1 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,640 Літо — дуже дивна пора. 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,268 Влітку здається, що воно триватиме завжди, 4 00:00:18,351 --> 00:00:21,229 а восени, що наче його й не було зовсім. 5 00:00:21,312 --> 00:00:23,189 Та це літо було геть іншим, 6 00:00:23,273 --> 00:00:26,776 бо у нас трапилось багато змін. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,194 Мама вийшла заміж. 8 00:00:28,737 --> 00:00:31,448 І коли ми з подругами повернулись з табору, 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,950 у мене з'явився новий будинок. І нова родина. 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,828 Ми забрали більшість речей, 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,914 та дещо забрати не могли. 12 00:00:41,791 --> 00:00:43,501 Без нього я погано сплю. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,296 Знаю. 14 00:00:51,843 --> 00:00:55,096 Він знав, що так буде, коли його везли до лікаря? 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 Він тяжко хворів, 16 00:00:58,349 --> 00:01:00,310 і йому було дуже боляче. 17 00:01:01,436 --> 00:01:06,316 Він знав, що лікар йому допоможе і що ми його дуже любимо. 18 00:01:07,984 --> 00:01:11,571 Отакий Девід Майкл постійно. Це після того, як наш пес Луї… 19 00:01:11,654 --> 00:01:13,156 Власне, ви знаєте. 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,284 Усе життя брата й більшість мого 21 00:01:17,035 --> 00:01:19,913 Луї чекав під дверима, аби його впустили додому. 22 00:01:21,039 --> 00:01:22,165 А тепер його немає. 23 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 Ходімо поснідаємо. 24 00:01:28,129 --> 00:01:32,884 І це вже був не наш дім, хоча мама з Вотсоном і старалися. 25 00:01:32,967 --> 00:01:35,303 Доброго ранку, сплюхи. 26 00:01:35,386 --> 00:01:38,807 Вітаємо на родинному сніданку Томасів-Бруерів! 27 00:01:40,767 --> 00:01:42,602 Навіщо це робити кожні вихідні? 28 00:01:42,685 --> 00:01:44,354 Аби ми відчули себе родиною. 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,481 Це було дуже мило. 30 00:01:46,564 --> 00:01:49,025 Та для мене родина — це коли можна 31 00:01:49,109 --> 00:01:51,736 їсти пластівці руками прямо з коробки. 32 00:01:51,820 --> 00:01:55,824 Це був не наш випадок, яку б гору фруктового салату не зробила мама. 33 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 Девіде Майкле, спробуй млинці, які спік Вотсон. 34 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 -Його фірмові. -Саме так. 35 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Просто з жару. У мене тут лохина. А ще банан. 36 00:02:04,624 --> 00:02:06,835 А ще малиново-шоколадні чіпси. 37 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 Дивись, юначе. 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,380 «Д» — це Девід, 39 00:02:10,463 --> 00:02:12,632 «М» — Майкл, 40 00:02:12,715 --> 00:02:14,425 а «Т» — Томас. 41 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 -Скажи, дотепно? -Чи не дотепно? 42 00:02:16,594 --> 00:02:18,304 Можу перекласти «Т» і «М». 43 00:02:18,388 --> 00:02:20,849 У правильній монограмі «Т» має бути посередині. 44 00:02:20,932 --> 00:02:22,308 Добре, чудово. Дякую. 45 00:02:22,392 --> 00:02:24,060 -Ти неймовірний! -Кохаю тебе. 46 00:02:24,561 --> 00:02:28,606 Девід Майкл ненавидить млинці, але не хоче засмучувати Вотсона. 47 00:02:28,690 --> 00:02:32,026 Раніше він усе, що не любить, кидав Луї під стіл. 48 00:02:32,777 --> 00:02:34,195 Тепер замість Луї тут я. 49 00:02:36,573 --> 00:02:37,407 Лізо, 50 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 диню ти нарізала? 51 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 Так, сонечко, я. 52 00:02:43,204 --> 00:02:45,165 Затям на майбутнє, що я люблю, 53 00:02:45,999 --> 00:02:48,835 коли її ріжуть не кубиками, а часточками. 54 00:02:49,419 --> 00:02:53,006 Звісно, дехто зовсім позбавлений усіляких переживань. 