1 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,640 Yaz mevsimi çok tuhaftır. 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,268 Yaz boyunca sonsuza dek sürecek sanırsın, 4 00:00:18,351 --> 00:00:21,229 bittiğinde ise hiç olmamış gibi hissedersin. 5 00:00:21,312 --> 00:00:23,189 Bu seferki hariç. 6 00:00:23,273 --> 00:00:26,776 Çünkü bu yaz her şey değişti. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,194 Annem evlendi. 8 00:00:28,737 --> 00:00:31,448 Ve arkadaşlarımla kamptan Stoneybrook'a döndüğümde 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,950 yeni bir evim, yeni bir ailem vardı. 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,995 Çoğu şeyimiz yanımızda geldi 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 ama bazı şeyler gelmedi. 12 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 Onsuz uyumak zor geliyor. 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,254 Biliyorum. 14 00:00:51,801 --> 00:00:55,096 Veterinere giderken ne olacağını biliyor muydu sence? 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,390 Çok hastaydı 16 00:00:58,349 --> 00:01:00,310 ve çok acı çekiyordu. 17 00:01:01,311 --> 00:01:06,316 Veterinerde acısının dineceğini biliyordu. Onu gerçekten sevdiğimizi de. 18 00:01:07,984 --> 00:01:13,364 Köpeğimiz Louie gittiğinden beri David Michael bu hâlde. 19 00:01:14,157 --> 00:01:16,910 Tüm hayatı boyunca, benim de hayatımın çoğunda, 20 00:01:16,993 --> 00:01:19,871 Louie hep kapıda eve dönmemizi beklerdi. 21 00:01:21,039 --> 00:01:22,332 Ama artık yok. 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 Hadi. Gel kahvaltı edelim. 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,507 Ve evimiz artık evimiz gibi değil. 24 00:01:30,590 --> 00:01:32,884 Annem ve Watson denemiyor değil. 25 00:01:32,967 --> 00:01:35,303 Günaydın uykucular. 26 00:01:35,386 --> 00:01:38,807 Thomas-Brewer aile açık büfe kahvaltısına hoş geldiniz! 27 00:01:40,683 --> 00:01:44,604 -Neden her hafta sonu bunu yapıyorlar? -Aile gibi hissetmemiz için. 28 00:01:45,105 --> 00:01:46,481 Gayet güzeldi. 29 00:01:46,564 --> 00:01:49,025 Ama benim için aile, ayaklarını uzatıp 30 00:01:49,109 --> 00:01:51,736 elinle mısır gevreği yiyebildiğin yerdir. 31 00:01:51,820 --> 00:01:53,530 Bu öyle değil. 32 00:01:53,613 --> 00:01:55,824 Annem ne kadar meyve salatası yapsa da. 33 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 David Michael, Watson'ın pankeklerinin tadına bakmalısın. 34 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 -Özel tarif. -Evet, öyle. 35 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Sıcak sıcak. Yaban mersinli var. Muzlu var. 36 00:02:04,624 --> 00:02:06,835 Ahududulu çikolata parçacıklı var. 37 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 Ve şuna bak delikanlı. 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,380 David için "D", 39 00:02:10,463 --> 00:02:12,632 Michael için "M", 40 00:02:12,715 --> 00:02:14,425 ve Thomas için "T". 41 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 -Çok tatlı değil mi? -Çok tatlı değil mi? 42 00:02:16,594 --> 00:02:20,723 "T" ile "M"yi değiştirebilirim. Amblem gibi olması için "T" ortada olmalı. 43 00:02:20,807 --> 00:02:22,308 Böyle iyi. Teşekkürler. 44 00:02:22,392 --> 00:02:24,477 -Harikasın. -Seni seviyorum. 45 00:02:24,561 --> 00:02:28,606 David Michael pankekten nefret eder ama Watson'ı üzmek istemiyor. 46 00:02:28,690 --> 00:02:32,277 Eskiden istemediği şeyleri masanın altından Louie'ye verirdi. 47 00:02:32,777 --> 00:02:34,154 Şimdi Louie ben oldum. 48 00:02:36,573 --> 00:02:37,407 Liz, 49 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 kavun sorumlusu sen misin? 50 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 Evet tatlım. Benim. 51 00:02:43,204 --> 00:02:45,290 İlerisi için söylüyorum, 52 00:02:45,915 --> 00:02:48,835 dilimlenmiş tercih ederim, küp şeklinde değil. 53 00:02:49,419 --> 00:02:53,006 Tabii bazı insanlar rahat hissetmekten çekinmiyor. 