou pentru birouri, 192 00:09:10,342 --> 00:09:14,346 ‎iar eu am intermediat vânzarea ‎unui depozit convertit din Stamford. 193 00:09:14,430 --> 00:09:15,848 ‎Ai lucrat pentru el. 194 00:09:15,931 --> 00:09:17,141 ‎Cu el. 195 00:09:17,224 --> 00:09:19,226 ‎Ca agentul lui imobiliar. 196 00:09:19,893 --> 00:09:21,020 ‎Am lucrat mereu. 197 00:09:21,770 --> 00:09:24,189 ‎Așa îmi susțin cei patru copii. 198 00:09:24,690 --> 00:09:25,983 ‎Și ei lucrează. 199 00:09:26,066 --> 00:09:31,864 ‎De fapt, Kristy are ‎o afacere de succes cu dădace. 200 00:09:31,947 --> 00:09:34,325 ‎- Ai o afacere? ‎- E și un club. 201 00:09:34,408 --> 00:09:36,076 ‎Clubul guvernantelor. 202 00:09:36,160 --> 00:09:37,536 ‎E minunat. 203 00:09:39,496 --> 00:09:41,999 ‎Chiar ați câștigat la loterie, nu? 204 00:09:45,711 --> 00:09:47,671 ‎Ce tupeu pe femeia aia! 205 00:09:47,755 --> 00:09:51,008 ‎Să râdă de slujba mea? ‎De parcă am câștigat la loterie? 206 00:09:51,091 --> 00:09:52,426 ‎Cine se crede? 207 00:09:52,509 --> 00:09:54,303 ‎Ți-am spus că părea snoabă. 208 00:09:54,386 --> 00:09:58,641 ‎Da, ai dreptate. Nu-ți face griji! ‎Nu mai mergem niciodată acolo. 209 00:09:58,724 --> 00:10:01,935 ‎Cred că nu toți vecinii ‎pot fi Claudia și Mary Anne. 210 00:10:02,019 --> 00:10:02,978 ‎Doamne! 211 00:10:03,562 --> 00:10:06,732 ‎A zis „imobiliare”? Imobiliare. 212 00:10:06,815 --> 00:10:09,902 ‎Da, asta fac. ‎Sunt agent imobiliar. Pentru Dumnezeu! 213 00:10:12,529 --> 00:10:13,405 ‎Alege o carte. 214 00:10:13,906 --> 00:10:17,201 ‎Ne va spune ce părere are ‎despre tine și relația voastră. 215 00:10:21,664 --> 00:10:23,582 ‎- Bună! ‎- Am plecat. 216 00:10:23,666 --> 00:10:27,336 ‎Da, ne întoarcem cu desert. ‎Fac un tort de morcovi divin. 217 00:10:27,419 --> 00:10:28,462 ‎Scuze! Ce e aia? 218 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 ‎Magicianul. 219 00:10:29,672 --> 00:10:34,093 ‎Simbolizează inconstanța vieții, ‎dar și noi oportunități. 220 00:10:34,760 --> 00:10:38,347 ‎Bine, termină-ți temele ‎înainte să chemi diavolul. 221 00:10:38,931 --> 00:10:41,183 ‎- Tată, ești foarte strict. ‎- Haide! 222 00:10:41,266 --> 00:10:42,309 ‎E în ordine. 223 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 ‎Urmează hărțile stelare. 224 00:10:46,355 --> 00:10:48,273 ‎Al tău e Soarele în Fecioară, 225 00:10:49,108 --> 00:10:50,109 ‎Luna în Fecioară, 226 00:10:51,527 --> 00:10:52,861 ‎Fecioara în ascendent. 227 00:10:52,945 --> 00:10:54,363 ‎Triplă Fecioară. 228 00:10:54,446 --> 00:10:56,907 ‎E foarte rar. 229 00:10:57,658 --> 00:10:58,742 ‎Ce înseamnă? 230 00:10:58,826 --> 00:11:01,078 ‎Ești organizată și orientată spre detalii. 231 00:11:01,829 --> 00:11:04,373 ‎O facem pe a lui ‎și vedem compatibilitatea. 