55 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 Ось мої старші брати, Чарлі та Сем. 56 00:02:55,550 --> 00:02:56,968 Вони справжні «Бруери» , 57 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 а ви чуєте у моєму голосі лапки, 58 00:02:59,846 --> 00:03:02,223 вже два місяці. Схоже, що цим прізвищем 59 00:03:02,307 --> 00:03:06,060 просякло усе їхнє життя — від млинців до нижньої білизни. 60 00:03:06,144 --> 00:03:09,397 Повірте, мені пощастило, що я тут, але у тому й річ. 61 00:03:09,480 --> 00:03:12,609 Хоч і пощастило, я все одно тут чужа. 62 00:03:12,692 --> 00:03:15,195 Я сумую за табором, за подругами, за… 63 00:03:15,278 --> 00:03:16,362 Стейсі! 64 00:03:17,155 --> 00:03:19,657 Привіт, я хотіла тебе побачити. 65 00:03:19,741 --> 00:03:21,826 Звідки ти взялася? 66 00:03:21,910 --> 00:03:24,370 -Зайшла, бо була поруч? -Мені написав Сем. 67 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 Сем? 68 00:03:26,873 --> 00:03:29,626 Так. Написав, що зібралася компанія і запросив. 69 00:03:29,709 --> 00:03:32,670 Ти зустрічаєшся з моїм братом? Він же телепень. 70 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Ми просто друзі. Переписуємося. 71 00:03:35,715 --> 00:03:38,259 Тобто ти прийшла не до мене? 72 00:03:38,760 --> 00:03:41,095 Я прийшла побачити вас обох. 73 00:03:42,472 --> 00:03:43,389 Стейсі, привіт! 74 00:03:43,473 --> 00:03:45,475 Піду привітаюся. 75 00:03:45,558 --> 00:03:47,060 -Я зараз. -Йди вітайся. 76 00:03:47,143 --> 00:03:48,144 Семе! 77 00:03:51,064 --> 00:03:53,441 Стейсі вже обнімається з хлопцями. 78 00:04:01,491 --> 00:04:02,784 Ти когось шукаєш? 79 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 Я Аманда Ділейні. Живу на цій вулиці. 80 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 Круто. Я не знала, що тут є діти. Я Крісті. 81 00:04:08,081 --> 00:04:09,207 Я знаю, хто ти. 82 00:04:09,290 --> 00:04:11,417 Ти нова… хтось там пана Бруера. 83 00:04:11,501 --> 00:04:12,669 Падчерка. 84 00:04:13,253 --> 00:04:15,296 Моя мама передала твоїй. Навіщо, не знаю. 85 00:04:15,380 --> 00:04:19,008 На Бредфорд-Корт я б їй сказала, куди їй засунути той конверт. 86 00:04:19,092 --> 00:04:21,928 Але тут вона виглядала як господиня, 87 00:04:22,011 --> 00:04:23,137 а я навпаки. 88 00:04:23,221 --> 00:04:25,014 Передам. Дякую. 89 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 Ти що, не знаєш, що це лазневий рушник? 90 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 Ви що, з хліву втекли чи з Нью-Джерсі? 91 00:04:36,359 --> 00:04:38,861 Я не знала, що існують різні рушники 92 00:04:38,945 --> 00:04:40,947 і що поганого у Нью-Джерсі. 93 00:04:41,030 --> 00:04:43,449 Гаразд. Літо майже скінчилося, 94 00:04:44,367 --> 00:04:46,703 і я нарешті повертаюся до своїх. 95 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 Збори Клубу няньок оголошую відкритими. 96 00:04:49,998 --> 00:04:51,624 Клод, що це? 97 00:04:51,708 --> 00:04:54,836 Це Fuji X-T10. Зручність цифрова, а якість плівкова. 98 00:04:54,919 --> 00:04:56,921 Цього року я хочу знімати усе. 99 00:04:57,005 --> 00:04:58,631 Говори й поводься природно. 100 00:05:00,758 --> 00:05:02,510 Її ти теж придбала на Etsy? 101 00:05:02,593 --> 00:05:04,762 B&H. Вона приїхала у місто, і ми туди сходили. 102 00:05:04,846 --> 00:05:07,724 Це знаменитий магазин фототехники на 9-й авеню. 103 00:05:07,807 --> 00:05:10,143 Ціна була просто чудова. 104 00:05:10,226 --> 00:05:13,062 -Прекрасно. -Дон, ти так засмагла! 105 00:05:13,146 --> 00:05:16,774 Три тижні у Каліфорнії. Сонце там палить, як обіцяла реклама. 106 00:05:16,858 --> 00:05:18,651 Я наче заново народилася. 107 00:05:18,735 --> 00:05:21,112 Найкраще літо в моєму житті. Покажи! 108 00:05:21,195 --> 00:05:22,697 Але воно вже скінчилось, 109 00:05:22,780 --> 00:05:26,200 і Клуб няньок офіційно поновлює роботу. 110 00:05:26,701 --> 00:05:28,369 За минулий рік ми виросли. 111 00:05:29,037 --> 00:05:33,583 Фізично, як особистості,  і, що найважливіше, за кількістю. 