54 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 Abilerim mesela. Charlie ve Sam. 55 00:02:55,550 --> 00:02:59,762 Onlar iki aydır "Brewer" oldu. Evet, tırnak içinde. 56 00:02:59,846 --> 00:03:02,223 Ve pankeklerinden iç çamaşırlarına 57 00:03:02,307 --> 00:03:06,060 her şeyleri hep amblemli olarak yaşamış gibi davranıyorlar. 58 00:03:06,144 --> 00:03:09,272 İnanın, burada olduğum için şanslıyım ama olay da bu. 59 00:03:09,355 --> 00:03:12,567 Şanslı hissettiğinizde, bir parçanız oraya ait olmadığınızı bilir. 60 00:03:12,650 --> 00:03:15,195 Kampı özlüyorum, arkadaşlarımı özlüyorum ve… 61 00:03:15,278 --> 00:03:16,362 Stacey! 62 00:03:17,155 --> 00:03:19,657 Selam! Seni görmeyi umuyordum. 63 00:03:19,741 --> 00:03:21,826 Herhâlde! Burada ne işin var? 64 00:03:21,910 --> 00:03:24,370 -Buradan mı geçiyordun? -Sam mesaj attı. 65 00:03:25,205 --> 00:03:26,080 Sam mi? 66 00:03:26,789 --> 00:03:29,626 Evet. Havuz başındayız deyince geldim hemen. 67 00:03:29,709 --> 00:03:32,670 Abimle mi çıkıyorsun? İkinci sınıf, biliyorsun değil mi? 68 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Arkadaşız. Mesajlaşıyoruz. 69 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Yani benimle takılmaya gelmedin mi? 70 00:03:38,760 --> 00:03:41,095 İkinizle birlikte takılmayı umuyordum. 71 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 Stacey! 72 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 Gidip millete merhaba diyeyim. 73 00:03:45,558 --> 00:03:47,185 -Hemen dönerim. -Merhaba de. 74 00:03:47,268 --> 00:03:48,144 Sam! 75 00:03:51,064 --> 00:03:53,441 Stacey artık erkeklere sarılıyor demek. 76 00:04:01,491 --> 00:04:02,784 Birine mi baktın? 77 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 Adım Amanda Delaney. Bu sokakta oturuyorum. 78 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 Mahallede başka çocuklar da varmış! Ben Kristy… 79 00:04:08,081 --> 00:04:09,123 Seni tanıyorum. 80 00:04:09,207 --> 00:04:11,417 Bay Brewer'ın yeni… bir şeyisin işte. 81 00:04:11,501 --> 00:04:13,169 Üvey kızı. 82 00:04:13,253 --> 00:04:15,338 Annem annene gönderdi. Neden bilmem. 83 00:04:15,421 --> 00:04:18,967 Bradford Court'ta olsak o zarfı ne yapacağını söylerdim. 84 00:04:19,050 --> 00:04:21,928 Ama şimdi, o buraya ait gibi görünüyor 85 00:04:22,011 --> 00:04:23,221 ve ben görünmüyorum. 86 00:04:23,304 --> 00:04:25,473 İletirim. Teşekkürler. 87 00:04:28,351 --> 00:04:31,187 Onun banyo havlusu olduğunu biliyorsun, değil mi? 88 00:04:31,271 --> 00:04:34,148 Ahırda falan mı doğdun? Ya da New Jersey'de? 89 00:04:36,276 --> 00:04:38,820 Birden çok havlu türü olduğunu bilmiyordum. 90 00:04:38,903 --> 00:04:40,989 New Jersey'nin nesi varmış, onu da. 91 00:04:41,072 --> 00:04:43,449 Neyse. Yaz neredeyse bitmek üzere 92 00:04:44,367 --> 00:04:46,703 ve sonunda ait olduğum yere döndüm. 93 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 Bakıcılar Kulübü toplantısını açıyorum. 94 00:04:49,998 --> 00:04:51,624 Claud, o ne? 95 00:04:51,708 --> 00:04:54,794 Fuji X-T10. Dijital gibi rahatlık, film gibi görüntü. 96 00:04:54,877 --> 00:04:56,963 Bu yılı belgelemeyi düşünüyorum. 97 00:04:57,046 --> 00:04:59,132 Konuşmaya devam et ve doğal davran. 98 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 Etsy'den mi aldın onu da? 99 00:05:02,677 --> 00:05:04,679 B&H. Şehre geldiğinde götürdüm. 100 00:05:04,762 --> 00:05:07,724 Dokuzuncu Cadde'deki çok ünlü bir kamera mağazası. 101 00:05:07,807 --> 00:05:10,143 Ve bana çok iyi bir fiyat verdiler. 102 00:05:10,226 --> 00:05:13,062 -Harika. -Dawn, çok güzel bronzlaşmışsın. 103 00:05:13,146 --> 00:05:16,816 Güney Kaliforniya'da üç hafta. Reklamlarındaki gibi güneşliydi. 104 00:05:16,899 --> 00:05:20,486 -Yepyeni biri gibi hissediyorum. -Muhteşem bir yazdı. 105 00:05:20,570 --> 00:05:22,697 -Bakabilir miyim? -Peki, yaz bitti. 106 00:05:22,780 --> 00:05:26,617 Ve Bakıcılar Kulübü resmen tekrar açılıyor. 107 00:05:26,701 --> 00:05:28,953 Hepimiz bu yıl fiziksel olarak, 108 00:05:29,037 --> 00:05:33,583 kişisel olarak ve en önemlisi sayıca büyüdük. 