1 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,014 ‎KRISTY VÀ NHÀ SNOB 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,640 ‎Mùa hè là lúc kỳ lạ nhất. 4 00:00:15,724 --> 00:00:18,268 ‎Mùa hè mang đến cảm giác ‎nó sẽ là mãi mãi, 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,229 ‎và khi hết hè ‎là cảm giác như chưa từng có hè. 6 00:00:21,312 --> 00:00:26,776 ‎Trừ mùa hè này ‎vì đây là mùa hè mà mọi thứ đã thay đổi. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,153 ‎Mẹ tôi tái hôn. 8 00:00:28,236 --> 00:00:31,448 ‎Và khi tôi và bạn bè ‎trở về Stoneybrook từ trại hè, 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,950 ‎tôi có một căn nhà mới, một gia đình mới. 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,995 ‎Hầu hết đồ đạc đã được chuyển đến 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 ‎nhưng có gì đó không được chuyển đến. 12 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 ‎Thật khó ngủ nếu thiếu Louie. 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,254 ‎Chị biết mà. 14 00:00:51,843 --> 00:00:55,096 ‎Louie có biết điều đó sẽ đến ‎khi được đưa đến bác sĩ thú y? 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,390 ‎Louie ốm rất nặng, em ạ, 16 00:00:58,308 --> 00:01:00,310 ‎và đã phải chịu rất nhiều đau đớn. 17 00:01:01,311 --> 00:01:03,646 ‎Louie biết bác sĩ thú y sẽ xua đi đau đớn 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,316 ‎và biết chị em mình rất yêu Louie. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,612 ‎David Michael đã như thế này ‎gần như mỗi ngày 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,364 ‎từ khi Louie, ‎chú chó của chúng tôi qua đời. 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,743 ‎Cả đời em ấy, phần lớn đời tôi, 22 00:01:16,826 --> 00:01:19,871 ‎Louie đã luôn đợi ở cửa, chờ chúng tôi về. 23 00:01:21,039 --> 00:01:22,373 ‎Nhưng Louie đã đi rồi. 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 ‎Đứng dậy, mình đi ăn sáng thôi. 25 00:01:28,129 --> 00:01:32,884 ‎Và nhà không còn là nhà, không phải vì ‎mẹ và chú Watson không cố gắng. 26 00:01:32,967 --> 00:01:35,303 ‎Chào buổi sáng, ngái ngủ. 27 00:01:35,386 --> 00:01:38,807 ‎Chào mừng đến bữa sáng tự chọn ‎của gia đình Thomas-Brewer! 28 00:01:40,642 --> 00:01:44,562 ‎- Sao họ luôn làm như này cuối tuần? ‎- Để có cảm giác như gia đình. 29 00:01:45,063 --> 00:01:47,440 ‎Mọi thứ đều rất ổn. Nhưng với tôi, 30 00:01:47,524 --> 00:01:51,736 ‎gia đình là nơi có thể gác chân lên bàn ‎và bốc ngũ cốc khô trong hộp. 31 00:01:51,820 --> 00:01:55,740 ‎Gia đình tôi thì khác ‎dù mẹ tôi làm rất nhiều salad hoa quả. 32 00:01:55,824 --> 00:01:59,452 ‎David Michael, con phải nếm ‎bánh nướng chảo mà chú Watson làm. 33 00:01:59,536 --> 00:02:02,497 ‎- Món tủ đấy. ‎- Đúng thế. Vừa ra khỏi chảo. 34 00:02:02,580 --> 00:02:06,835 ‎Bố có việt quất, có chuối, ‎có sôcôla chip mâm xôi. 35 00:02:06,918 --> 00:02:08,252 ‎Xem này, anh bạn nhỏ. 36 00:02:08,336 --> 00:02:10,380 ‎Chữ "D" cho David, 37 00:02:10,463 --> 00:02:12,632 ‎chữ "M" cho Michael, 38 00:02:12,715 --> 00:02:14,342 ‎và chữ "T" cho Thomas. 39 00:02:14,425 --> 00:02:16,511 ‎- Dễ thương nhỉ? ‎- Dễ thương nhỉ? 40 00:02:16,594 --> 00:02:20,849 ‎Bố có thể đổi "T" và "M". ‎"T" ở giữa, các chữ sẽ lồng nhau tốt nhất. 41 00:02:20,932 --> 00:02:22,308 ‎Tuyệt lắm. Cảm ơn ạ. 42 00:02:22,392 --> 00:02:24,394 ‎- Anh thật tuyệt vời. ‎- Anh yêu em. 43 00:02:24,477 --> 00:02:28,481 ‎David Michael ghét bánh nướng chảo ‎nhưng không muốn làm chú Watson buồn. 44 00:02:28,565 --> 00:02:32,235 ‎Hồi xưa, em ấy sẽ lén cho Louie ‎dưới gầm bàn ăn mọi món em ấy ghét. 45 00:02:32,777 --> 00:02:34,154 ‎Giờ tôi là Louie. 46 00:02:36,573 --> 00:02:37,407 ‎Mẹ Liz, 47 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 ‎mẹ chịu trách nhiệm về dưa đỏ à? 48 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 ‎Đúng rồi, con yêu. Sao thế? 49 00:02:43,204 --> 00:02:47,458 ‎Để mẹ biết cho những lần sau, ‎con thích miếng dưa hình cái nêm, 50 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 ‎không phải lập phương. 