112 00:05:33,666 --> 00:05:37,587 Хочу привітати нашу нову колегу… 113 00:05:38,463 --> 00:05:40,173 Привіт! Вибачте. 114 00:05:42,967 --> 00:05:44,010 Джессі. 115 00:05:44,677 --> 00:05:47,138 Заняття подовжили, а мадам Ноель 116 00:05:47,221 --> 00:05:49,015 до кінця нікого не відпускає. 117 00:05:49,682 --> 00:05:52,185 Терпіти не можу, коли хтось запізнюється, 118 00:05:52,268 --> 00:05:54,896 але я теж змінилась на краще. 119 00:05:55,897 --> 00:05:56,773 Я так думаю. 120 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 Усе гаразд. Цього разу. 121 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Клуб няньок. 122 00:06:04,781 --> 00:06:06,074 Пані Джохансен! 123 00:06:06,157 --> 00:06:07,825 Ми теж раді знову зібратися. 124 00:06:08,409 --> 00:06:09,619 У четвер увечері? 125 00:06:09,702 --> 00:06:10,912 Стейсі. 126 00:06:10,995 --> 00:06:13,247 До вас прийде Стейсі Макгілл. Бувайте. 127 00:06:13,331 --> 00:06:14,999 Усе пройшло як по нотах. 128 00:06:15,083 --> 00:06:17,960 Як по маслу. Добре помащений механізм. 129 00:06:18,753 --> 00:06:19,879 Дівчата, ви круті! 130 00:06:22,382 --> 00:06:24,842 А що ви вдягнете на перший день у школі? 131 00:06:24,926 --> 00:06:28,471 У мене є чудовий вінтажний блейзер, Я його сама виварила. 132 00:06:28,554 --> 00:06:31,474 Шорти з високою талією і бузкові черевики Docs. 133 00:06:34,185 --> 00:06:37,730 Вибачте, мені до вечора  треба їх розім'яти. 134 00:06:37,814 --> 00:06:39,774 Ти щойно з балету? 135 00:06:39,857 --> 00:06:42,902 То був урок, а ввечері буде репетиція осінньої вистави. 136 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 Отже, панночко Краще Літо, 137 00:06:46,948 --> 00:06:49,200 осінь у тебе буде така ж вдала? 138 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 -На що ти натякаєш? -Ти й Логан. 139 00:06:51,285 --> 00:06:53,496 У таборі усе було серйозно. 140 00:06:53,579 --> 00:06:55,706 -Власне… -Вони цілувалися. 141 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Замовкни. 142 00:06:56,874 --> 00:06:57,834 Тричі. 143 00:06:58,793 --> 00:07:00,670 Тобто три рази. 144 00:07:00,753 --> 00:07:04,215 Тож тепер ви зустрічаєтесь по-справжньому? 145 00:07:04,298 --> 00:07:06,843 Не знаю. Після табору ми не ще не говорили. 146 00:07:07,343 --> 00:07:08,177 Мері Енн! 147 00:07:08,261 --> 00:07:11,389 Минуло лише три тижні.  Це майже нічого. І зараз літо. 148 00:07:11,472 --> 00:07:13,975 Він сказав, що їде до бабусі у Кентуккі. 149 00:07:14,058 --> 00:07:16,769 Бачиш! Напевно, у них немає мобільного зв'язку. 150 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 Напевно. 151 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 У Кентуккі точно є зв'язок. 152 00:07:20,648 --> 00:07:25,153 -Є один надійний спосіб дізнатися напевно. -Активність у соцмережах. 153 00:07:25,945 --> 00:07:26,863 -Ні. -Ні. 154 00:07:26,946 --> 00:07:31,951 Порівняти ваші астрологічні карти. Вони покажуть, чи вас поєднали зірки. 155 00:07:32,034 --> 00:07:34,620 З'ясуємо стан планет на момент 156 00:07:34,704 --> 00:07:36,164 вашого народження… 157 00:07:36,247 --> 00:07:40,209 Або просто напиши йому повідомлення. Скажи, що сумуєш. 158 00:07:44,172 --> 00:07:46,757 -Ні. -Адже ти б зробила саме так. 159 00:07:46,841 --> 00:07:49,969 Крісті, я ж тобі казала. Це Сем мені писав! 160 00:07:50,052 --> 00:07:51,137 Авжеж. 161 00:07:51,220 --> 00:07:54,807 Анастейша Макгілл, Сем Томас тобі писав, а мені ти не казала? 162 00:07:54,891 --> 00:07:56,392 Та це ж дрібниці. 163 00:07:56,476 --> 00:07:57,935 Ти ж Овен, так? 164 00:07:58,019 --> 00:08:00,771 Він запросив мене потусуватись біля басейну, 165 00:08:00,855 --> 00:08:04,066 і я більше спілкувалася з Крісті. 166 00:08:04,150 --> 00:08:06,819 Він хоче налагодити зв'язки з новими сусідами. 167 00:08:07,320 --> 00:08:10,156 На відміну від інших, Крістін Аманда Томас. 168 00:08:10,740 --> 00:08:13,659 Повними іменами називає усіх Клодія, а не я. 169 00:08:13,743 --> 00:08:17,497 Між іншим, я теж спілкуюся із сусідами. 