109 00:05:33,666 --> 00:05:37,587 Bu fırsattan istifade, yeni üyemize merhaba demek… 110 00:05:38,463 --> 00:05:40,173 Selam! Pardon. 111 00:05:42,967 --> 00:05:44,010 Jessi. 112 00:05:44,594 --> 00:05:49,015 Ders uzadı ve Madam Noelle herkesin sonuna kadar kalması konusunda çok katı. 113 00:05:49,640 --> 00:05:52,185 İnsanların geç kalmasından acayip nefret ederim 114 00:05:52,268 --> 00:05:55,229 ama ben de biraz olgunlaştım 115 00:05:55,897 --> 00:05:56,773 bence. 116 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 Sorun değil. Bu seferlik. 117 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 Bakıcılar Kulübü. 118 00:06:04,781 --> 00:06:06,074 Doktor Johanssen! 119 00:06:06,157 --> 00:06:07,784 Geri dönmek çok güzel. 120 00:06:08,409 --> 00:06:09,619 Perşembe gecesi. 121 00:06:09,702 --> 00:06:10,912 Stacey. 122 00:06:10,995 --> 00:06:13,247 Stacey McGill bakıcı olacak. Görüşürüz. 123 00:06:13,331 --> 00:06:14,999 Saat gibi işliyor. 124 00:06:15,083 --> 00:06:17,960 Tereyağından kıl çeker gibi. Tıkır tıkır. 125 00:06:18,753 --> 00:06:20,004 Harikasınız. 126 00:06:22,382 --> 00:06:24,842 Okulun ilk günü ne giyiyorsunuz? 127 00:06:24,926 --> 00:06:28,471 Kendim ağarttığım harika vintage ceketim, 128 00:06:28,554 --> 00:06:31,474 yüksek bel suni deri şortum ve mor botlarım. 129 00:06:34,018 --> 00:06:37,730 Pardon, geceden önce bunları biraz alıştırmam lazım. 130 00:06:37,814 --> 00:06:39,774 Baleden şimdi gelmedin mi? 131 00:06:39,857 --> 00:06:42,902 O dersti. Bu akşam sonbahar gösterisi için provalarım var. 132 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 Evet, Bayan Muhteşem Yaz, 133 00:06:46,948 --> 00:06:49,200 muhteşem bir sonbahar da olacak mı? 134 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 -Ne anlamda? -Sen ve Logan. 135 00:06:51,285 --> 00:06:53,496 Kampta işler ciddileşiyor gibiydi. 136 00:06:53,579 --> 00:06:55,706 -Yani… -Öpüştüler. 137 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Sus! 138 00:06:56,874 --> 00:06:57,834 Üç defa. 139 00:06:58,793 --> 00:07:00,670 Üç kez öpüştüler yani. 140 00:07:00,753 --> 00:07:04,215 Peki, şimdi tamamen sevgili misiniz yani? 141 00:07:04,298 --> 00:07:07,260 Bilmiyorum. Kamptan beri konuşmadık. 142 00:07:07,343 --> 00:07:08,177 Mary Anne! 143 00:07:08,261 --> 00:07:11,389 Daha üç hafta oldu. Hiçbir şey değil. Hem mevsim yaz. 144 00:07:11,472 --> 00:07:13,975 Kentucky'ye, büyükanne ve büyükbabasına gidecekti. 145 00:07:14,058 --> 00:07:16,769 Bak, muhtemelen telefon çekmiyordur orada. 146 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 Çekiyor yahu. 147 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 Kentucky'de telefon kesinlikle çekiyor. 148 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Olup olmayacağını öğrenmenin tek bir kesin yolu var. 149 00:07:23,860 --> 00:07:25,153 Sosyal medyada stalk'lamak. 150 00:07:25,945 --> 00:07:26,863 -Hayır. -Hayır. 151 00:07:26,946 --> 00:07:31,951 Detaylı yıldız haritalarınızı incelemek ve aşkınız yıldızlara yazılmış mı, görmek. 152 00:07:32,034 --> 00:07:35,663 İkinizin de doğduğunuz anda gezegenlerin hangi pozisyonda… 153 00:07:35,746 --> 00:07:36,789 Ya da, bak şimdi. 154 00:07:36,873 --> 00:07:40,209 Mesaj atıp onu özlediğini söyleyebilirsin. 155 00:07:44,172 --> 00:07:45,256 Hayır. 156 00:07:45,840 --> 00:07:46,757 Sen öyle yapardın. 157 00:07:46,841 --> 00:07:49,969 Kristy, söyledim ya sana. Mesajı bana Sam attı! 158 00:07:50,052 --> 00:07:51,137 Tabii. 159 00:07:51,220 --> 00:07:52,638 Anastasia Elizabeth McGill, 160 00:07:52,722 --> 00:07:55,057 Sam Thomas mesaj attı ve bana söylemedin mi? 161 00:07:55,141 --> 00:07:56,392 O kadar önemli değil. 162 00:07:56,476 --> 00:07:58,603 -Aşırı önemli! -Koç'sun, değil mi? 163 00:07:58,686 --> 00:08:00,771 Beni Watson'ın havuzuna davet etti, 164 00:08:00,855 --> 00:08:04,650 ki ben çoğunlukla Kristy ile takıldım. Çocuk yeni mahallesinde 165 00:08:04,734 --> 00:08:06,819 bir sosyal hayat kurmaya çalışıyor. 166 00:08:07,320 --> 00:08:10,156 Bazı tanıdıklarımın aksine, Kristin Amanda Thomas. 