232 00:11:04,456 --> 00:11:06,250 ‎- Bine. ‎- Când e ziua lui? 233 00:11:06,333 --> 00:11:07,167 ‎10 ianuarie. 234 00:11:07,251 --> 00:11:10,671 ‎Capricorn. Grozav pentru tine. 235 00:11:12,506 --> 00:11:13,549 ‎Locul nașterii? 236 00:11:14,675 --> 00:11:16,385 ‎- Kentucky? ‎- Ce oraș? 237 00:11:18,846 --> 00:11:20,264 ‎Ora exactă a nașterii? 238 00:11:24,059 --> 00:11:26,645 ‎- Dă-mi telefonul tău! ‎- Nu! Nu-l suna! 239 00:11:26,729 --> 00:11:28,731 ‎Bine, îi iau doar numărul. 240 00:11:28,814 --> 00:11:30,232 ‎Numărul meu e privat. 241 00:11:31,442 --> 00:11:33,569 ‎- Sună! ‎- O să vomit. 242 00:11:40,242 --> 00:11:41,160 ‎Alo? 243 00:11:41,243 --> 00:11:42,494 ‎Dle Bruno, 244 00:11:42,995 --> 00:11:45,873 ‎sunt Esperanza… 245 00:11:49,334 --> 00:11:50,669 ‎Kensington, 246 00:11:50,753 --> 00:11:53,255 ‎de la Biroul de Statistică ‎al Statelor Unite. 247 00:11:53,338 --> 00:11:56,091 ‎Aveți niște date lipsă în formularul dvs. 248 00:11:56,175 --> 00:11:57,968 ‎N-am completat un formular. 249 00:11:58,469 --> 00:12:01,221 ‎Atunci mă bucur că v-am prins, dle Bruno. 250 00:12:01,305 --> 00:12:05,350 ‎E o îndatorire civică majoră ‎să răspundeți Biroului de Statistică. 251 00:12:05,434 --> 00:12:07,352 ‎Vreau să confirm data nașterii. 252 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 ‎10 ianuarie 2007. 253 00:12:09,313 --> 00:12:11,648 ‎- Locul nașterii? ‎- Louisville, Kentucky. 254 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 ‎Tehnic, locuiam în Bloomfield atunci, 255 00:12:14,318 --> 00:12:15,152 ‎nu sunt sigur. 256 00:12:15,235 --> 00:12:16,528 ‎Ora nașterii? 257 00:12:16,612 --> 00:12:19,239 ‎Logan, iar dai informații personale? 258 00:12:19,323 --> 00:12:20,157 ‎Nu, mamă. 259 00:12:22,868 --> 00:12:25,996 ‎În timp ce Mary Anne și Dawn ‎căutau răspunsuri în lumea spiritelor, 260 00:12:26,079 --> 00:12:28,540 ‎mie îmi lipsea un anumit spirit. 261 00:12:38,467 --> 00:12:40,177 ‎Nu știam unde sunt bolurile. 262 00:12:42,554 --> 00:12:44,515 ‎E în regulă dacă mănânc cereale? 263 00:12:44,598 --> 00:12:46,558 ‎E în regulă dacă mănânci cereale? 264 00:12:47,100 --> 00:12:48,477 ‎Sigur că e în regulă. 265 00:12:49,061 --> 00:12:50,687 ‎Asta e casa ta, Kristy. 266 00:12:50,771 --> 00:12:53,482 ‎Poți… Lasă-mă să te ajut! 267 00:12:54,274 --> 00:12:56,276 ‎Ca să știi, bolurile sunt acolo. 268 00:12:56,360 --> 00:12:58,320 ‎- Bine. ‎- Aduci tu niște lapte? 269 00:12:58,403 --> 00:12:59,613 ‎- Da. ‎- Grozav. 270 00:13:09,206 --> 00:13:10,457 ‎Mulțumesc! 271 00:13:12,125 --> 00:13:14,044 ‎E mai bun când se înmoaie puțin. 272 00:13:15,003 --> 00:13:18,549 ‎Vino în micul meu colț de noapte! 