170 00:08:17,580 --> 00:08:19,123 Із ким саме? 171 00:08:19,207 --> 00:08:22,126 Через пару днів я йду в гості 172 00:08:22,210 --> 00:08:23,419 до Аманди Ділейні. 173 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 З мамою. На чай. 174 00:08:26,255 --> 00:08:27,882 -Як цікаво! -Мило. Добре. 175 00:08:28,758 --> 00:08:30,176 Як ведмедик Паддінгтон. 176 00:08:31,636 --> 00:08:34,096 Але Паддінгтона це нагадувало слабо. 177 00:08:34,180 --> 00:08:36,724 По-перше, Паддінгтон любить поїсти. 178 00:08:38,851 --> 00:08:40,561 І потім Паддінгтон приязний. 179 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 Який красивий будинок! 180 00:08:48,486 --> 00:08:50,905 Такі милі архітектурні деталі. 181 00:08:50,988 --> 00:08:52,949 Нагорі усе так само? 182 00:08:53,699 --> 00:08:54,534 Так. 183 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 А як ви познайомились із Вотсоном? 184 00:09:02,124 --> 00:09:04,961 Це дуже мила історія. 185 00:09:05,670 --> 00:09:10,216 Він шукав новий офіс, 186 00:09:10,299 --> 00:09:11,551 а я займалась орендою 187 00:09:11,634 --> 00:09:14,303 офісів на переробленому складі у Стемфорді. 188 00:09:14,387 --> 00:09:16,639 -То ви працювали на нього. -З ним. 189 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 Його ріелтором. 190 00:09:19,934 --> 00:09:21,060 Я завжди працювала. 191 00:09:21,727 --> 00:09:25,940 Я маю годувати чотирьох дітей. Та вони й самі працюють. 192 00:09:26,023 --> 00:09:31,821 Власне, у Крісті є дуже успішна фірма по догляду за дітьми. 193 00:09:31,904 --> 00:09:34,282 -У тебе є фірма? -Це більше клуб. 194 00:09:34,365 --> 00:09:36,033 Клуб няньок. 195 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Це чудово. 196 00:09:39,537 --> 00:09:41,956 То ви зірвали джекпот! 197 00:09:45,668 --> 00:09:47,628 Яка огидна жінка. 198 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Сміятися з моєї роботи! Ми зірвали джекпот! 199 00:09:51,007 --> 00:09:54,260 -Що вона із себе удає? -Я казала, що вона, наче, пихата. 200 00:09:54,343 --> 00:09:58,598 Ти мала рацію. Не турбуйся. Ми туди більше ні ногою. 201 00:09:58,681 --> 00:10:01,892 Не всім же сусідам бути Клодією та Мері Енн. 202 00:10:01,976 --> 00:10:02,935 О господи! 203 00:10:03,519 --> 00:10:06,689 Вона сказала «нерухомість»? Справді, нерухомість. 204 00:10:06,772 --> 00:10:09,859 Так, я цим займаюся.  Я агент з нерухомості. Якого… 205 00:10:12,528 --> 00:10:13,654 Обери карту. 206 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 Вона покаже, як він сприймає тебе й ваші стосунки. 207 00:10:21,621 --> 00:10:23,539 -Вітаю. -Ми пішли. 208 00:10:23,623 --> 00:10:27,293 Принесемо вам десерт. Там нереально смачний морквяний торт. 209 00:10:27,376 --> 00:10:29,545 -Стривай. Що це таке? -Чаклун. 210 00:10:29,629 --> 00:10:34,050 Втілює плинність життя та водночас і нові можливості. 211 00:10:34,717 --> 00:10:38,304 Добре, не забудьте зробити уроки, перш ніж викличете диявола. 212 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 -Тату, ти надто суворий. -Ходімо. 213 00:10:41,223 --> 00:10:42,266 Гаразд. 214 00:10:44,310 --> 00:10:45,728 Тепер зоряні таблиці. 215 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 У тебе Сонце у Діві, 216 00:10:49,065 --> 00:10:50,024 Місяць у Діві 217 00:10:51,525 --> 00:10:52,818 й асцендент у Діві. 218 00:10:52,902 --> 00:10:54,320 Потрійна Діва. 219 00:10:54,403 --> 00:10:56,781 Це дуже рідко буває. 220 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 А що це означає? 221 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 Ти організована й дуже прискіплива. 222 00:11:01,827 --> 00:11:04,330 Зробимо його карту й порівняємо з твоєю. 223 00:11:04,413 --> 00:11:06,248 -Добре. -Коли він народився? 224 00:11:06,332 --> 00:11:10,628 -Десятого січня. -Козерог. Тобі пощастило. 225 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 Де він народився? 