167 00:08:10,740 --> 00:08:13,659 Bir, tam isim işini başlatan Claudia, ben değil. 168 00:08:13,743 --> 00:08:17,497 İki, mahallemde bir sosyal hayatım var. 169 00:08:18,456 --> 00:08:22,043 -Kiminle? -Amanda Delaney'lere gidiyorum. 170 00:08:22,126 --> 00:08:23,419 Birkaç gün sonra. 171 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 Annemle. Çaya. 172 00:08:26,255 --> 00:08:27,882 -Eğlenceliymiş. -Çay, demek. 173 00:08:28,758 --> 00:08:30,343 Paddington Ayısı gibi. 174 00:08:31,636 --> 00:08:34,096 Hiç Paddington Ayısı gibi değildi. 175 00:08:34,180 --> 00:08:36,724 Öncelikle Paddington yemek yemeyi sever. 176 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 Paddington dost canlısıdır. 177 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 Çok güzel bir ev. 178 00:08:48,486 --> 00:08:50,905 Mimari detaylar çok hoş. 179 00:08:50,988 --> 00:08:52,949 Yukarısı da böyle mi? 180 00:08:53,616 --> 00:08:54,492 Evet. 181 00:09:00,039 --> 00:09:04,961 -Watson'la nasıl tanışmıştın? -Çok hoş bir hikâye aslında. 182 00:09:05,586 --> 00:09:10,216 Evet, yeni bir ofis mekanı arıyordu 183 00:09:10,299 --> 00:09:14,303 benim de elimde Stamford'da bir dönüştürülmüş ambar vardı. 184 00:09:14,387 --> 00:09:17,098 -Yani onun için çalışıyordun. -Onunla birlikte. 185 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 Emlakçısı olarak. 186 00:09:19,850 --> 00:09:20,977 Hep çalışmışımdır. 187 00:09:21,727 --> 00:09:24,146 Dört çocuğumu böyle destekliyorum. 188 00:09:24,647 --> 00:09:27,066 Kendileri de çalışıyorlar. 189 00:09:27,149 --> 00:09:31,821 Hatta Kristy'nin çok başarılı bir bebek bakıcılığı işletmesi var. 190 00:09:31,904 --> 00:09:34,323 -İş yerin mi var? -Bir kulüp aynı zamanda. 191 00:09:34,407 --> 00:09:36,033 Bakıcılar Kulübü. 192 00:09:36,117 --> 00:09:37,451 Harikulade. 193 00:09:39,453 --> 00:09:41,956 Resmen piyangoyu kazandınız, değil mi ? 194 00:09:45,668 --> 00:09:47,628 Kadındaki cürete bak… 195 00:09:47,712 --> 00:09:50,965 İşimle dalga geçmek nedir? Piyangoyu mu kazandık? 196 00:09:51,048 --> 00:09:52,383 Kim olduğunu sanıyor? 197 00:09:52,466 --> 00:09:54,260 Züppe göründüğünü söylemiştim. 198 00:09:54,343 --> 00:09:58,598 Evet, haklısın. Merak etme. Bir daha asla oraya gitmeyeceğiz. 199 00:09:58,681 --> 00:10:02,018 Her komşu Claudia ve Mary Anne gibi olamaz herhâlde. 200 00:10:02,101 --> 00:10:03,019 Hayret bir şey! 201 00:10:03,519 --> 00:10:07,189 Emlakçı diyor. Emlak yani, evet. 202 00:10:07,273 --> 00:10:09,859 İşim bu. Emlakçıyım. Hayret bir şey! 203 00:10:12,486 --> 00:10:13,362 Bir kart seç. 204 00:10:13,863 --> 00:10:17,158 Onun sana ve ilişkinize nasıl baktığını gösterecek. 205 00:10:21,621 --> 00:10:23,539 -Merhaba. -Tamam, gidiyoruz. 206 00:10:23,623 --> 00:10:27,293 Evet, size tatlı getiririz. İnanılmaz havuçlu kek yapıyorlar. 207 00:10:27,376 --> 00:10:28,419 Pardon, o nedir? 208 00:10:28,502 --> 00:10:29,462 Büyücü. 209 00:10:29,545 --> 00:10:34,050 Yaşamın değişkenliğini ama aynı zamanda yeni fırsatları temsil eder. 210 00:10:34,717 --> 00:10:38,304 Peki. Şeytan çağırmadan önce ödevinizi bitirin, olur mu? 211 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 -Baba, çok katısın. -Hadi. 212 00:10:41,223 --> 00:10:42,266 Sorun değil. 213 00:10:44,310 --> 00:10:46,228 Şimdi de yıldız haritaları. 214 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 Güneş burcun Başak. 215 00:10:49,065 --> 00:10:50,024 Ay burcun Başak. 216 00:10:51,484 --> 00:10:52,818 Yükselenin de Başak. 217 00:10:52,902 --> 00:10:54,320 Üç Başak. 218 00:10:54,403 --> 00:10:56,864 Çok nadirdir. 219 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 Ne demek bu? 220 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 Düzenli ve son derece detaycısın. 221 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 Onunkine bakıp aranızdaki uyumu görelim. 222 00:11:04,413 --> 00:11:06,207 -Tamam. -Doğum günü ne? 223 00:11:06,290 --> 00:11:07,124 10 Ocak. 224 00:11:07,208 --> 00:11:10,628 Oğlak. Şanslısın! 225 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 Doğum yeri? 226 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 -Kentucky. -Hangi şehir? 