273 00:13:29,351 --> 00:13:31,353 ‎Știi că poți vorbi cu mine, nu? 274 00:13:31,854 --> 00:13:33,188 ‎Oricând vrei. 275 00:13:39,486 --> 00:13:40,654 ‎Sau să nu vorbim. 276 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 ‎Da, putem să nu vorbim. 277 00:13:42,364 --> 00:13:45,701 ‎Putem sta împreună în liniște 278 00:13:45,784 --> 00:13:47,035 ‎în toiul nopții. 279 00:13:50,205 --> 00:13:52,040 ‎- Le pun bine. ‎- Bine. 280 00:13:52,124 --> 00:13:53,709 ‎- Într-un loc sigur. ‎- Da. 281 00:13:55,168 --> 00:13:56,003 ‎Watson? 282 00:13:57,671 --> 00:13:58,630 ‎Mulțumesc! 283 00:14:03,427 --> 00:14:07,431 ‎S-a purtat de parcă voia să șteargă mobila ‎în clipa în care am plecat 284 00:14:07,514 --> 00:14:12,185 ‎și a zis că mama „a câștigat la loterie”. 285 00:14:12,311 --> 00:14:14,146 ‎- Pe bune? ‎- Nu e grozav. 286 00:14:14,229 --> 00:14:16,982 ‎Poate a vrut să spună că Watson e drăguț. 287 00:14:17,065 --> 00:14:18,400 ‎Sau poate e timidă. 288 00:14:18,483 --> 00:14:20,444 ‎Unii sunt considerați snobi, 289 00:14:20,527 --> 00:14:22,571 ‎deși sunt doar ciudați în public. 290 00:14:22,654 --> 00:14:24,740 ‎Nu te mai compara cu dna Delaney. 291 00:14:24,823 --> 00:14:27,159 ‎Și e „dna Delaney”. 292 00:14:27,242 --> 00:14:29,453 ‎Fără prenume. A spus-o foarte clar. 293 00:14:29,536 --> 00:14:33,040 ‎Kristy, e un adult. ‎Nu e o dovadă de respect? 294 00:14:35,417 --> 00:14:37,210 ‎Cum merge astrologia? 295 00:14:37,294 --> 00:14:39,129 ‎Compatibilitate neconcludentă. 296 00:14:39,212 --> 00:14:40,839 ‎Fără ora exactă a nașterii, 297 00:14:40,923 --> 00:14:43,634 ‎e la fel de neștiințific ca un horoscop. 298 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 ‎Nu, Esperanza? 299 00:14:44,885 --> 00:14:47,471 ‎- E timpul pentru planul B. ‎- O ședință? 300 00:14:48,180 --> 00:14:51,934 ‎Bărbații sunt creaturi vizuale, ‎iar eu am o cameră nouă. 301 00:14:52,017 --> 00:14:53,560 ‎Doamne, ședință foto? 302 00:14:53,644 --> 00:14:56,605 ‎Ce vei face? ‎Faci o poză și i-o bagi în dulap? 303 00:14:56,688 --> 00:14:58,273 ‎Instagram, dulapul lumii. 304 00:14:58,357 --> 00:15:00,984 ‎- Parcă urai rețelele sociale. ‎- Ne folosim de ele. 305 00:15:01,068 --> 00:15:03,528 ‎- Îți facem un cont. ‎- Îți va da un mesaj. 306 00:15:03,612 --> 00:15:05,280 ‎Și au trăit fericiți pe vecie. 307 00:15:05,364 --> 00:15:10,869 ‎Sau l-ai putea suna la telefon ‎ca o femeie normală. 308 00:15:12,537 --> 00:15:13,872 ‎Nu pot. 309 00:15:13,956 --> 00:15:17,250 ‎A plăcut-o în tabără, ‎care a fost acum o lună. 310 00:15:17,334 --> 00:15:19,086 ‎Erau de nedespărțit, 311 00:15:19,169 --> 00:15:21,880 ‎iar acum nu știe că ea trăiește 312 00:15:21,964 --> 00:15:24,091 ‎pentru că s-a urcat în autobuz? 313 00:15:26,510 --> 00:15:27,427 ‎Punct. 314 00:15:28,345 --> 00:15:31,348 ‎Clubul guvernantelor! ‎Sunt președinta Kristy Thomas. 