226 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 -У Кентуккі. -У якому місті? 227 00:11:18,803 --> 00:11:20,221 Знаєш час народження? 228 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 -Дай свій телефон. -Ні! Не дзвони йому. 229 00:11:26,686 --> 00:11:30,189 Я просто наберу його номер. Не бійся. У мене анонімний. 230 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 -Пішов дзвінок. -Мене зараз знудить. 231 00:11:40,199 --> 00:11:41,117 Алло! 232 00:11:41,200 --> 00:11:42,451 Пане Бруно, 233 00:11:42,952 --> 00:11:45,830 це Есперанца… 234 00:11:49,291 --> 00:11:50,626 Кенсінгтон 235 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 із Бюро перепису населення США. 236 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 Дзвоню з приводу неповних даних у вашій анкеті. 237 00:11:56,132 --> 00:11:57,842 Я ніяких анкет не заповнював. 238 00:11:58,342 --> 00:12:01,178 Тоді добре, що я до вас додзвонилася. 239 00:12:01,262 --> 00:12:05,307 Відповіді на анкетування Бюро перепису — наш громадянський обов'язок. 240 00:12:05,391 --> 00:12:07,309 Назвіть свою дату народження. 241 00:12:07,393 --> 00:12:09,186 Десяте січня 2007 року. 242 00:12:09,270 --> 00:12:11,605 -Місце народження? -Луїсвілль, Кентуккі. 243 00:12:11,689 --> 00:12:15,109 Власне, ми тоді жили у Блумфілді, тож я не певен. 244 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 Точний час народження? 245 00:12:16,569 --> 00:12:19,196 Логане, ти знов даєш персональну інформацію? 246 00:12:19,280 --> 00:12:20,114 Ні, мамо. 247 00:12:22,825 --> 00:12:25,953 Поки Мері Енн і Дон шукали відповіді у світі духів, 248 00:12:26,036 --> 00:12:28,497 я сумувала за однією конкретною душею. 249 00:12:38,424 --> 00:12:39,884 Я не могла знайти миску. 250 00:12:42,678 --> 00:12:44,013 Можна мені пластівці? 251 00:12:44,555 --> 00:12:46,098 Чи можна тобі пластівці? 252 00:12:47,016 --> 00:12:48,184 Звісно, можна. 253 00:12:49,101 --> 00:12:50,644 Крісті, це твій дім. 254 00:12:50,728 --> 00:12:53,439 Ти можеш… Я тобі допоможу. 255 00:12:54,231 --> 00:12:56,233 Миски стоять ось тут. 256 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 -Добре. -Дістань молоко. 257 00:12:58,360 --> 00:12:59,403 -Зараз. -Чудово. 258 00:13:09,163 --> 00:13:10,414 Дякую. 259 00:13:12,082 --> 00:13:13,501 Намоклими вони смачніші. 260 00:13:14,960 --> 00:13:18,047 Ходімо до мого куточку нічних перекусів. 261 00:13:29,308 --> 00:13:32,937 Ти можеш будь-коли зі мною говорити. Коли захочеш. 262 00:13:39,443 --> 00:13:40,611 Чи не говорити. 263 00:13:40,694 --> 00:13:42,238 Так, можемо й не говорити. 264 00:13:42,321 --> 00:13:45,658 Просто стояти й дружньо мовчати 265 00:13:45,741 --> 00:13:46,575 посеред ночі. 266 00:13:50,162 --> 00:13:51,997 -Я це приберу. -Гаразд. 267 00:13:52,081 --> 00:13:53,666 -У безпечне місце. -Авжеж. 268 00:13:55,125 --> 00:13:55,960 Вотсоне! 269 00:13:57,628 --> 00:13:58,462 Дякую. 270 00:14:03,384 --> 00:14:07,388 Вона поводилась так, наче після нашого уходу перемиє усі меблі. 271 00:14:07,471 --> 00:14:12,184 Вона сказала, що мама «виграла джекпот». 272 00:14:12,268 --> 00:14:14,103 -Уявляєте? -Кепсько. 273 00:14:14,186 --> 00:14:16,939 Може, вона мала на увазі, що Вотсон гарна людина. 274 00:14:17,022 --> 00:14:18,357 Або вона сором'язлива. 275 00:14:18,440 --> 00:14:20,401 Іноді людину вважають снобом, 276 00:14:20,484 --> 00:14:24,697 -а вона просто боязка. -Не треба переносити себе на пані Ділейні. 277 00:14:24,780 --> 00:14:27,116 І ще. Вона саме пані Ділейні. 278 00:14:27,199 --> 00:14:29,410 Ніяких імен. Вона дала це зрозуміти. 279 00:14:29,493 --> 00:14:32,997 Крісті, вона доросла. Це просто ввічливе звертання. 280 00:14:35,457 --> 00:14:37,167 Як там ваша астрологія? 281 00:14:37,251 --> 00:14:39,086 Із сумісністю не вийшло. 282 00:14:39,169 --> 00:14:40,796 Без точного часу народження 283 00:14:40,880 --> 00:14:43,632 це така ж ненаукова маячня, як газетний гороскоп. 284 00:14:43,716 --> 00:14:44,758 Невже, Есперанцо? 