51 00:02:49,419 --> 00:02:53,006 ‎Dĩ nhiên, có người ‎không hề lo lắng về cảm giác thoải mái. 52 00:02:53,089 --> 00:02:56,968 ‎Đó là các anh ruột tôi, Charlie và Sam, ‎như con đẻ nhà "Brewer"‎, 53 00:02:57,051 --> 00:03:02,223 ‎chỉ trong hai tháng, ‎hai anh làm như đã có mọi thứ 54 00:03:02,307 --> 00:03:06,060 ‎từ bánh nướng chảo đến đồ lót ‎có chữ lồng nhau cho cả đời. 55 00:03:06,144 --> 00:03:09,230 ‎Hãy tin tôi, tôi may mắn được ở đây, ‎nhưng đó vấn đề. 56 00:03:09,314 --> 00:03:12,609 ‎Bạn thấy may mắn ‎vì bạn biết bạn không thuộc về nơi này. 57 00:03:12,692 --> 00:03:15,195 ‎Tôi nhớ trại hè, nhớ bạn bè, nhớ… 58 00:03:15,278 --> 00:03:16,362 ‎Stacey! 59 00:03:17,155 --> 00:03:19,657 ‎Chào! Tớ đã mong sẽ gặp bạn. 60 00:03:19,741 --> 00:03:21,784 ‎Bạn đang làm gì ở đây? 61 00:03:21,868 --> 00:03:24,370 ‎- Bạn đến khu này à? ‎- Sam nhắn tin cho tớ. 62 00:03:25,205 --> 00:03:26,080 ‎Sam? 63 00:03:26,789 --> 00:03:29,626 ‎Ừ. Anh ấy nói mọi người ở bể bơi, ‎hỏi tớ muốn đến không. 64 00:03:29,709 --> 00:03:32,670 ‎Bạn hẹn hò anh tớ? ‎Cậu biết anh ấy lớp 11 chứ? 65 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 ‎Là bạn bè và nhắn tin. 66 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 ‎Tức là bạn đến không phải để chơi với tớ? 67 00:03:38,760 --> 00:03:41,095 ‎Tớ mong được chơi với hai anh em bạn. 68 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 ‎Chào Stacy. 69 00:03:43,431 --> 00:03:46,768 ‎- Tớ đến chào hỏi một lát. Sẽ quay lại. ‎- Đi chào hỏi đi. 70 00:03:47,268 --> 00:03:48,144 ‎Sam! 71 00:03:51,064 --> 00:03:53,441 ‎Giờ rõ là Stacey đã ôm con trai rồi. 72 00:04:01,491 --> 00:04:02,784 ‎Bạn đang tìm ai à? 73 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 ‎Tớ là Amanda Delaney, sống ở phố này. 74 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 ‎Tuyệt. Tớ không biết ‎các bạn khác ở khu này. Tớ là Kristy. 75 00:04:08,081 --> 00:04:09,207 ‎Tớ biết bạn là ai. 76 00:04:09,290 --> 00:04:11,417 ‎Với chú Brewer, cậu là con… 77 00:04:11,501 --> 00:04:12,752 ‎Con ghẻ. 78 00:04:13,253 --> 00:04:15,296 ‎Mẹ tớ gửi mẹ bạn. Tớ không biết lý do. 79 00:04:15,380 --> 00:04:18,966 ‎Nếu ở Bradford Court, tôi sẽ bảo bạn ấy ‎phải làm gì với phong bì này. 80 00:04:19,050 --> 00:04:23,054 ‎Nhưng giờ, bạn ấy có vẻ là người khu này, ‎còn tôi thì không. 81 00:04:23,137 --> 00:04:25,473 ‎Tớ sẽ đưa cho mẹ tớ. Cảm ơn. 82 00:04:28,351 --> 00:04:30,436 ‎Bạn biết đó là khăn tắm, nhỉ? 83 00:04:31,187 --> 00:04:34,107 ‎Bạn sinh ra ở chuồng ngựa hay New Jersey? 84 00:04:36,359 --> 00:04:40,863 ‎Tôi đã không biết có hơn một loại khăn tắm ‎và New Jersey thì có có vấn đề gì. 85 00:04:40,947 --> 00:04:43,449 ‎Được rồi, mùa hè sắp kết thúc, 86 00:04:44,367 --> 00:04:47,036 ‎và cuối cùng ‎tôi cũng trở về nơi quen thuộc. 87 00:04:47,120 --> 00:04:49,956 ‎Bắt đầu cuộc họp ‎của Câu lạc bộ trông trẻ nào! 88 00:04:50,039 --> 00:04:51,624 ‎Claud, cái gì thế? 89 00:04:51,708 --> 00:04:54,836 ‎Ồ, máy ảnh Fuji X-T10. ‎Dễ sử dụng, ảnh chất lượng cao. 90 00:04:54,919 --> 00:04:58,589 ‎Năm nay tớ sẽ ghi lại các hình ảnh. ‎Nói tiếp đi, tự nhiên nhé. 91 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 ‎Ồ. 92 00:05:00,758 --> 00:05:02,427 ‎Bạn cũng mua nó ở Etsy à? 93 00:05:02,510 --> 00:05:04,804 ‎B&H. Tớ dẫn bạn ấy ‎khi bạn ấy đến thành phố. 94 00:05:04,887 --> 00:05:07,598 ‎Cửa hàng máy ảnh ‎rất nổi tiếng ở Đại lộ số 9. 95 00:05:07,682 --> 00:05:10,143 ‎Và họ đã cho tớ một cái giá rất tốt. 96 00:05:10,226 --> 00:05:13,062 ‎- Tuyệt. ‎- Dawn, da nâu rất đẹp. 97 00:05:13,146 --> 00:05:16,232 ‎Ba tuần ở Nam California, ‎nhiều nắng đúng như họ nói. 98 00:05:16,858 --> 00:05:20,486 ‎- Tớ như người hoàn toàn mới. ‎- Mùa hè tuyệt nhất đời. 99 00:05:20,570 --> 00:05:22,697 ‎- Tớ xem nhé? ‎- Giờ, mùa hè đã hết. 100 00:05:22,780 --> 00:05:26,200 ‎Và Câu lạc bộ trông trẻ ‎đã chính thức hoạt động trở lại. 101 00:05:26,701 --> 00:05:28,953 ‎Năm học qua, chúng ta đều lớn lên 102 00:05:29,037 --> 00:05:33,583 ‎về thể chất, về tinh thần, ‎và quan trọng nhất là về số lượng. 