227 00:11:18,803 --> 00:11:20,221 Tam doğum saati? 228 00:11:24,016 --> 00:11:26,560 -Telefonunu ver. -Olmaz! Arama sakın. 229 00:11:26,644 --> 00:11:30,189 Tamam, sadece numarasını alıyorum. Merak etme. Numaram gizli. 230 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 -Çalıyor. -Kusacağım! 231 00:11:40,199 --> 00:11:41,117 Alo? 232 00:11:41,200 --> 00:11:42,451 Bay Bruno, 233 00:11:42,952 --> 00:11:45,871 Ben Esperanza… 234 00:11:49,291 --> 00:11:53,212 …Kensington. Amerika Birleşik Devletleri Nüfus İdaresi'nden 235 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 Formunuzdaki eksik veri için aramıştım. 236 00:11:56,132 --> 00:11:57,842 Ben bir form doldurmadım. 237 00:11:58,342 --> 00:12:01,178 O zaman sizi yakalamam çok iyi oldu Bay Bruno. 238 00:12:01,262 --> 00:12:05,307 Nüfus memuruna bilgi vermek en önemli yurttaşlık görevlerimizden biridir. 239 00:12:05,391 --> 00:12:09,186 -Doğum tarihinizi doğrulamam gerek. -10 Ocak 2007. 240 00:12:09,270 --> 00:12:11,605 -Doğum yeriniz? -Louisville, Kentucky. 241 00:12:11,689 --> 00:12:15,109 Teknik olarak o sırada Bloomfield'da oturuyorduk, yani emin değilim. 242 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 Tam doğum saatiniz? 243 00:12:16,569 --> 00:12:19,196 Logan, yine kişisel bilgi mi veriyorsun? 244 00:12:19,280 --> 00:12:20,114 Hayır. Anne! 245 00:12:22,825 --> 00:12:25,953 Mary Anne ve Dawn cevapları ruhlar dünyasında ararken 246 00:12:26,036 --> 00:12:28,497 ben belli bir ruhu özlüyordum. 247 00:12:38,424 --> 00:12:40,134 Kâselerin yerini bulamadım. 248 00:12:42,553 --> 00:12:44,472 Mısır gevreği yiyebilir miyim? 249 00:12:44,555 --> 00:12:48,392 "Mısır gevreği yiyebilir miyim?" mi? Tabii ki yiyebilirsin. 250 00:12:49,018 --> 00:12:50,644 Burası senin evin Kristy. 251 00:12:50,728 --> 00:12:53,439 Tabii… Evet! Dur, yardım edeyim. 252 00:12:54,231 --> 00:12:56,233 Bak, kâseler şurada. 253 00:12:56,317 --> 00:12:58,277 -Tamam. -Sütü çıkarabilir mısın? 254 00:12:58,360 --> 00:12:59,570 -Evet. -Güzel. 255 00:13:09,163 --> 00:13:10,414 Teşekkürler. 256 00:13:12,082 --> 00:13:14,084 Biraz vıcık vıcık daha iyi olur. 257 00:13:14,960 --> 00:13:18,506 Tamam, gece yarısı atıştırmalık köşeme gel. 258 00:13:29,225 --> 00:13:31,727 Benimle her zaman konuşabilirsin. Biliyorsun, değil mi? 259 00:13:31,811 --> 00:13:33,145 Ne zaman istersen. 260 00:13:39,401 --> 00:13:42,238 Ya da konuşmayabilirsin. Evet, konuşmayabiliriz. 261 00:13:42,321 --> 00:13:46,992 Gecenin bir yarısı samimi bir sessizlik içinde takılabiliriz. 262 00:13:50,162 --> 00:13:51,997 -Şunu kaldırayım. -Peki. 263 00:13:52,081 --> 00:13:53,666 -Güvenli bir yere. -Evet. 264 00:13:55,125 --> 00:13:55,960 Watson? 265 00:13:57,628 --> 00:13:58,587 Teşekkür ederim. 266 00:14:03,384 --> 00:14:07,388 Gittiğimiz anda mobilyaları temizleyecekmiş gibi davrandı 267 00:14:07,471 --> 00:14:12,059 ve annemin piyangoyu kazandığını söyledi. 268 00:14:12,142 --> 00:14:14,103 -İnanabiliyor musunuz? -Hoş değil. 269 00:14:14,186 --> 00:14:16,897 Ama belki Watson çok iyi biri demek istemiştir. 270 00:14:16,981 --> 00:14:18,357 Evet. Ya da utangaçtır. 271 00:14:18,440 --> 00:14:20,359 Bazı insanları züppe sanırız 272 00:14:20,442 --> 00:14:22,528 ama aslında sosyal yönden beceriksizlerdir. 273 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 Kendini Bayan Delaney yerine koymayı bırak. 274 00:14:24,780 --> 00:14:27,116 Ayrıca adı "Bayan Delaney". 275 00:14:27,199 --> 00:14:29,410 İlk adı yok. Bunu çok net açıkladı. 276 00:14:29,493 --> 00:14:32,997 Yani, o bir yetişkin. Sadece saygıdan ötürü öyle denmez mi? 277 00:14:35,374 --> 00:14:37,167 E, astroloji nasıl gidiyor? 278 00:14:37,251 --> 00:14:39,086 Uyumluluk belirsiz. 279 00:14:39,169 --> 00:14:40,713 Tam doğum saati olmadan 280 00:14:40,796 --> 00:14:43,591 anca dergilerdeki burç yorumları kadar bilimsel. 281 00:14:43,674 --> 00:14:44,758 Öyle mi Esperanza? 282 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 Peki. B planı. 