285 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 Отже на часі план Б. 286 00:14:46,343 --> 00:14:47,428 Спіритичний сеанс? 287 00:14:48,137 --> 00:14:51,891 Чоловіки — істоти візуальні, а у мене крутий фотоапарат. 288 00:14:51,974 --> 00:14:53,517 Овва, фотосесія? 289 00:14:53,601 --> 00:14:56,562 Знімете Мері Енн і запхнете фото йому у шафку? 290 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 Інстаграм — всесвітня шафка. 291 00:14:58,314 --> 00:15:00,941 -Ти ненавидиш соцмережі! -Але вони працюють. 292 00:15:01,025 --> 00:15:03,360 -Потрібен акаунт. -Він тобі напише. 293 00:15:03,444 --> 00:15:05,237 І житимете ви довго й щасливо. 294 00:15:05,321 --> 00:15:10,826 Або просто зателефонуй йому як нормальна жінка. 295 00:15:12,494 --> 00:15:13,829 Не можу. 296 00:15:13,913 --> 00:15:17,207 У таборі вона йому подобалась. Менше місяця тому. 297 00:15:17,291 --> 00:15:19,043 Вони були майже нерозлучні, 298 00:15:19,126 --> 00:15:21,837 а тепер він раптом забуває про її існування 299 00:15:21,921 --> 00:15:24,048 лише тому, що вона сіла в автобус? 300 00:15:26,467 --> 00:15:27,384 Завіса. 301 00:15:28,302 --> 00:15:31,305 Вітаю, Клуб няньок. Це його Голова Крісті Томас. 302 00:15:31,388 --> 00:15:34,433 Це пані Ділейні. Мені у неділю потрібна нянька. 303 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 У неділю? Хвилинку. 304 00:15:37,895 --> 00:15:42,149 Абатство Стоунібрук, пані Ділейні власною персоною. 305 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 Їй потрібна нянька для Аманди. 306 00:15:44,109 --> 00:15:47,738 Ти ж казала, що вона наша однолітка. Навіщо їй нянька? 307 00:15:47,821 --> 00:15:51,283 -У багатих власні примхи. -Сказала спадкоємиця магазину. 308 00:15:51,367 --> 00:15:54,453 Бакалійного магазину, який продали 20 років тому, 309 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 і я зовсім не така. 310 00:15:57,289 --> 00:15:58,207 Крісті, 311 00:15:59,208 --> 00:16:01,168 у цей час вільна лише ти. 312 00:16:01,251 --> 00:16:05,631 Ні. Скажіть їй, що я чищу стічні канави. Чи вчуся в звичайній школі. 313 00:16:05,714 --> 00:16:09,259 -Усе, що для неї неприпустимо. -Ми усі вчимося в звичайній школі. 314 00:16:09,343 --> 00:16:12,596 Крісті, просто вона сноб, а ти професіонал. 315 00:16:12,680 --> 00:16:13,847 Ти впораєшся. 316 00:16:16,183 --> 00:16:17,851 Я буду вашою нянькою. Дякую. 317 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 Молодець. 318 00:16:22,940 --> 00:16:25,693 Затям, що нянька мені не потрібна. 319 00:16:25,776 --> 00:16:27,945 Твоя мама думає інакше. 320 00:16:28,028 --> 00:16:33,659 Лише тому, що спіймала мене, коли я втекла на побачення з хлопцем. 321 00:16:35,703 --> 00:16:37,913 Тобі не зарано заводити хлопця? 322 00:16:37,997 --> 00:16:40,499 Піду подивлюся телевізор. Принеси лимонаду. 323 00:16:41,875 --> 00:16:45,879 Звісно, я професіонал. Але вона тут у себе вдома, а я ні. 324 00:16:45,963 --> 00:16:48,799 Та, може, я зможу затягти її до себе, 325 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 як вже було. 326 00:16:51,051 --> 00:16:54,013 Слухай, я хотіла тебе запросити до нас, 327 00:16:54,096 --> 00:16:57,641 потусуватися з моїм гарненьким братом, але навіщо воно тобі? 328 00:16:58,392 --> 00:16:59,810 У тебе ж є хлопець. 329 00:17:02,563 --> 00:17:04,940 -Трохи сюди. -Тепер подивись сюди. 330 00:17:05,024 --> 00:17:06,066 -Ось так. -Добре. 331 00:17:06,150 --> 00:17:08,861 Так, підніми руку. Молодець. 332 00:17:08,944 --> 00:17:10,529 Весела. Безтурботна. 333 00:17:10,612 --> 00:17:13,115 Ти молода, закохана і ти у Парижі. 334 00:17:13,657 --> 00:17:14,700 Я не в Парижі. 335 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 -На жаль, ми теж. -Нормально. Є кадр. 336 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 Похмурість у стилі британських моделей 90-х. 337 00:17:21,999 --> 00:17:24,251 Накладемо фільтр. Стейсі, усе готове? 338 00:17:24,334 --> 00:17:27,629 Так. Акаунт «Швачки Sew Long Мері Енн» готовий. 