103 00:05:33,666 --> 00:05:37,587 ‎Nên tớ muốn nhân dịp này ‎chào đón thành viên mới nhất của CLB… 104 00:05:38,463 --> 00:05:40,173 ‎Chào! Xin lỗi. 105 00:05:42,967 --> 00:05:44,010 ‎Jessi. 106 00:05:44,594 --> 00:05:49,015 ‎Lớp học bắt đầu muộn, cô Noelle yêu cầu ‎tất cả ở lại đến tận cuối buổi học. 107 00:05:49,640 --> 00:05:55,229 ‎Tôi rất ghét người đến muộn ‎nhưng tôi cũng có chút trưởng thành. 108 00:05:55,897 --> 00:05:56,773 ‎Tôi nghĩ thế. 109 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 ‎Không sao đâu. Lần này thôi. 110 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 ‎Câu lạc bộ trông trẻ. 111 00:06:04,781 --> 00:06:07,909 ‎Bác sĩ Johanssen! ‎Bọn cháu cũng mừng vì được trở lại. 112 00:06:08,409 --> 00:06:09,619 ‎Tối thứ Ba ạ? 113 00:06:09,702 --> 00:06:10,912 ‎Stacey. 114 00:06:10,995 --> 00:06:13,247 ‎Stacey McGill sẽ đến ạ. Hẹn gặp lại. 115 00:06:13,331 --> 00:06:17,960 ‎Thật chuyên nghiệp. ‎Một cỗ máy hoạt được rất trơn tru. 116 00:06:18,753 --> 00:06:19,879 ‎Các bạn thật tuyệt. 117 00:06:22,382 --> 00:06:24,842 ‎Các bạn mặc gì cho ngày khai giảng? 118 00:06:24,926 --> 00:06:28,471 ‎Tớ có áo khoác vintage tuyệt vời ‎mà tớ đã tự nhuộm, 119 00:06:28,554 --> 00:06:31,474 ‎quần soóc lưng cao giả da ‎và giầy Dr. Martens tím. 120 00:06:34,018 --> 00:06:37,313 ‎Xin lỗi, nó cần sẵn sàng trước tối nay. 121 00:06:37,814 --> 00:06:39,774 ‎Cậu vừa rời lớp học ba lê mà? 122 00:06:39,857 --> 00:06:42,902 ‎Đó là lớp học. ‎Tối nay, tớ có tổng duyệt mùa thu. 123 00:06:42,985 --> 00:06:43,820 ‎Ồ. 124 00:06:44,529 --> 00:06:49,200 ‎Còn nàng Mùa Hè Tuyệt Nhất ‎sẽ có mùa thu tuyệt nhất, đúng không? 125 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 ‎- Ý bạn là sao? ‎- Bạn và Logan. 126 00:06:51,285 --> 00:06:53,496 ‎Chuyện rất nghiêm túc ở trại hè. 127 00:06:53,579 --> 00:06:54,914 ‎Ý tớ là… 128 00:06:54,997 --> 00:06:56,791 ‎- Họ đã hôn nhau. ‎- Thôi đi. 129 00:06:56,874 --> 00:06:57,834 ‎Ba lần. 130 00:06:58,793 --> 00:07:00,670 ‎Ba lần nhé. 131 00:07:00,753 --> 00:07:04,215 ‎Vậy giờ hai người ‎chính thức là bạn trai và bạn gái à? 132 00:07:04,298 --> 00:07:07,260 ‎Tớ không biết. ‎Hết trại hè, cả hai chưa nói chuyện. 133 00:07:07,343 --> 00:07:08,177 ‎Mary Anne! 134 00:07:08,261 --> 00:07:11,389 ‎Mới có ba tuần. ‎Không sao mà. Hơn nữa, mùa hè mà. 135 00:07:11,472 --> 00:07:13,975 ‎Anh ấy nói sẽ đến thăm ông bà ở Kentucky. 136 00:07:14,058 --> 00:07:16,853 ‎Thấy chưa? ‎Ở đó có thể không có sóng điện thoại. 137 00:07:16,936 --> 00:07:20,565 ‎- Có chứ. ‎- Chắc chắn có sóng điện thoại ở Kentucky. 138 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 ‎Chỉ có một cách để biết ‎tình cảm có thật sự hay không. 139 00:07:23,860 --> 00:07:26,654 ‎- Rình mò anh ấy trên mạng xã hội. ‎- Không! 140 00:07:26,737 --> 00:07:29,282 ‎So sánh chi tiết ‎lá số chiêm tinh của cả hai 141 00:07:29,365 --> 00:07:31,951 ‎để biết tình yêu đó có là định mệnh không. 142 00:07:32,034 --> 00:07:36,164 ‎Ta sẽ tìm ra vị trí các hành tinh đó ‎vào lúc này thông qua cả hai… 143 00:07:36,247 --> 00:07:40,209 ‎Hoặc bạn có thể nhắn tin bảo anh ấy ‎bạn nhớ nhung anh ấy. 144 00:07:44,172 --> 00:07:45,256 ‎Không. 145 00:07:45,840 --> 00:07:49,969 ‎- Bạn sẽ làm điều đó. ‎- Kristy, tớ nói rồi, Sam nhắn tin cho tớ! 146 00:07:50,052 --> 00:07:51,137 ‎Đúng rồi. 147 00:07:51,220 --> 00:07:55,057 ‎Anastasia Elizabeth McGill, ‎bạn giấu tớ Sam Thomas nhắn tin cho bạn? 148 00:07:55,141 --> 00:07:57,852 ‎- Có gì to tát đâu. ‎- Bạn cung Bạch Dương, nhỉ? 149 00:07:57,935 --> 00:08:02,440 ‎Rồi. Anh ấy mời tớ đến hồ bơi nhà chú ‎Watson, tớ chủ yếu nói chuyện với Kristy 150 00:08:02,523 --> 00:08:06,527 ‎nhưng anh ấy đang cố gắng ‎hòa đồng với mọi người ở nơi ở mới. 151 00:08:07,320 --> 00:08:10,156 ‎Khác những người tớ biết, ‎Kristin Amanda Thomas. 