283 00:14:46,343 --> 00:14:47,428 Medyumluk mu? 284 00:14:48,137 --> 00:14:51,891 Erkekler görsel yaratıklardır ve yeni, havalı bir kameram var. 285 00:14:51,974 --> 00:14:53,517 Çekim mi yapacağız? 286 00:14:53,601 --> 00:14:56,562 Ne o? Fotoğrafını çekip dolabına mı atacaksın? 287 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 Instagram'a. Dünyanın dolabı. 288 00:14:58,314 --> 00:15:00,983 -Sosyal medyadan nefret ediyordun? -Sonuç odaklıyım. 289 00:15:01,066 --> 00:15:03,444 -Sana hesap açarız. -Hemen DM'den yürür. 290 00:15:03,527 --> 00:15:05,237 Sonsuza dek mutlu yaşarsınız. 291 00:15:05,321 --> 00:15:10,826 Ya da ona telefon edebilirsin. Normal bir insan gibi. 292 00:15:12,494 --> 00:15:13,829 Yapmam öyle şey. 293 00:15:13,913 --> 00:15:17,207 Daha bir ay olmadı, kampta ondan hoşlanıyordu çocuk. 294 00:15:17,291 --> 00:15:19,043 Hiç ayrılmıyorlardı resmen. 295 00:15:19,126 --> 00:15:21,837 Şimdi bir anda unuttu mu 296 00:15:21,921 --> 00:15:24,048 sırf bir otobüse bindi diye. 297 00:15:26,467 --> 00:15:27,384 Nokta. 298 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 Alo, Bakıcılar Kulübü. Ben Başkan Kristy Thomas. 299 00:15:31,347 --> 00:15:34,516 Ben Bayan Delaney. Pazar öğleden sonra bakıcıya ihtiyacım var. 300 00:15:34,600 --> 00:15:36,894 Pazar öğleden sonra. Bekleyin lütfen. 301 00:15:37,895 --> 00:15:42,149 Stoneybrook Abbey'den pek muhterem Bayan Delaney. 302 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 Amanda için bakıcı arıyor. 303 00:15:44,109 --> 00:15:47,738 Kız benim yaşımda demedin mi? Neden bakıcıya ihtiyacı var ki? 304 00:15:47,821 --> 00:15:51,283 -Zenginler bizden farklı. -Market varisi konuştu. 305 00:15:51,367 --> 00:15:56,372 Tek bir market. O da 20 yıl önce satıldı. Değişimin bir parçası olmaya çalışıyorum. 306 00:15:57,289 --> 00:15:58,165 Kristy, 307 00:15:59,208 --> 00:16:01,168 o öğleden sonra sadece sen boşsun. 308 00:16:01,251 --> 00:16:05,506 Hayır. Neden? Olukları temizlediğimi söyle. Ya da devlet okuluna gittiğimi. 309 00:16:05,589 --> 00:16:07,716 Ya da kabul edilemez bulduğu başka bir şey. 310 00:16:07,800 --> 00:16:11,512 -Hepimiz devlet okuluna gidiyoruz. -Kristy, o sadece bir züppe. 311 00:16:11,595 --> 00:16:13,847 Sen profesyonelsin. Halledersin. 312 00:16:16,100 --> 00:16:17,893 Bakıcınız benim. Teşekkürler. 313 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 Aferin. 314 00:16:22,856 --> 00:16:25,484 Bil diye söylüyorum, bakıcıya ihtiyacım yok. 315 00:16:25,567 --> 00:16:27,903 Annen aksini düşünüyor gibi. 316 00:16:27,987 --> 00:16:33,867 Çünkü erkek arkadaşımla buluşmak için evden kaçarken yakalandım. 317 00:16:35,577 --> 00:16:37,955 Erkek arkadaş için biraz küçük değil misin? 318 00:16:38,038 --> 00:16:40,582 Ben TV izleyeceğim. Bana Pellegrino getir. 319 00:16:41,875 --> 00:16:43,919 Evet, bir profesyoneldim. 320 00:16:44,003 --> 00:16:45,754 O buraya aitti, ben değildim. 321 00:16:45,838 --> 00:16:48,799 Ama belki onu kendi sahama çekebilirdim. 322 00:16:48,882 --> 00:16:50,092 Olduğu kadar. 323 00:16:50,968 --> 00:16:56,390 Aslında bize gelip yakışıklı kardeşimle takılmak ister misin diyecektim 324 00:16:56,473 --> 00:16:57,808 ama istemezsin. 325 00:16:58,392 --> 00:17:00,102 Çünkü erkek arkadaşın var. 326 00:17:02,563 --> 00:17:04,940 -Biraz şuraya. -Bu tarafa bak. 327 00:17:05,024 --> 00:17:06,066 -Evet. -Tamam. 328 00:17:06,150 --> 00:17:08,861 Evet, kolunu kaldır. Evet, işte! 329 00:17:08,944 --> 00:17:10,529 Eğlenceli, kaygısız. 330 00:17:10,612 --> 00:17:13,115 Gençsin, âşıksın ve Paris'tesin. 331 00:17:13,657 --> 00:17:14,700 Paris'te değilim. 332 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 -Ne yazık ki hiçbirimiz değiliz. -Neyse, sanırım bu oldu. 333 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 Somurtkanlık 90'lardan bir İngiliz model havası veriyor. 334 00:17:21,999 --> 00:17:24,251 Filtreyi basarız. Hazır mıyız Stace? 335 00:17:24,334 --> 00:17:27,546 Evet. "Dikişçi Mary Anne" hazır ve nazır. 