339 00:17:27,713 --> 00:17:30,299 S-E-W — шиття. Натяк на пісню Коена So Long. 340 00:17:30,382 --> 00:17:31,341 А ти любиш шити. 341 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 Я люблю плести. 342 00:17:33,052 --> 00:17:34,178 Майже те саме. 343 00:17:35,012 --> 00:17:37,973 У тебе вже є підписник loganbrunoCT. 344 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 -Справді? Надсилаю. -Розміщую. 345 00:17:42,728 --> 00:17:46,315 Боже, він поставив лайк! Пише у приват. Працює. 346 00:17:46,398 --> 00:17:47,775 Добре. Що там? 347 00:17:49,234 --> 00:17:51,737 Логан Бруно розводить карликових свиней? 348 00:17:51,820 --> 00:17:54,740 Чи він сам свиня? 349 00:17:56,200 --> 00:17:57,159 Видаліть це. 350 00:17:57,993 --> 00:17:59,203 -Негайно! -Зараз. 351 00:17:59,286 --> 00:18:02,206 Подругам не пощастило натрапити на карликову свиню 352 00:18:02,289 --> 00:18:04,500 із бурхливим життям у соцмережах, 353 00:18:04,583 --> 00:18:08,504 а мій власний обман йшов точно за планом. 354 00:18:08,587 --> 00:18:09,463 Це він? 355 00:18:09,546 --> 00:18:13,300 Рівно до тієї миті, до якої я й запланувала. 356 00:18:13,383 --> 00:18:16,136 Я лише сказала про брата. Я ж не казала, якого. 357 00:18:17,012 --> 00:18:19,681 Девіде Майкле, це Аманда, наша сусідка. 358 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 Привіт, подивимось кіно? Я ввімкну з початку. 359 00:18:22,643 --> 00:18:24,144 Це собача лежанка? 360 00:18:24,228 --> 00:18:26,814 -Так, мого Луї. -А де він? 361 00:18:28,690 --> 00:18:30,025 У нього був рак серця. 362 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 А навіщо тобі лежанка? 363 00:18:33,987 --> 00:18:36,949 Вона досі ним пахне. Я уявляю, що він десь поруч. 364 00:18:38,408 --> 00:18:39,827 Ти точно як моя мама. 365 00:18:39,910 --> 00:18:43,330 Вона обожнює тварин. Це її єдині друзі. 366 00:18:43,413 --> 00:18:44,581 Розумію. 367 00:18:44,665 --> 00:18:48,418 Мабуть, тому вона думає, що компанію мені треба наймати, 368 00:18:49,294 --> 00:18:52,256 -бо я схожа на неї. -Я не хотіла підслуховувати. 369 00:18:52,339 --> 00:18:54,800 Хоча, звісно, хотіла. 370 00:18:54,883 --> 00:18:58,804 Але раптом я збагнула, що не бачила Аманду з дітьми. 371 00:18:58,887 --> 00:19:01,181 Ані братів, ані сестер, ані друзів. 372 00:19:01,265 --> 00:19:02,307 Ти любиш тварин? 373 00:19:02,391 --> 00:19:03,934 Іноді навіть більше людей. 374 00:19:05,060 --> 00:19:06,687 Може, Аманда й сноб, 375 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 але вона дуже самотня. 376 00:19:09,648 --> 00:19:13,110 Крісті, я чув, що учора ти приводила до нас Аманду Ділейні. 377 00:19:13,193 --> 00:19:17,156 Аманда Ділейні — вихопень, але з людьми розмовляти не вміє. 378 00:19:18,323 --> 00:19:22,077 Я вранці грав у теніс з її матір'ю. 379 00:19:22,161 --> 00:19:23,036 Звісно. 380 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 Аманді дуже у нас сподобалось. 381 00:19:25,539 --> 00:19:26,373 Невже? 382 00:19:26,456 --> 00:19:30,919 Настільки, що її мати запросила нас на благодійний захід у них вдома. 383 00:19:31,003 --> 00:19:33,630 Серйозно? Вона просто наді мною знущається. 384 00:19:33,714 --> 00:19:35,591 Що? Що ти таке кажеш? 385 00:19:35,674 --> 00:19:37,926 Годі тобі. Чай. Благодійний захід. 386 00:19:38,010 --> 00:19:40,721 Потім вона мені скаже, що я королева випускного 387 00:19:40,804 --> 00:19:42,931 й одягне на голову відро свинячої крові. 388 00:19:43,015 --> 00:19:45,559 -А навіщо? -Вона цього не зробить. 389 00:19:45,642 --> 00:19:46,602 Це було у кіно. 390 00:19:46,685 --> 00:19:49,479 Сонечко, вона приязна. Я вже погодився. 391 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 А чому мене не спитав? 392 00:19:52,316 --> 00:19:54,484 Я не думав, що хтось буде проти. 393 00:19:54,568 --> 00:19:57,362 Буде гарно. Познайомишся з сусідами. 394 00:19:57,446 --> 00:20:01,116 Не хочу я знайомитись із сусідами. 395 00:20:01,200 --> 00:20:04,119 Власниця джекпоту залишиться вдома. 