315 00:15:31,431 --> 00:15:34,476 ‎Sunt dna Delaney. ‎Îmi trebuie o dădacă duminică. 316 00:15:34,559 --> 00:15:36,895 ‎Duminică după-masă? Așteptați, vă rog! 317 00:15:37,938 --> 00:15:42,192 ‎Dna Delaney din Stoneybrook Abbey. 318 00:15:42,275 --> 00:15:44,069 ‎Vrea o dădacă pentru Amanda. 319 00:15:44,152 --> 00:15:47,781 ‎N-ai spus că e de vârsta mea? ‎De ce are nevoie de dădacă? 320 00:15:47,864 --> 00:15:51,326 ‎- Bogații sunt diferiți de noi. ‎- Zise moștenitoarea băcăniei. 321 00:15:51,410 --> 00:15:54,496 ‎E un magazin, ‎care a fost vândut acum 20 de ani 322 00:15:54,579 --> 00:15:56,415 ‎și încerc să fiu schimbarea. 323 00:15:57,249 --> 00:15:58,166 ‎Kristy, 324 00:15:59,251 --> 00:16:01,211 ‎ești singura liberă atunci. 325 00:16:01,294 --> 00:16:05,674 ‎Nu. De ce? Spune-i că spăl rigolele. ‎Sau că merg la școala publică. 326 00:16:05,757 --> 00:16:07,759 ‎Ceva inacceptabil social. 327 00:16:07,843 --> 00:16:09,302 ‎Toate mergem la școala publică. 328 00:16:09,386 --> 00:16:12,639 ‎Kristy, e doar o snoabă. ‎Tu ești profesionista. 329 00:16:12,723 --> 00:16:13,890 ‎Te descurci. 330 00:16:16,143 --> 00:16:18,061 ‎Eu voi fi dădaca dvs. Mulțumesc! 331 00:16:20,564 --> 00:16:21,398 ‎Bravo! 332 00:16:22,899 --> 00:16:25,652 ‎Doar ca să știi, n-am nevoie de dădacă. 333 00:16:25,736 --> 00:16:27,904 ‎Mama ta pare să gândească altfel. 334 00:16:27,988 --> 00:16:32,075 ‎Doar pentru că m-a prins furișându-mă 335 00:16:32,701 --> 00:16:33,952 ‎ca să-mi văd iubitul. 336 00:16:35,746 --> 00:16:37,914 ‎Nu ești cam tânără pentru un iubit? 337 00:16:37,998 --> 00:16:40,500 ‎Mă uit la televizor. Adu-mi un Pellegríno! 338 00:16:41,918 --> 00:16:43,962 ‎Deci, da, eram profesionistă. 339 00:16:44,046 --> 00:16:45,797 ‎Locul ei era aici, al meu nu. 340 00:16:45,881 --> 00:16:50,135 ‎Dar poate că o puteam învinge ‎pe terenul meu așa cum era el. 341 00:16:51,011 --> 00:16:54,056 ‎Voiam să văd dacă vrei ‎să vii la mine acasă 342 00:16:54,139 --> 00:16:57,851 ‎ca să stai cu fratele meu drăguț, ‎dar nu cred că te-ar interesa, 343 00:16:58,435 --> 00:17:00,145 ‎fiindcă ai un iubit. 344 00:17:02,606 --> 00:17:04,983 ‎- Puțin încoace. ‎- Uită-te aici! 345 00:17:05,067 --> 00:17:06,109 ‎- Da. ‎- Așa. 346 00:17:06,193 --> 00:17:08,904 ‎Da, ridică-ți brațul! Da, bravo! 347 00:17:08,987 --> 00:17:10,572 ‎Distracție. Fără griji. 348 00:17:10,655 --> 00:17:13,158 ‎Ești tânără, îndrăgostită ‎și ești la Paris. 349 00:17:13,700 --> 00:17:14,743 ‎Nu sunt la Paris. 350 00:17:14,826 --> 00:17:17,996 ‎- Din păcate, niciuna nu e. ‎- Cred că avem una. 351 00:17:18,080 --> 00:17:21,958 ‎Caracterul posac merge ‎într-un model britanic din anii '90. 352 00:17:22,042 --> 00:17:24,294 ‎Vom pune un filtru. Ești gata, Stace? 353 00:17:24,377 --> 00:17:27,589 ‎Da. „Sew Long Mary Anne” ‎e pregătit de lansare. 354 00:17:27,672 --> 00:17:30,175 ‎S,E,W. E dintr-un cântec de Leonard Cohen, 355 00:17:30,258 --> 00:17:31,384 ‎căci îți place să coși. 356 00:17:31,468 --> 00:17:33,011 ‎Îmi place să tricotez. 357 00:17:33,095 --> 00:17:34,221 ‎E asemănător. 358 00:17:35,055 --> 00:17:38,016 ‎Și un „loganbrunoCT” te urmărește deja. 359 00:17:38,100 --> 00:17:40,727 ‎- Da? Bine, trimit. ‎- Postez. 360 00:17:42,771 --> 00:17:46,358 ‎Doamne! I-a plăcut. ‎Faceți loc pentru mesaj! Funcționează! 361 00:17:46,441 --> 00:17:47,818 ‎Bine. Lasă-mă să văd! 362 00:17:49,277 --> 00:17:51,780 ‎Logan Bruno crește porci mici 363 00:17:51,863 --> 00:17:54,783 ‎sau e el un porc mic? 364 00:17:56,243 --> 00:17:57,202 ‎Șterge-o! 365 00:17:58,036 --> 00:17:59,246 ‎- Acum! ‎- Bine. Acum. 366 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 ‎Prietenele mele ‎au fost păcălite de un porc 367 00:18:02,332 --> 00:18:04,543 ‎cu prezență activă pe rețelele sociale, 368 00:18:04,626 --> 00:18:08,547 ‎dar decepția mea mergea conform planului. 369 00:18:08,630 --> 00:18:09,464 ‎El? 370 00:18:09,548 --> 00:18:13,343 ‎Adică, în măsura în care ‎chiar aș fi plănuit-o. 371 00:18:13,426 --> 00:18:16,429 ‎Am spus fratele meu drăguț. ‎N-am spus care. 372 00:18:16,930 --> 00:18:19,724 ‎Bună, David Michael! Ea e vecina Amanda. 373 00:18:19,808 --> 00:18:22,602 ‎Bună, vrei să ne uităm la un film? 374 00:18:22,686 --> 00:18:24,187 ‎E un pat de câine? 375 00:18:24,271 --> 00:18:26,857 ‎- Da, câinele meu, Louie. ‎- Unde e? 376 00:18:28,733 --> 00:18:30,610 ‎Avea cancer la inimă. 377 00:18:31,987 --> 00:18:33,405 ‎De ce ai patul lui? 378 00:18:33,989 --> 00:18:37,409 ‎Încă miroase ca el. ‎Mă ajută să mă prefac că e încă aici. 379 00:18:38,326 --> 00:18:39,870 ‎Ești exact ca mama. 380 00:18:39,953 --> 00:18:43,373 ‎E obsedată de animale. ‎Sunt singurii ei prieteni. 381 00:18:43,456 --> 00:18:44,624 ‎Înțeleg. 382 00:18:44,708 --> 00:18:49,171 ‎Poate de asta crede că trebuie ‎să angajeze oameni ca să stea cu mine, 383 00:18:49,254 --> 00:18:50,839 ‎căci crede că sunt ca ea. 384 00:18:50,922 --> 00:18:52,299 ‎N-am vrut să trag cu urechea. 385 00:18:52,382 --> 00:18:54,843 ‎De fapt, asta am vrut, 386 00:18:54,926 --> 00:18:58,847 ‎dar mi-am dat seama că n-am mai văzut-o ‎pe Amanda cu alți copii. 387 00:18:58,930 --> 00:19:01,224 ‎Fără frați, surori, prieteni. 388 00:19:01,308 --> 00:19:04,102 ‎- Îți plac animalele? ‎- Mai mult decât oamenii. 389 00:19:05,103 --> 00:19:06,980 ‎O fi Amanda o snoabă, 390 00:19:07,856 --> 00:19:09,608 ‎dar era și singură. 391 00:19:09,691 --> 00:19:13,153 ‎Kristy, am auzit ‎că a venit ieri Amanda Delaney. 392 00:19:13,236 --> 00:19:17,199 ‎Amanda vrea poziție socială, ‎dar nu știe să vorbească cu oamenii. 393 00:19:18,366 --> 00:19:22,120 ‎Bine. Am jucat dublu mixt cu mama ei ‎în dimineața asta. 394 00:19:22,204 --> 00:19:23,079 ‎Normal. 395 00:19:23,163 --> 00:19:25,498 ‎Și se pare că Amanda s-a distrat. 396 00:19:25,582 --> 00:19:26,416 ‎Da? 397 00:19:26,499 --> 00:19:28,919 ‎Da. Așa că mama ei ne-a invitat pe toți 398 00:19:29,002 --> 00:19:30,962 ‎la un eveniment caritabil la ei. 399 00:19:31,046 --> 00:19:33,673 ‎Serios? Simt că femeia asta ‎îmi joacă farse. 400 00:19:33,757 --> 00:19:35,634 ‎Ce? Ce înseamnă asta? 401 00:19:35,717 --> 00:19:37,969 ‎Hai, la ceai? Un eveniment caritabil? 402 00:19:38,053 --> 00:19:42,974 ‎Mai are să-mi spună că sunt regina balului ‎și să-mi dea cu sânge de porc în cap. 403 00:19:43,058 --> 00:19:45,602 ‎- De ce? ‎- N-ar face-o! 404 00:19:45,685 --> 00:19:46,645 ‎E un film. 405 00:19:46,728 --> 00:19:49,522 ‎Scumpo, e prietenoasă. ‎I-am spus deja că mergem. 406 00:19:50,315 --> 00:19:51,733 ‎Fără să mă întrebi? 407 00:19:52,359 --> 00:19:54,527 ‎Nu credeam că va fi o problemă. 408 00:19:54,611 --> 00:19:57,405 ‎Va fi frumos. Vei cunoaște ‎mai mulți oameni din cartier. 409 00:19:57,489 --> 00:20:01,159 ‎Nu trebuie să mai cunosc oameni ‎din cartierul ăsta. 410 00:20:01,243 --> 00:20:04,162 ‎„Câștigătoarea loteriei” stă acasă. 411 00:20:04,246 --> 00:20:05,121 ‎Bine? 412 00:20:05,205 --> 00:20:07,290 ‎Liz? Haide! 413 00:20:07,374 --> 00:20:09,584 ‎Îmi pare rău! Mă întorc. 414 00:20:09,668 --> 00:20:10,627 ‎Liz? 415 00:20:16,091 --> 00:20:20,845 ‎Am citit despre câștigătorii la loterie ‎că, după un an, nu mai au niciun ban, 416 00:20:21,346 --> 00:20:22,681 ‎de parcă n-ar fi fost. 417 00:20:22,764 --> 00:20:25,725 ‎- Tată, vine Liz? ‎- Ne vom vedea mai târziu. 418 00:20:25,809 --> 00:20:28,645 ‎Fiindcă atunci când obții tot ce vrei, 419 00:20:28,728 --> 00:20:31,481 ‎simți că, de fapt, nu le meritai. 420 00:20:33,275 --> 00:20:34,109 ‎Ia uitați! 421 00:20:34,609 --> 00:20:36,778 ‎E evenimentul caritabil? 422 00:20:38,697 --> 00:20:41,741 ‎Trebuia să fie o surpriză. 423 00:20:41,825 --> 00:20:44,244 ‎Tati, pot să văd șopârlele salvate? 424 00:20:44,327 --> 00:20:46,746 ‎Bineînțeles că poți! Du-te! 425 00:20:46,830 --> 00:20:49,082 ‎- Ați venit! ‎- Am venit. Bună! 426 00:20:49,165 --> 00:20:51,001 ‎- Mă bucur să te văd. ‎- Și eu. 427 00:20:51,960 --> 00:20:54,045 ‎Amanda mi-a spus de Louie. 428 00:20:54,129 --> 00:20:55,005 ‎Îmi pare rău! 429 00:20:55,088 --> 00:20:57,132 ‎Știu că nimic nu-l poate înlocui, 430 00:20:57,215 --> 00:20:59,843 ‎dar facem evenimente de adopție periodic 431 00:20:59,926 --> 00:21:02,429 ‎și am zis că poate găsești un nou prieten. 432 00:21:02,512 --> 00:21:03,972 ‎M-am gândit la ea. 433 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 ‎E de la o moară care a fost închisă. 434 00:21:07,475 --> 00:21:09,394 ‎A fost abandonată cu frații ei. 435 00:21:09,477 --> 00:21:13,023 ‎Dar e dulce, ‎iar blana ei îmi amintește de părul tău. 436 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 ‎Se pare că te-a ales, amice. 437 00:21:16,192 --> 00:21:17,027 ‎Nu? 438 00:21:19,529 --> 00:21:21,573 ‎Ce nume vrei să îi dai? 439 00:21:23,325 --> 00:21:24,284 ‎Ai venit. 440 00:21:26,536 --> 00:21:27,579 ‎Cum te cheamă? 441 00:21:28,330 --> 00:21:29,873 ‎Shannon. 442 00:21:30,457 --> 00:21:32,667 ‎Să-i spunem Shannon. 443 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 ‎Bine. Bună, Shannon! 444 00:21:37,630 --> 00:21:40,342 ‎Deci toți am învățat o lecție atunci, 445 00:21:40,425 --> 00:21:42,218 ‎că și snobii iubesc câinii. 446 00:21:42,302 --> 00:21:46,139 ‎Glumesc! Adică, familia Delaney ‎era cam superficială 447 00:21:46,222 --> 00:21:48,808 ‎și avea niște probleme interpersonale, 448 00:21:48,892 --> 00:21:50,935 ‎dar aparențele înșală uneori. 449 00:21:51,519 --> 00:21:55,774 ‎Adică, știam asta, ‎dar am mai învățat și altceva atunci… 450 00:21:55,857 --> 00:21:57,067 ‎Ia-o! 451 00:21:57,776 --> 00:22:01,780 ‎…cel mai bun mod de a simți ‎că aparții e să te porți ca atare. 452 00:22:01,863 --> 00:22:02,739 ‎Bună, Kristy! 453 00:22:03,615 --> 00:22:04,449 ‎Salut! 454 00:22:07,410 --> 00:22:09,204 ‎Mă bucur că ai venit. 455 00:22:09,287 --> 00:22:10,372 ‎Că ați venit! 456 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 ‎Bună! 457 00:22:20,006 --> 00:22:20,924 ‎Bine. 458 00:22:21,508 --> 00:22:22,550 ‎Frumos costum! 459 00:22:23,551 --> 00:22:25,220 ‎Te ocupi de albine mai târziu? 460 00:22:25,303 --> 00:22:26,763 ‎Tata e o roșcat natural. 461 00:22:26,846 --> 00:22:29,307 ‎Crede că sunt alergică la soare. ‎Nu e amuzant! 462 00:22:29,391 --> 00:22:31,184 ‎- Ba e. ‎- Voi vorbi cu el. 463 00:22:31,267 --> 00:22:33,478 ‎- Și eu, ca roșcată. ‎- Un pic. 464 00:22:43,113 --> 00:22:45,907 ‎Uneori acasă e acolo unde ai lăsat-o, 465 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 ‎iar alteori… 466 00:22:48,910 --> 00:22:50,578 ‎- Mary Anne? ‎- Nu! Adică da! 467 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 ‎Adică, 468 00:22:52,288 --> 00:22:53,123 ‎bună! 469 00:22:53,206 --> 00:22:55,250 ‎- Bună! ‎- Ce faci aici? 470 00:22:55,333 --> 00:22:56,334 ‎L-am sunat eu. 471 00:22:56,835 --> 00:22:58,044 ‎…trebuie s-o inviți. 472 00:23:17,981 --> 00:23:20,066 ‎BAZAT PE ROMANELE LUI ANN M. MARTIN 473 00:24:20,502 --> 00:24:22,003 ‎Subtitrarea: Alina Anescu