336 00:17:27,629 --> 00:17:31,341 Leonard Cohen şarkısına gönderme. Dikiş dikmeyi seviyorsun ya. 337 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 Örgü örmeyi seviyorum. 338 00:17:33,052 --> 00:17:34,178 Fark etmez. 339 00:17:35,012 --> 00:17:37,973 Bir "loganbrunoCT" takibe aldı bile. 340 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 -Tamam, gönderiyorum. -Paylaşıyorum. 341 00:17:42,728 --> 00:17:44,480 Aman Tanrım, beğendi! 342 00:17:44,563 --> 00:17:46,315 Mesaj geldi! İşe yarıyor. 343 00:17:46,398 --> 00:17:47,775 Tamam. Bakayım. 344 00:17:49,234 --> 00:17:51,737 Logan Bruno minyatür domuz mu yetiştiriyor, 345 00:17:51,820 --> 00:17:54,740 yoksa kendisi mi minyatür domuz? 346 00:17:56,158 --> 00:17:57,117 Sil şunu! 347 00:17:57,993 --> 00:17:59,328 -Hadi! -Tamam. Siliyorum. 348 00:17:59,411 --> 00:18:01,580 Arkadaşlarım, sosyal medyada aktif 349 00:18:01,663 --> 00:18:04,500 bir minyatür domuz tarafından kandırılmışlardı. 350 00:18:04,583 --> 00:18:08,504 Ama benim kendi aldatmacam planlandığı şekilde gidiyordu. 351 00:18:08,587 --> 00:18:09,421 Onunla mı? 352 00:18:09,505 --> 00:18:13,300 Yani, gerçekten planladığım kısmı. 353 00:18:13,383 --> 00:18:16,804 "Yakışıklı kardeşim" dedim. Hangisi olduğunu söylemedim. 354 00:18:16,887 --> 00:18:19,681 Bak David Michael, bu bizim sokaktan Amanda. 355 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 Selam, film izlemek ister misin? Baştan başlayabilirim. 356 00:18:22,643 --> 00:18:24,144 Köpek yatağı mı o? 357 00:18:24,228 --> 00:18:26,814 -Evet, köpeğim Louie'nin. -Nerede? 358 00:18:28,690 --> 00:18:30,567 Kalbinde kanser vardı. 359 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 Yatağı neden sende? 360 00:18:33,946 --> 00:18:37,366 Hâlâ onun kokusu var. Buradaymış gibi yapmamı sağlıyor. 361 00:18:38,283 --> 00:18:39,827 Annem gibisin. 362 00:18:39,910 --> 00:18:43,330 Hayvanlara kafayı takmış. Tek arkadaşları onlar. 363 00:18:43,413 --> 00:18:44,581 Anlayabiliyorum. 364 00:18:44,665 --> 00:18:49,169 Sanırım ondan benimle takılmak için birilerini tutması gerektiğini düşünüyor. 365 00:18:49,253 --> 00:18:50,796 Onun gibiyim sanıyor. 366 00:18:50,879 --> 00:18:54,800 Kulak kabartmak istememiştim. Yani, aslında istemiştim tabii. 367 00:18:54,883 --> 00:18:58,804 Ama birdenbire Amanda'yı başka çocuklarla görmediğimi fark ettim. 368 00:18:58,887 --> 00:19:01,181 Ne kardeş, ne arkadaş. 369 00:19:01,265 --> 00:19:04,476 -Hayvanları sever misin? -Bazen insanlardan daha çok. 370 00:19:05,060 --> 00:19:06,937 Amanda züppe olabilir 371 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 ama çok da yalnız. 372 00:19:09,648 --> 00:19:13,110 Kristy, duydum ki dün Amanda Delaney ile oynamışsınız. 373 00:19:13,193 --> 00:19:17,156 Amanda Delaney bir sosyal tırmanıcı ama insanlarla konuşma becerisi yok. 374 00:19:18,323 --> 00:19:22,077 Pekâlâ. Bu sabah annesiyle tenis oynadık. 375 00:19:22,161 --> 00:19:23,036 Şaşırmadım. 376 00:19:23,120 --> 00:19:26,373 -Anlaşılan Amanda çok iyi vakit geçirmiş. -Öyle mi? 377 00:19:26,456 --> 00:19:30,919 Öyle. O kadar ki annesi yarın hepimizi evlerindeki hayır etkinliğine davet etti. 378 00:19:31,003 --> 00:19:33,630 Cidden mi? Bu kadın beni trollüyor bence. 379 00:19:33,714 --> 00:19:35,591 Ne? O ne demek? 380 00:19:35,674 --> 00:19:37,968 Yapma ya. Çay mı? Hayır etkinliği mi? 381 00:19:38,051 --> 00:19:40,762 Bir dahaki sefer balo kraliçesi olduğumu söyleyip 382 00:19:40,846 --> 00:19:42,931 kafama bir kova domuz kanı dökecek. 383 00:19:43,015 --> 00:19:46,602 -Bunu neden yapsın? -Yapmaz. Filmden bahsediyor. 384 00:19:46,685 --> 00:19:49,479 Dostça davranmaya çalışıyor. Geliriz, dedim. 385 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 Bana sormadan mı? 386 00:19:52,316 --> 00:19:54,484 Sorun olacağını düşünmem için bir sebep yoktu. 387 00:19:54,568 --> 00:19:57,362 İyi olur hem. Mahalleden daha çok insanla tanışırsın. 388 00:19:57,446 --> 00:20:01,116 Bu mahalleden daha fazla insanla tanışmam gerekmiyor. 389 00:20:01,200 --> 00:20:04,119 Bu "piyango talihlisi" evde kalacak. 390 00:20:04,203 --> 00:20:05,162 Tamam mı? 391 00:20:05,245 --> 00:20:07,247 Liz? Yapma! 