396 00:20:04,203 --> 00:20:05,078 Ясно? 397 00:20:05,162 --> 00:20:07,247 Лізо, годі тобі. 398 00:20:07,331 --> 00:20:08,957 Вибачте, я зараз. 399 00:20:09,625 --> 00:20:10,584 Лізо! 400 00:20:16,048 --> 00:20:20,886 Ось що я дізналася про переможців лотереї. Вони витрачають весь виграш лише за рік, 401 00:20:21,386 --> 00:20:22,638 наче його й не було. 402 00:20:22,721 --> 00:20:25,682 -Тату, а Ліза йде? -Вона прийде пізніше. 403 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 Бо лише коли отримуєш усе, чого дуже прагнув, 404 00:20:28,685 --> 00:20:31,188 усвідомлюєш, що воно було тобі не потрібне. 405 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 Дивіться. 406 00:20:34,566 --> 00:20:36,735 Це й є благодійний захід? 407 00:20:38,654 --> 00:20:41,698 Це мав бути сюрприз. 408 00:20:41,782 --> 00:20:44,201 Тату, можна подивитися на ящірок? 409 00:20:44,284 --> 00:20:46,703 Звісно, можна подивитися на ящірок. Біжи! 410 00:20:46,787 --> 00:20:49,039 -Ви прийшли. -Прийшли. Привіт. 411 00:20:49,122 --> 00:20:51,124 -Привіт, рада вас бачити. -Навзаєм. 412 00:20:51,917 --> 00:20:54,002 Аманда розповіла мені про Луї. 413 00:20:54,086 --> 00:20:57,047 Мені шкода. Я знаю, що замінити його неможливо, 414 00:20:57,130 --> 00:20:59,800 та цей захід має на меті пошук улюбленця, 415 00:20:59,883 --> 00:21:02,344 і, можливо, ти знайдеш собі друга. 416 00:21:02,427 --> 00:21:03,929 Може, це буде вона. 417 00:21:04,680 --> 00:21:06,765 Розплідник, де вона росла, закрили. 418 00:21:07,432 --> 00:21:08,892 Її з братами кинули. 419 00:21:09,434 --> 00:21:12,980 Але вона така мила. Її хутро схоже на твоє волосся. 420 00:21:13,605 --> 00:21:15,565 Схоже, вона тебе обрала. 421 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 Як ти її назвеш? 422 00:21:23,282 --> 00:21:24,241 Ти прийшла. 423 00:21:26,493 --> 00:21:27,536 Як вас звати? 424 00:21:28,287 --> 00:21:29,830 Шеннон. 425 00:21:29,913 --> 00:21:32,499 Нехай і вона буде Шеннон. 426 00:21:33,667 --> 00:21:36,044 Добре. Привіт, Шеннон. 427 00:21:37,587 --> 00:21:40,299 Гадаю, того дня ми всі засвоїли важливий урок. 428 00:21:40,382 --> 00:21:42,175 Сноби теж люблять собак. 429 00:21:42,259 --> 00:21:46,096 Жартую. Урок у тому, що хоча Ділейні трохи обмежені 430 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 й мають проблеми у стосунках з людьми, 431 00:21:48,849 --> 00:21:50,892 перші враження про людей бувають оманливими. 432 00:21:51,476 --> 00:21:55,731 Ми це знаємо, але в той день я зрозуміла й дещо інше. 433 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 Бери її. 434 00:21:57,691 --> 00:22:01,820 Кращий спосіб відчути себе своєю — поводитись так, наче це справді так. 435 00:22:01,903 --> 00:22:04,072 -Крісті, привіт. -Привіт, подруго. 436 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 Я дуже рада, що ти прийшла. 437 00:22:09,244 --> 00:22:10,329 Що ви прийшли. 438 00:22:10,412 --> 00:22:11,246 Привіт! 439 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Гарний купальник. 440 00:22:23,508 --> 00:22:25,177 Ти що, на пасіку збираєшся? 441 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 Мій тато рудоволосий. 442 00:22:26,595 --> 00:22:29,348 Він думає, що у мене теж алергія на сонце. Це не смішно. 443 00:22:29,431 --> 00:22:31,141 -Смішно. -Я з ним поговорю. 444 00:22:31,224 --> 00:22:33,435 -Я з тобою. Я теж руда. -Трохи. 445 00:22:43,070 --> 00:22:45,864 Іноді дім там, де ти його залишила, 446 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 але буває, що… 447 00:22:48,867 --> 00:22:50,535 -Мері Енн! -Ні! Тобто так! 448 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Тобто 449 00:22:52,245 --> 00:22:53,080 привіт. 450 00:22:53,163 --> 00:22:55,207 -Привіт. -Звідки ти взявся? 451 00:22:55,290 --> 00:22:58,001 -Я йому подзвонила. -…ти маєш його створити. 452 00:23:17,979 --> 00:23:19,898 ЗА КНИГАМИ ЕНН М.МАРТІН 453 00:24:15,537 --> 00:24:21,460 Переклад субтитрів: Олена Стародуб