152 00:08:10,239 --> 00:08:13,659 ‎Thứ nhất, Claudia nói hết tên đầy đủ, ‎không phải tớ. 153 00:08:13,743 --> 00:08:17,497 ‎Thứ hai, tớ hòa đồng trong khu phố của tớ. 154 00:08:17,580 --> 00:08:19,123 ‎- Hừm. ‎- Với ai thế? 155 00:08:19,207 --> 00:08:23,085 ‎Vài ngày nữa, ‎tớ sẽ đến nhà bạn nữ Amanda Delaney. 156 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 ‎Đi cùng mẹ. Thưởng trà. 157 00:08:26,255 --> 00:08:27,882 ‎- Nghe vui đấy. ‎- Sang chảnh. Rồi. 158 00:08:28,758 --> 00:08:30,343 ‎Kiểu Paddington. 159 00:08:31,636 --> 00:08:33,679 ‎Nó không giống kiểu Paddington. 160 00:08:34,179 --> 00:08:36,724 ‎Lý do là: Paddington thích ăn. 161 00:08:38,851 --> 00:08:40,727 ‎Và Paddington thân thiện. 162 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 ‎Đây là một ngôi nhà đẹp. 163 00:08:48,486 --> 00:08:50,530 ‎Chi tiết kiến trúc dễ thương. 164 00:08:51,030 --> 00:08:52,949 ‎Trên lầu giống hệt à? 165 00:08:53,658 --> 00:08:54,492 ‎Ừ. 166 00:09:00,039 --> 00:09:04,961 ‎- Tôi không rõ cô gặp Watson như nào. ‎- Ồ, rất ngọt ngào. 167 00:09:05,586 --> 00:09:11,551 ‎Lúc đó, anh ấy tìm văn phòng mới ‎còn tôi làm môi giới địa ốc 168 00:09:11,634 --> 00:09:14,303 ‎cho dự án chuyển đổi nhà kho ở Stamford. 169 00:09:14,387 --> 00:09:17,098 ‎- Tức là cô làm việc cho ảnh. ‎- Làm cùng ảnh. 170 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 ‎Chà, môi giới địa ốc cho ảnh. 171 00:09:19,850 --> 00:09:20,977 ‎Tôi luôn làm việc. 172 00:09:21,727 --> 00:09:25,940 ‎Đó là cách để tôi nuôi bốn đứa con. ‎Các con tôi cũng làm việc. 173 00:09:26,023 --> 00:09:31,821 ‎Thật ra, Kristy rất thành công ‎với công việc trông trẻ. 174 00:09:31,904 --> 00:09:32,863 ‎Cậu kinh doanh? 175 00:09:32,947 --> 00:09:36,033 ‎- Nó còn là một câu lạc bộ. ‎- Câu lạc bộ trông trẻ. 176 00:09:36,117 --> 00:09:37,493 ‎Tuyệt vời. 177 00:09:39,453 --> 00:09:41,956 ‎Hai mẹ con đúng là trúng số độc đắc nhỉ? 178 00:09:45,668 --> 00:09:47,628 ‎Cô ta thật to gan. 179 00:09:47,712 --> 00:09:50,965 ‎Nhạo báng công việc của mẹ? ‎Như ta trúng số độc đắc? 180 00:09:51,048 --> 00:09:52,425 ‎Cô ta nghĩ cô ta là ai? 181 00:09:52,508 --> 00:09:55,511 ‎- Con đã bảo cô ta có vẻ hợm hĩnh. ‎- Con đúng. 182 00:09:55,595 --> 00:09:58,514 ‎Và đừng lo. ‎Ta sẽ không bao giờ đến đó nữa. 183 00:09:58,598 --> 00:10:01,892 ‎Tôi nghĩ không phải mọi hàng xóm ‎đều như Claudia và Mary Anne. 184 00:10:01,976 --> 00:10:02,935 ‎Chúa ơi! 185 00:10:03,519 --> 00:10:06,689 ‎Cô ta nói địa ốc? Ý mẹ là địa ốc. 186 00:10:06,772 --> 00:10:09,859 ‎Phải, công việc của mẹ. ‎Môi giới địa ốc. Chúa ơi! 187 00:10:12,486 --> 00:10:17,158 ‎Chọn một lá bài. Nó sẽ cho ta biết ‎anh ấy nghĩ gì về bạn và mối quan hệ này. 188 00:10:21,621 --> 00:10:23,539 ‎- Chào. ‎- Rồi, bố mẹ đi đây. 189 00:10:23,623 --> 00:10:27,293 ‎Bố mẹ sẽ mang món ngọt về, ‎món bánh cà rốt mà con khao khát. 190 00:10:27,376 --> 00:10:28,419 ‎Xin lỗi. Gì thế? 191 00:10:28,502 --> 00:10:29,545 ‎Pháp sư. 192 00:10:29,629 --> 00:10:34,175 ‎Tượng trưng cho sự thay đổi của cuộc sống, ‎nhưng cũng chính là các cơ hội mới. 193 00:10:34,717 --> 00:10:38,304 ‎Rồi, con nhớ làm xong bài tập ‎trước khi triệu hồi quỷ dữ. 194 00:10:38,387 --> 00:10:39,889 ‎Bố nghiêm khắc quá. 195 00:10:39,972 --> 00:10:42,266 ‎- Đi thôi. ‎- Không sao đâu. 196 00:10:44,310 --> 00:10:45,978 ‎Tiếp theo, biểu đồ sao. 197 00:10:46,062 --> 00:10:48,230 ‎Của cậu là Mặt Trời Xử Nữ, 198 00:10:49,065 --> 00:10:50,024 ‎Mặt Trăng Xử Nữ, 199 00:10:51,525 --> 00:10:52,818 ‎Cung Mọc Xử Nữ. 200 00:10:52,902 --> 00:10:56,864 ‎Bộ Ba Xử Nữ. Nó rất hiếm. 201 00:10:57,615 --> 00:11:01,035 ‎- Nghĩa là sao? ‎- Bạn ngăn nắp và cực kỳ chi tiết. 202 00:11:01,786 --> 00:11:04,914 ‎- Ta sẽ xem của anh ấy và xem sự phù hợp. ‎- Rồi. 203 00:11:04,997 --> 00:11:07,124 ‎- Sinh nhật anh ấy? ‎- 10 tháng 1. 204 00:11:07,208 --> 00:11:10,628 ‎Ma Kết. Tuyệt vời cho bạn. 205 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 ‎Nơi sinh? 206 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 ‎- Kentucky? ‎- Thành phố nào? 207 00:11:18,803 --> 00:11:20,221 ‎Thời gian sinh chính xác? 208 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 ‎- Đưa điện thoại cho tớ. ‎- Đừng gọi anh ấy. 209 00:11:26,686 --> 00:11:30,189 ‎Rồi, tớ chỉ lấy số anh ấy thôi. ‎Đừng lo. Không hiện số. 210 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 ‎- Đang đổ chuông. ‎- Tớ sẽ nôn mất. 211 00:11:40,199 --> 00:11:41,117 ‎A lô? 212 00:11:41,200 --> 00:11:42,451 ‎Ông Bruno, 213 00:11:42,952 --> 00:11:45,830 ‎tôi là Esperanza… 214 00:11:49,291 --> 00:11:50,167 ‎Kensington, 215 00:11:50,710 --> 00:11:56,048 ‎từ Cục điều tra dân số Hoa Kỳ. ‎Tôi gọi vì đơn của ông thiếu vài dữ liệu. 216 00:11:56,132 --> 00:11:57,675 ‎Tôi đâu có điền đơn. 217 00:11:57,758 --> 00:12:01,178 ‎Thế thì, tôi rất mừng ‎vì đã gọi được cho ông, ông Bruno. 218 00:12:01,262 --> 00:12:05,307 ‎Trả lời điều tra dân số là một trong ‎các nghĩa vụ công dân quan trọng nhất. 219 00:12:05,391 --> 00:12:09,186 ‎- Tôi chỉ cần xác nhận ngày sinh. ‎- 10 tháng Một năm 2007. 220 00:12:09,270 --> 00:12:11,605 ‎- Nơi sinh? ‎- Louisville, Kentucky. 221 00:12:11,689 --> 00:12:15,109 ‎Thực ra, chúng tôi đang ở Bloomfield, ‎nên tôi không chắc. 222 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 ‎Thời gian sinh chính xác? 223 00:12:16,569 --> 00:12:19,196 ‎Logan, con lại nói ra thông tin cá nhân à? 224 00:12:19,280 --> 00:12:20,114 ‎Không, mẹ ạ. 225 00:12:22,825 --> 00:12:25,953 ‎Trong khi Mary Anne và Dawn ‎dùng chiêm tinh học để tìm câu trả lời, 226 00:12:26,036 --> 00:12:28,539 ‎tôi đang nhớ chú chó Louie. 227 00:12:38,424 --> 00:12:40,009 ‎Con không biết bát ở đâu. 228 00:12:42,678 --> 00:12:44,472 ‎Con ăn ngũ cốc được không ạ? 229 00:12:44,555 --> 00:12:46,307 ‎Con ăn ngũ cốc được không? 230 00:12:47,016 --> 00:12:48,392 ‎Dĩ nhiên là được mà. 231 00:12:49,018 --> 00:12:50,644 ‎Đây là nhà con, Kristy. 232 00:12:50,728 --> 00:12:53,439 ‎Con có thể… Để bố giúp con. 233 00:12:54,231 --> 00:12:56,233 ‎Bát ở ngay đây, con nhé. 234 00:12:56,317 --> 00:12:58,277 ‎- Vâng. ‎- Con lấy sữa nhé? 235 00:12:58,360 --> 00:12:59,570 ‎- Vâng. ‎- Tuyệt. 236 00:13:09,163 --> 00:13:10,414 ‎Cảm ơn con. 237 00:13:12,082 --> 00:13:13,793 ‎Đẫm sữa một chút sẽ ngon hơn. 238 00:13:14,960 --> 00:13:18,506 ‎Được rồi, qua chỗ ăn vặt đêm của bố nào. 239 00:13:29,308 --> 00:13:33,145 ‎Con biết luôn có thể nói chuyện với bố? ‎Mọi lúc con muốn. 240 00:13:39,443 --> 00:13:42,238 ‎Hoặc không nói chuyện cũng được. 241 00:13:42,321 --> 00:13:46,742 ‎Ta có thể im lặng bên nhau lúc nửa đêm. 242 00:13:50,162 --> 00:13:51,997 ‎- Con sẽ cất cái này đi. ‎- Ừ. 243 00:13:52,081 --> 00:13:53,457 ‎- Ở nơi an toàn. ‎- Phải. 244 00:13:55,125 --> 00:13:55,960 ‎Chú Watson? 245 00:13:57,628 --> 00:13:58,587 ‎Cảm ơn ạ. 246 00:14:03,384 --> 00:14:07,388 ‎Cô ta làm như thể sẽ lau sạch đồ đạc ‎ngay khi mẹ con tớ rời đi, 247 00:14:07,471 --> 00:14:12,142 ‎và nói rằng mẹ tớ "trúng số độc đắc". 248 00:14:12,268 --> 00:14:14,103 ‎- Tin được không? ‎- Không hay. 249 00:14:14,186 --> 00:14:16,730 ‎Nhưng có thể vì cô ta nghĩ ‎chú Watson rất tử tế. 250 00:14:16,814 --> 00:14:18,357 ‎Ừ, hoặc có thể cô ta rụt rè. 251 00:14:18,440 --> 00:14:22,528 ‎Có người nghĩ người khác hợm hĩnh ‎nhưng thực tế là do giao tiếp kém. 252 00:14:22,611 --> 00:14:27,116 ‎Đừng dùng cô Delaney để nói về bạn nữa. ‎Còn nữa, phải là "cô Delaney". 253 00:14:27,199 --> 00:14:29,410 ‎Phải dùng tên họ. ‎Cô ấy yêu cầu rất rõ ràng. 254 00:14:29,493 --> 00:14:32,997 ‎Kristy, cô ấy là người lớn. ‎Như thế là kính trọng mà. 255 00:14:35,374 --> 00:14:37,167 ‎Vậy chiêm tinh học thế nào? 256 00:14:37,251 --> 00:14:39,086 ‎Không xác định được sự phù hợp. 257 00:14:39,169 --> 00:14:43,591 ‎Thiếu thời gian sinh chính xác, ‎nó sẽ không còn là khoa học chính xác. 258 00:14:43,674 --> 00:14:44,758 ‎Vậy ư? 259 00:14:44,842 --> 00:14:47,428 ‎- Rồi. Triển khai Kế hoạch B. ‎- Gọi hồn? 260 00:14:48,137 --> 00:14:51,891 ‎Tụi con trai thích cái đẹp ‎và tớ vừa có một máy ảnh mới, xịn xò. 261 00:14:51,974 --> 00:14:53,434 ‎Trời, buổi chụp hình? 262 00:14:53,517 --> 00:14:56,562 ‎Bạn định làm gì? Chụp ảnh Mary Anne ‎và lén đưa vào tủ đồ anh ấy? 263 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 ‎Instagram, tủ đồ của thế giới. 264 00:14:58,314 --> 00:15:00,983 ‎- Bạn ghét mạng xã hội mà. ‎- Để đạt được đích. 265 00:15:01,066 --> 00:15:05,237 ‎- Bạn sẽ có một tài khoản. ‎- Ảnh sẽ gửi tin nhắn. Và mãi hạnh phúc! 266 00:15:05,321 --> 00:15:10,826 ‎Hoặc bạn có thể gọi điện cho anh ấy ‎như một cô gái bình thường. 267 00:15:12,494 --> 00:15:13,829 ‎Tớ không thể làm thế. 268 00:15:13,913 --> 00:15:17,207 ‎Anh ấy thích bạn ấy ở trại hè, ‎chưa đầy một tháng trước. 269 00:15:17,291 --> 00:15:20,461 ‎Họ dính nhau như sam và giờ đột nhiên, 270 00:15:20,544 --> 00:15:24,048 ‎anh ấy không biết bạn ấy còn sống ‎vì bạn ấy đã lên xe buýt? 271 00:15:26,467 --> 00:15:27,384 ‎Nói rất đúng. 272 00:15:28,302 --> 00:15:31,430 ‎Câu lạc bộ trông trẻ. ‎Chủ tịch Kristy Thomas xin nghe. 273 00:15:31,513 --> 00:15:34,433 ‎Cô Delaney đây. ‎Cô cần một người trông trẻ chiều Chủ nhật. 274 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 ‎Chiều Chủ nhật? Xin cô đợi chút. 275 00:15:37,895 --> 00:15:42,149 ‎Tại sao người gọi điện chính là ‎cô Delaney của Stoneybrook Abbey? 276 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 ‎Cô ấy cần người trông Amanda. 277 00:15:44,109 --> 00:15:47,738 ‎Bạn nói Amanda bằng tuổi tớ? ‎Sao bạn ấy cần người trông trẻ? 278 00:15:47,821 --> 00:15:51,283 ‎- Người giàu sẽ khác. ‎- Người thừa kế cửa hàng tạp hóa nói. 279 00:15:51,367 --> 00:15:56,372 ‎Một cửa hàng, đã bán từ 20 năm trước ‎và tớ cố gắng mang đến sự thay đổi. 280 00:15:57,206 --> 00:15:58,123 ‎Kristy, 281 00:15:59,208 --> 00:16:01,168 ‎mỗi bạn là rảnh chiều Chủ nhật. 282 00:16:01,251 --> 00:16:04,254 ‎Không. Tại sao? ‎Bảo cô ấy tớ dọn máng nước. 283 00:16:04,338 --> 00:16:07,716 ‎Hoặc học trường công. Bất cứ điều gì ‎cô ấy nghĩ là không chấp nhận được. 284 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 ‎Bọn mình đều học trường công. 285 00:16:09,343 --> 00:16:13,847 ‎Kristy, cô ấy chỉ hợm hĩnh. ‎Bạn chuyên nghiệp, bạn sẽ làm được. 286 00:16:16,100 --> 00:16:17,434 ‎Cháu sẽ đến ạ. Cảm ơn. 287 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 ‎Cừ lắm. 288 00:16:22,856 --> 00:16:25,526 ‎Nói để bạn biết, ‎tớ không cần người trông trẻ. 289 00:16:25,609 --> 00:16:27,861 ‎Mẹ bạn có vẻ nghĩ khác. 290 00:16:27,945 --> 00:16:32,032 ‎Chỉ vì mẹ bắt quả tang tớ lén ra khỏi nhà 291 00:16:32,658 --> 00:16:33,909 ‎đi gặp bạn trai. 292 00:16:35,536 --> 00:16:37,621 ‎Bạn chưa đủ tuổi để yêu đương mà. 293 00:16:37,705 --> 00:16:40,499 ‎Tớ sẽ xem tivi. ‎Lấy cho tớ chai nước Pellegrino. 294 00:16:41,875 --> 00:16:45,754 ‎Tôi làm việc chuyên nghiệp. ‎Bạn ấy đã quen khu này, tôi thì không. 295 00:16:45,838 --> 00:16:50,092 ‎Nhưng có lẽ tôi có thể đưa bạn ấy đến ‎nơi quen thuộc với tôi. 296 00:16:50,968 --> 00:16:54,013 ‎Bạn biết không, ‎tớ định hỏi bạn có muốn đến nhà tớ 297 00:16:54,096 --> 00:16:57,808 ‎chơi với anh em dễ thương của tớ, ‎nhưng bạn sẽ không hứng thú 298 00:16:58,392 --> 00:16:59,852 ‎vì bạn đã có bạn trai. 299 00:17:02,563 --> 00:17:04,940 ‎- Hơi nhìn phía này. ‎- Nhìn phía này. 300 00:17:05,023 --> 00:17:06,066 ‎- Ừ. ‎- Rồi. 301 00:17:06,150 --> 00:17:08,861 ‎Ừ, giơ tay lên. Phải, chuẩn rồi. 302 00:17:08,944 --> 00:17:13,115 ‎Vui vẻ. Vô tư. ‎Trẻ trung, yêu đời và bạn ở Paris. 303 00:17:13,656 --> 00:17:14,700 ‎Tớ không ở Paris. 304 00:17:14,782 --> 00:17:17,953 ‎- Buồn nhỉ, không ai trong nhóm ở Paris. ‎- Không sao. Được một ảnh. 305 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 ‎Ủ rũ như này sẽ ổn theo phong cách ‎người mẫu kiểu Anh thập niên 90. 306 00:17:21,999 --> 00:17:24,251 ‎Ta sẽ thêm filter. Sẵn sàng chưa, Stace? 307 00:17:24,334 --> 00:17:27,546 ‎Rồi. "Mary Anne may vá" đã sẵn sàng. 308 00:17:27,628 --> 00:17:31,341 ‎May vá, chơi chữ bài hát ‎của Leonard Cohen vì bạn thích may vá. 309 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 ‎Tớ thích đan. 310 00:17:33,052 --> 00:17:34,178 ‎Na ná như nhau. 311 00:17:35,012 --> 00:17:37,848 ‎Và tài khoản loganbrunoCT đã theo dõi bạn. 312 00:17:37,931 --> 00:17:40,684 ‎- Thật sao? Được, tớ đang gửi. ‎- Tớ đăng bài. 313 00:17:42,728 --> 00:17:46,315 ‎Ôi, Chúa ơi! Anh ấy đã thích nó! ‎Có tin nhắn. Được rồi. 314 00:17:46,398 --> 00:17:47,775 ‎Rồi. Để tớ xem. 315 00:17:49,234 --> 00:17:54,740 ‎Logan Bruno nuôi heo đẹt ‎hay anh ấy là heo đẹt? 316 00:17:56,200 --> 00:17:57,076 ‎Xóa đi. 317 00:17:57,993 --> 00:17:59,203 ‎- Ngay! ‎- Tớ xóa đây. 318 00:17:59,286 --> 00:18:04,500 ‎Bạn tôi vô tình thích tài khoản heo đẹt, ‎sự xuất hiện kỳ quặc trên mạng xã hội, 319 00:18:04,583 --> 00:18:08,504 ‎và chiêu của tôi trong đời thực ‎sẽ thành công đúng như kế hoạch. 320 00:18:08,587 --> 00:18:09,421 ‎Em ấy? 321 00:18:09,505 --> 00:18:13,258 ‎Ý tôi là đúng như tôi đã chuẩn bị. 322 00:18:13,342 --> 00:18:16,303 ‎Tớ chỉ nói là anh em dễ thương của tớ, ‎tớ không nói anh dễ thương. 323 00:18:16,845 --> 00:18:19,681 ‎David Michael, ‎đây là chị Amanda ở cùng phố. 324 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 ‎Chào, chị muốn xem phim không? ‎Em có thể xem lại từ đầu. 325 00:18:22,643 --> 00:18:24,144 ‎Đó là giường cho chó à? 326 00:18:24,228 --> 00:18:26,814 ‎- Vâng, chó của em, Louie. ‎- Louie đâu rồi? 327 00:18:28,690 --> 00:18:29,900 ‎Bị ung thư tim. 328 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 ‎Sao em giữ giường chó? 329 00:18:34,029 --> 00:18:37,366 ‎Nó vẫn còn mùi của Louie, ‎em vờ như Louie vẫn còn ở đây. 330 00:18:38,283 --> 00:18:39,827 ‎Em hệt như mẹ chị. 331 00:18:39,910 --> 00:18:43,330 ‎Mẹ chị mê mẩn động vật, ‎kiểu như bạn duy nhất của mẹ chị. 332 00:18:43,413 --> 00:18:44,581 ‎Em hiểu mà. 333 00:18:44,665 --> 00:18:48,544 ‎Đó có lẽ là lý do mẹ thuê người ‎như chị của em để chơi với chị 334 00:18:49,211 --> 00:18:50,796 ‎vì mẹ nghĩ chị giống mẹ. 335 00:18:50,879 --> 00:18:52,297 ‎Tôi không cố ý nghe lỏm. 336 00:18:52,381 --> 00:18:56,176 ‎Dĩ nhiên đúng là tôi có nghe lỏm, ‎nhưng đột nhiên tôi nhận ra 337 00:18:56,260 --> 00:18:59,263 ‎tôi chưa từng thấy ‎Amanda chơi với các đứa trẻ khác. 338 00:18:59,346 --> 00:19:01,181 ‎Không anh chị em, không bạn bè. 339 00:19:01,265 --> 00:19:04,059 ‎- Chị thích động vật? ‎- Có lúc thích hơn con người. 340 00:19:05,060 --> 00:19:06,937 ‎Amanda có thể hợm hĩnh 341 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 ‎nhưng bạn ấy cũng rất cô đơn. 342 00:19:09,648 --> 00:19:13,110 ‎Kristy, nghe nói con mời Amanda Delaney ‎đến chơi hôm qua. 343 00:19:13,193 --> 00:19:17,156 ‎Chị ấy muốn vị thế xã hội cao hơn ‎nhưng thiếu khả năng nói chuyện. 344 00:19:18,323 --> 00:19:22,077 ‎Sáng nay, bố chơi thể thao đôi nam nữ ‎với mẹ Amanda. 345 00:19:22,161 --> 00:19:23,036 ‎Biết ngay mà. 346 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 ‎Và rõ ràng Amanda đã rất vui vẻ. 347 00:19:25,539 --> 00:19:26,957 ‎- Vui vẻ? ‎- Đúng thế. 348 00:19:27,040 --> 00:19:30,919 ‎Nên mẹ Amanda đã mời cả nhà ta ‎dự sự kiện từ thiện ở nhà họ ngày mai. 349 00:19:31,003 --> 00:19:33,630 ‎Thật à? Em nghĩ em đang bị cô ấy mỉa mai. 350 00:19:33,714 --> 00:19:35,591 ‎Sao cơ em? Ý em là sao? 351 00:19:35,674 --> 00:19:37,926 ‎Thôi nào, tiệc trà? Sự kiện từ thiện? 352 00:19:38,010 --> 00:19:40,721 ‎Tiếp theo, cô ấy sẽ nói ‎em là nữ hoàng dạ hội 353 00:19:40,804 --> 00:19:42,931 ‎và đổ một xô máu lợn lên đầu em. 354 00:19:43,015 --> 00:19:46,602 ‎- Sao cô ấy lại làm thế? ‎- Không đâu. Trong phim thôi. 355 00:19:46,685 --> 00:19:49,479 ‎Em yêu, cô ấy thân thiện mà. ‎Anh đã nhận lời. 356 00:19:50,272 --> 00:19:51,607 ‎Mà không cần hỏi em? 357 00:19:52,316 --> 00:19:57,362 ‎Anh đã nghĩ sẽ không có vấn đề gì cả. ‎Sẽ hay mà. Em sẽ gặp nhiều hàng xóm hơn. 358 00:19:57,446 --> 00:20:01,116 ‎Em không cần gặp thêm ‎bất cứ hàng xóm nào ở khu này nữa. 359 00:20:01,200 --> 00:20:04,119 ‎"Người trúng số độc đắc" này sẽ ở nhà. 360 00:20:04,203 --> 00:20:06,830 ‎- Được không? ‎- Liz? Thôi nào. 361 00:20:07,331 --> 00:20:09,541 ‎Xin lỗi các con. Bố sẽ quay lại ngay. 362 00:20:09,625 --> 00:20:10,584 ‎Liz? 363 00:20:16,048 --> 00:20:18,091 ‎Tôi đọc được điều này ‎về người trúng độc đắc. 364 00:20:18,175 --> 00:20:21,011 ‎Họ trúng giải độc đắc, ‎một năm sau, họ tiêu hết số tiền đó, 365 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 ‎như chưa từng có trên đời. 366 00:20:22,721 --> 00:20:25,599 ‎- Mẹ có đi không, bố ơi? ‎- Mẹ sẽ đến sau, con ạ. 367 00:20:25,682 --> 00:20:28,727 ‎Vì không thể có mọi điều bạn muốn ‎không có nghĩa là 368 00:20:28,810 --> 00:20:31,355 ‎bạn sẽ không bao giờ có điều gì đó. 369 00:20:33,232 --> 00:20:36,735 ‎- Các con xem đi này. ‎- Đây là sự kiện từ thiện? 370 00:20:38,654 --> 00:20:41,698 ‎Lẽ ra đây là một bất ngờ cho các con. 371 00:20:41,782 --> 00:20:44,201 ‎Con thăm thằn lằn được giải cứu, ‎được không ạ? 372 00:20:44,284 --> 00:20:46,703 ‎Dĩ nhiên rồi. Con đi thăm đi! 373 00:20:46,787 --> 00:20:49,039 ‎- Ồ, nhà anh đã đến. ‎- Chúng tôi đã đến. Chào. 374 00:20:49,122 --> 00:20:51,166 ‎- Chào, vui được gặp anh. ‎- Tôi cũng thế. 375 00:20:51,917 --> 00:20:54,962 ‎Amanda đã kể về Louie của cháu. ‎Cô rất lấy làm tiếc. 376 00:20:55,045 --> 00:20:58,840 ‎Cô biết không gì có thể thay thế Louie ‎nhưng bọn cô có các sự kiện nhận vật nuôi 377 00:20:58,924 --> 00:21:02,344 ‎vài tháng một lần. ‎Cháu có thể tìm được một bạn mới ở đây. 378 00:21:02,427 --> 00:21:03,971 ‎Con nghĩ có lẽ là bạn này. 379 00:21:04,680 --> 00:21:06,765 ‎Từ một trại cún mới bị đóng cửa. 380 00:21:07,349 --> 00:21:10,352 ‎Em ấy và các anh bị bỏ rơi. ‎Nhưng em ấy rất ngọt ngào 381 00:21:10,936 --> 00:21:12,980 ‎và bộ lông làm chị nhớ đến tóc em. 382 00:21:13,605 --> 00:21:15,565 ‎Có vẻ như cún đã chọn con. 383 00:21:16,149 --> 00:21:16,984 ‎Đúng không? 384 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 ‎Thế thì con sẽ đặt tên cún là gì? 385 00:21:23,282 --> 00:21:24,241 ‎Em đã đến. 386 00:21:26,493 --> 00:21:27,536 ‎Tên cô là gì? 387 00:21:28,287 --> 00:21:29,830 ‎Ồ, Shannon. 388 00:21:30,414 --> 00:21:32,624 ‎Hãy gọi cún là Shannon. 389 00:21:33,667 --> 00:21:36,044 ‎Được rồi. Chào Shannon. 390 00:21:37,587 --> 00:21:40,299 ‎Tôi đoán hôm đó, ‎tất cả đều học được bài học quan trọng: 391 00:21:40,382 --> 00:21:42,175 ‎người hợm hĩnh cũng yêu chó. 392 00:21:42,259 --> 00:21:46,096 ‎Đùa thôi! Ý tôi là, ‎nhà Delaney chắc chắn hơi hời hợt 393 00:21:46,179 --> 00:21:50,892 ‎và có vài vấn đề giao tiếp xã hội kì cục ‎nhưng họ cũng có những điều tuyệt khác. 394 00:21:51,476 --> 00:21:55,731 ‎Ý tôi là chúng ta biết điều đó ‎nhưng hôm đó, tôi còn học được điều nữa… 395 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 ‎Cún của em đây. 396 00:21:57,733 --> 00:22:01,737 ‎…cách tốt nhất để cảm thấy hòa đồng ‎là bắt đầu cư xử hòa đồng. 397 00:22:01,820 --> 00:22:02,696 ‎Chào Kristy. 398 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 ‎Chào bạn. 399 00:22:07,367 --> 00:22:09,036 ‎Tớ rất vui vì bạn đã đến. 400 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 ‎- Tất cả các bạn đã đến. ‎- Chào bạn! 401 00:22:19,963 --> 00:22:20,881 ‎Được rồi. 402 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 ‎Bộ đồ đẹp đấy. 403 00:22:23,508 --> 00:22:25,177 ‎Lát nữa, bạn đi chăm ong à? 404 00:22:25,260 --> 00:22:29,389 ‎Không, bố tớ tóc đỏ tự nhiên ‎và nghĩ tớ dị ứng ánh nắng. Không vui đâu! 405 00:22:29,473 --> 00:22:31,141 ‎- Vui mà. ‎- Tớ sẽ bảo bố bạn. 406 00:22:31,224 --> 00:22:33,435 ‎- Tớ cũng tóc đỏ tự nhiên. ‎- Một chút. 407 00:22:43,070 --> 00:22:45,864 ‎Đôi khi nhà ở ngay nơi bạn đã chuyển đi, 408 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 ‎và đôi khi… 409 00:22:48,867 --> 00:22:51,495 ‎- Mary Anne? ‎- Không! Ý em là, vâng! Ý em là… 410 00:22:52,245 --> 00:22:53,080 ‎Chào. 411 00:22:53,163 --> 00:22:55,207 ‎- Chào. ‎- Anh đang làm gì ở đây? 412 00:22:55,290 --> 00:22:56,375 ‎Tớ gọi cho anh ấy. 413 00:22:56,875 --> 00:22:58,001 ‎…bạn phải chủ động. 414 00:23:17,979 --> 00:23:19,940 ‎DỰA THEO LOẠT TIỂU THUYẾT ‎CỦA ANN M. MARTIN 415 00:24:20,542 --> 00:24:21,960 ‎Biên dịch: Hảo Vũ