392 00:20:07,331 --> 00:20:09,541 Üzgünüm çocuklar. Hemen dönerim. 393 00:20:09,625 --> 00:20:10,584 Liz? 394 00:20:16,048 --> 00:20:18,091 Piyango talihlileri hakkında şunu okumuştum. 395 00:20:18,175 --> 00:20:21,386 Tüm o parayı kazanıyorlar, bir yıl sonra hepsi bitiyor. 396 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 Hiç olmamış gibi. 397 00:20:22,721 --> 00:20:25,682 -Baba, Liz geliyor mu? -Sonra gelecek. 398 00:20:25,766 --> 00:20:28,560 Çünkü istediğin her şeyi elde etmek 399 00:20:28,644 --> 00:20:31,772 onları hak etmiyormuş gibi hissetmenin en iyi yoludur. 400 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 Şuna bakın. 401 00:20:34,566 --> 00:20:36,777 Hayır etkinliği bu mu? 402 00:20:38,654 --> 00:20:41,698 Sürpriz olması gerekiyordu. 403 00:20:41,782 --> 00:20:44,076 Baba, kertenkelelere bakabilir miyim? 404 00:20:44,159 --> 00:20:46,703 Tabii ki kertenkelelere bakabilirsin. Koş! 405 00:20:46,787 --> 00:20:49,122 -Geldiniz! -Geldik. Merhaba. 406 00:20:49,206 --> 00:20:51,124 -Sizi görmek çok güzel. -Seni de. 407 00:20:51,917 --> 00:20:54,002 Amanda bana Louie'den bahsetti. 408 00:20:54,086 --> 00:20:57,089 Çok üzgünüm. Hiçbir şey onun yerine geçemez, biliyorum 409 00:20:57,172 --> 00:20:59,800 ama iki ayda bir bu sahiplendirme etkinliklerini yapıyoruz 410 00:20:59,883 --> 00:21:02,344 ve belki burada yeni bir arkadaş bulabilirsin dedim. 411 00:21:02,427 --> 00:21:03,929 Belki bu olabilir dedim. 412 00:21:04,680 --> 00:21:09,351 Kapanan bir üretim çiftliğinden geldi. Kardeşleriyle birlikte terk edilmiş. 413 00:21:09,434 --> 00:21:10,352 Ama çok tatlı 414 00:21:10,936 --> 00:21:12,980 ve kürkü senin saçına benziyor. 415 00:21:13,605 --> 00:21:15,565 Görünüşe göre o seni seçti bile. 416 00:21:16,149 --> 00:21:16,984 Değil mi? 417 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 Ona ne isim vereceksin? 418 00:21:23,282 --> 00:21:24,241 Geldin mi? 419 00:21:26,493 --> 00:21:27,536 Adın ne? 420 00:21:28,287 --> 00:21:29,830 Ah, Shannon. 421 00:21:30,414 --> 00:21:32,624 Adı Shannon olsun. 422 00:21:33,667 --> 00:21:36,044 Peki. Merhaba Shannon. 423 00:21:37,587 --> 00:21:40,299 Sanırım o gün hepimiz önemli bir ders aldık. 424 00:21:40,382 --> 00:21:42,175 Züppeler de köpekleri sever. 425 00:21:42,259 --> 00:21:45,929 Şaka yaptım! Yani, Delaney'ler kesinlikle biraz sığ 426 00:21:46,013 --> 00:21:50,892 ve tuhaf iletişim sorunları var ama insanlar görünenden fazlasıdır. 427 00:21:51,476 --> 00:21:55,731 Yani, bunu biliyoruz. Ama o gün başka bir şey daha öğrendim. 428 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 Al bakalım. 429 00:21:57,733 --> 00:22:01,737 Bir yere ait hissetmenin en iyi yolu oraya ait gibi davranmak. 430 00:22:01,820 --> 00:22:02,696 Selam Kristy. 431 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 Merhaba. 432 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 Gelebildiğine çok sevindim. 433 00:22:09,244 --> 00:22:10,329 Hepiniz mi? 434 00:22:10,412 --> 00:22:11,246 Selam! 435 00:22:19,963 --> 00:22:20,881 Peki. 436 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Güzel mayo. 437 00:22:23,508 --> 00:22:26,636 -Ne o, arıcılık mı yapacaksın? -Babam doğal bir kızıl. 438 00:22:26,720 --> 00:22:29,431 Güneşe alerjim olduğunu düşünüyor. Komik değil! 439 00:22:29,514 --> 00:22:31,141 -Komik. -Onunla konuşacağım. 440 00:22:31,224 --> 00:22:33,435 Ben de. Bir kızıl olarak. 441 00:22:43,070 --> 00:22:45,864 Bazen ev tam bıraktığın yerdedir. 442 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 Bazen de… 443 00:22:48,867 --> 00:22:51,453 -Mary Anne? -Hayır! Yani evet! Yani… 444 00:22:52,245 --> 00:22:53,080 Merhaba. 445 00:22:53,163 --> 00:22:55,207 -Merhaba. -Burada ne işin var? 446 00:22:55,290 --> 00:22:56,249 Ben çağırdım. 447 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 …davet etmen gerekir. 448 00:23:17,979 --> 00:23:19,898 ANN M. MARTIN'İN ROMAN SERİSİNE DAYANMAKTADIR 449 00:24:19,541 --> 00:24:21,460 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva