1 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,887 --> 00:00:13,722 КРИСТИ И СНОБЫ 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,682 Лето — удивительная пора. 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,268 Кажется, что оно будет длиться вечно, 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,229 а по факту пролетает так, будто его и не было. 6 00:00:21,312 --> 00:00:23,189 Но этим летом всё вышло иначе, 7 00:00:23,273 --> 00:00:26,359 ведь у нас в жизни многое изменилось. 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,111 Моя мама вышла замуж. 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,864 И когда мы вернулись из лагеря, 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,950 у меня появился новый дом. Новая семья. 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,995 Мы многое привезли с собой, 12 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 но, увы, не всё. 13 00:00:41,833 --> 00:00:43,501 Грустно спать без него. 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,296 Понимаю. 15 00:00:51,718 --> 00:00:55,096 Думаешь, он знал, что будет, когда его везли к ветеринару? 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,474 Луи был тяжело болен, дружище, 17 00:00:58,391 --> 00:00:59,851 и очень мучился. 18 00:01:01,519 --> 00:01:03,063 Он знал, что ему помогут 19 00:01:04,564 --> 00:01:05,815 и что мы его любим. 20 00:01:08,068 --> 00:01:11,571 Дэвид Майкл грустит каждый день, с тех пор как наш пес Луи, 21 00:01:11,654 --> 00:01:13,156 ну, сами знаете. 22 00:01:14,240 --> 00:01:16,367 Почти всю его жизнь, да и мою тоже, 23 00:01:17,118 --> 00:01:19,496 Луи верно ждал нас у порога. 24 00:01:21,122 --> 00:01:22,207 Но теперь его нет. 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 Ладно, идем завтракать. 26 00:01:28,129 --> 00:01:30,173 Наш дом уже не был прежним, 27 00:01:30,715 --> 00:01:33,051 хотя мама с Уотсоном из кожи вон лезли. 28 00:01:33,134 --> 00:01:35,303 Доброе утро, сони. 29 00:01:35,386 --> 00:01:38,807 Добро пожаловать на завтрак семейства Томасов-Брюэров! 30 00:01:40,767 --> 00:01:44,437 - К чему этот цирк каждые выходные? - Ради семейного единения. 31 00:01:45,105 --> 00:01:46,481 Мило, конечно, 32 00:01:46,564 --> 00:01:49,025 но семья — это когда можно задрать ноги 33 00:01:49,109 --> 00:01:51,694 и лопать хлопья руками прямо из коробки. 34 00:01:51,778 --> 00:01:55,907 Тут такими вольностями и не пахло, несмотря на тазик фруктового салата. 35 00:01:55,990 --> 00:01:59,410 Дэвид Майкл, попробуй оладьи. Уотсон готовил. 36 00:01:59,494 --> 00:02:01,204 - Это его конек. - Именно так. 37 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Всё еще пышут жаром. С черникой, бананом 38 00:02:04,624 --> 00:02:06,835 и малиново-шоколадной крошкой. 39 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 И глянь-ка, малыш. 40 00:02:08,336 --> 00:02:10,380 «Д» — Дэвид, 41 00:02:10,463 --> 00:02:12,632 «М» — Майкл 42 00:02:12,715 --> 00:02:14,425 и «Т» — Томас. 43 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 - Очаровательно ведь? - Прелестно! 44 00:02:16,594 --> 00:02:18,304 Можно поменять «Т» и «М». 45 00:02:18,388 --> 00:02:20,849 В твоем имени «Т» должна быть посередине. 46 00:02:20,932 --> 00:02:22,308 - Спасибо. - Ага. 47 00:02:22,392 --> 00:02:24,519 - Ты прекрасен. - Люблю тебя. 48 00:02:24,602 --> 00:02:26,479 Дэвид Майкл ненавидит оладьи, 49 00:02:26,563 --> 00:02:28,690 но не хочет расстраивать Уотсона. 50 00:02:28,773 --> 00:02:32,277 Раньше он сбрасывал неугодную еду под стол, и ее сжирал Луи. 51 00:02:32,819 --> 00:02:34,154 Теперь я за него. 52 00:02:36,573 --> 00:02:37,407 Лиз, 53 00:02:39,033 --> 00:02:41,119 это ведь ты резала нам дыню? 54 00:02:41,202 --> 00:02:43,121 Да, милая, я. 55 00:02:43,204 --> 00:02:45,123 На будущее имей в виду — 56 00:02:45,999 --> 00:02:48,835 мне больше нравятся дольки, а не кубики. 57 00:02:49,419 --> 00:02:53,006 А вот некоторых ни грамма не беспокоят чувства окружающих. 58 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 Взять хотя бы моих братьев, Чарли и Сэма. 59 00:02:55,550 --> 00:02:59,762 Прошло всего два месяца с тех пор, как они стали гордыми носителями 60 00:02:59,846 --> 00:03:02,223 фамилии Брюэр, а ведут себя так, 61 00:03:02,307 --> 00:03:06,060 будто всю жизнь ели оладьи и носили трусы со своими инициалами. 62 00:03:06,144 --> 00:03:09,397 Мне повезло оказаться здесь, но есть одна проблемка. 63 00:03:09,480 --> 00:03:12,567 В глубине души я понимаю, что мне тут не место. 64 00:03:12,650 --> 00:03:15,195 Я скучаю по лагерю, по друзьям, по… 65 00:03:15,278 --> 00:03:16,362 Стейси! 66 00:03:17,155 --> 00:03:19,657 Привет! Я надеялась повидаться с тобой. 67 00:03:19,741 --> 00:03:21,910 Да неужели? Какими судьбами? 68 00:03:21,993 --> 00:03:24,370 - Мимо проходила? - Мне Сэм написал. 69 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 Сэм? 70 00:03:26,873 --> 00:03:29,626 Ага. Сказал, что тут тусовка, и пригласил меня. 71 00:03:29,709 --> 00:03:32,670 Ты с моим братом гуляешь? Он же старшеклассник. 72 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Мы друзья. Просто переписываемся. 73 00:03:35,715 --> 00:03:38,259 Получается, ты пришла не ко мне? 74 00:03:38,760 --> 00:03:40,511 И к тебе в том числе. 75 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 Салют, Стейси. 76 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 Пойду поздороваюсь. 77 00:03:45,558 --> 00:03:46,684 - Я сейчас. - Давай. 78 00:03:47,185 --> 00:03:48,144 Сэм! 79 00:03:51,064 --> 00:03:53,441 Так Стейси теперь с парнями обжимается? 80 00:04:01,491 --> 00:04:02,784 Кого-то ищешь? 81 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 Я Аманда Дилейни. Живу здесь неподалеку. 82 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 Не знала, что тут есть другие дети. Я Кристи. 83 00:04:08,081 --> 00:04:09,123 Знаю я, кто ты. 84 00:04:09,207 --> 00:04:11,417 Слышала, что у мистера Брюэра новая… 85 00:04:11,501 --> 00:04:13,169 Падчерица. 86 00:04:13,253 --> 00:04:15,338 Мама просила передать твоей маме. 87 00:04:15,421 --> 00:04:18,967 Раньше я бы сказала, куда ей запихнуть этот конверт, 88 00:04:19,050 --> 00:04:21,928 но она здесь будто бы вполне в своей тарелке, 89 00:04:22,011 --> 00:04:23,179 а вот я — не особо. 90 00:04:23,263 --> 00:04:24,097 Передам. 91 00:04:24,806 --> 00:04:25,640 Спасибо. 92 00:04:28,351 --> 00:04:30,436 Это банное полотенце. Не видишь? 93 00:04:31,271 --> 00:04:33,773 Ты что, в сарае родилась? Или в Нью-Джерси? 94 00:04:36,317 --> 00:04:38,987 Откуда мне знать, что полотенца бывают разные? 95 00:04:39,070 --> 00:04:40,863 И что не так с Нью-Джерси? 96 00:04:40,947 --> 00:04:43,449 Впрочем, ладно. Лето почти закончилось, 97 00:04:44,367 --> 00:04:46,619 и я снова оказалась на своем месте. 98 00:04:47,328 --> 00:04:49,497 Начинаем заседание Клуба нянь. 99 00:04:50,039 --> 00:04:51,708 Клаудия, это что еще такое? 100 00:04:51,791 --> 00:04:54,877 Камера Fuji X-T10. Фотки выходят как на пленке. 101 00:04:54,961 --> 00:04:56,963 Хочу побольше всего заснять. 102 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 Так что веди себя естественно. 103 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 Тоже в интернете урвала? 104 00:05:02,677 --> 00:05:04,762 В B&H. Я сама ее туда сводила. 105 00:05:04,846 --> 00:05:07,515 Это очень известный фотомагазин. 106 00:05:08,057 --> 00:05:10,143 Мне там дали отличную скидку. 107 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 - Отлично. - Дон, ты такая загорелая. 108 00:05:13,271 --> 00:05:16,482 Три недели в Южной Калифорнии! Там солнце шпарит вовсю. 109 00:05:16,983 --> 00:05:18,192 Отдохнула на славу. 110 00:05:18,735 --> 00:05:21,112 Лучше лета у меня еще не было. Дай гляну. 111 00:05:21,195 --> 00:05:22,780 Ну, лето закончилось, 112 00:05:22,864 --> 00:05:26,200 и Клуб нянь официально вернулся в строй. 113 00:05:26,784 --> 00:05:28,453 За этот год все мы выросли 114 00:05:29,037 --> 00:05:33,583 физически, личностно и, что немаловажно, количественно. 115 00:05:33,666 --> 00:05:37,587 Давайте же поприветствуем нового члена нашего клуба… 116 00:05:38,463 --> 00:05:40,173 Привет! Извиняюсь. 117 00:05:42,967 --> 00:05:44,010 Джесси. 118 00:05:44,635 --> 00:05:47,138 На балете задержали. Мадам Ноэль — кремень. 119 00:05:47,221 --> 00:05:49,015 Никого пораньше не отпускает. 120 00:05:49,682 --> 00:05:52,185 Терпеть не могу, когда кто-то опаздывает, 121 00:05:52,268 --> 00:05:55,063 но я-то ведь тоже выросла как личность. 122 00:05:55,938 --> 00:05:56,856 Наверное. 123 00:05:56,939 --> 00:05:59,025 Прощаю. На этот раз. 124 00:06:02,278 --> 00:06:03,112 Клуб нянь. 125 00:06:04,781 --> 00:06:07,492 Доктор Йохансен! Мы тоже рады. 126 00:06:08,451 --> 00:06:09,619 В четверг вечером? 127 00:06:09,702 --> 00:06:10,912 Стейси. 128 00:06:10,995 --> 00:06:13,247 Назначаю Стейси Макгилл. До скорого. 129 00:06:13,331 --> 00:06:14,999 Да вы прямо как часы. 130 00:06:15,083 --> 00:06:17,960 Сработали как по маслу. Без сучка, без задоринки. 131 00:06:18,753 --> 00:06:19,629 Молодцы. 132 00:06:22,882 --> 00:06:24,842 Что наденете на 1 сентября? 133 00:06:24,926 --> 00:06:28,471 У меня есть потрясный винтажный блейзер, — сама отбеливала — 134 00:06:28,554 --> 00:06:31,474 брюки с высокой талией и фиолетовые Dr. Martens. 135 00:06:34,227 --> 00:06:37,313 Извините. Надо успеть размять пуанты до вечера. 136 00:06:37,814 --> 00:06:39,774 Ты же только что с балета? 137 00:06:39,857 --> 00:06:42,902 С хореографии. А вечером репетиция к концерту. 138 00:06:44,529 --> 00:06:46,489 Ну что, мисс Лучшее лето, 139 00:06:46,989 --> 00:06:49,200 теперь тебя ждет лучшая осень? 140 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 - Ты о чём? - О тебе и Логане. 141 00:06:51,285 --> 00:06:53,496 Вы же с ним замутили в лагере. 142 00:06:53,579 --> 00:06:55,706 - Ну, как… - Они целовались. 143 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Перестань. 144 00:06:56,874 --> 00:06:57,834 Трижды. 145 00:06:58,793 --> 00:07:00,628 То есть три раза. 146 00:07:00,711 --> 00:07:04,215 Так что, вы теперь, получается, пара? 147 00:07:04,298 --> 00:07:06,843 Не знаю. Мы с конца смены не общались. 148 00:07:07,343 --> 00:07:08,177 Мэри Энн! 149 00:07:08,261 --> 00:07:11,389 Всего-то три недели. Пустяки. И потом, сейчас лето. 150 00:07:11,472 --> 00:07:13,975 Да. Он вообще уехал к бабушке в Кентукки. 151 00:07:14,058 --> 00:07:16,769 Ну вот. Там, наверное, и телефон-то не ловит. 152 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 Ловит, и еще как. 153 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 Мобильник в Кентукки однозначно работает. 154 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Есть один способ узнать, суждено ли вам быть вместе. 155 00:07:23,860 --> 00:07:25,153 Залезть в соцсети? 156 00:07:25,945 --> 00:07:26,904 - Нет. - Нет. 157 00:07:26,988 --> 00:07:31,951 Сравним ваши натальные карты. Посмотрим, что скажут звезды. 158 00:07:32,034 --> 00:07:36,164 Узнаем положение планет в момент вашего рождения, и… 159 00:07:36,247 --> 00:07:40,126 А еще можно просто написать ему и сказать, что скучаешь. 160 00:07:44,213 --> 00:07:45,256 Нет. 161 00:07:45,840 --> 00:07:49,969 - Ты бы ровно так же поступила. - Говорю же, Сэм сам мне написал. 162 00:07:50,052 --> 00:07:51,137 Ага, как же. 163 00:07:51,220 --> 00:07:54,807 Анастасия Элизабет Макгилл, тебе что, написал Сэм Томас? 164 00:07:54,891 --> 00:07:56,392 Да что в этом такого? 165 00:07:56,476 --> 00:07:57,935 - Ты Овен? - Да ты чего! 166 00:07:58,019 --> 00:08:00,771 Ладно. Он позвал меня потусоваться у бассейна, 167 00:08:00,855 --> 00:08:04,066 а я зависала с Кристи. Как вижу, Сэм хотя бы пытается 168 00:08:04,150 --> 00:08:06,569 наладить контакт с новыми соседями. 169 00:08:07,403 --> 00:08:10,156 В отличие от Кристин Аманды Томас. 170 00:08:10,740 --> 00:08:13,743 Это Клаудия начала называть всех по фамилии, а не я. 171 00:08:13,826 --> 00:08:17,497 Да и потом, я тоже вовсю налаживаю контакты. 172 00:08:18,456 --> 00:08:22,043 - С кем это? - Я иду в гости к Аманде Дилейни. 173 00:08:22,126 --> 00:08:23,085 На днях. 174 00:08:24,045 --> 00:08:26,172 С мамой. На чай. 175 00:08:26,255 --> 00:08:27,882 - Здорово! - Ого. Прикольно. 176 00:08:28,758 --> 00:08:30,218 Прям как в Паддингтоне. 177 00:08:31,636 --> 00:08:33,679 Паддингтоном тут и не пахло. 178 00:08:34,180 --> 00:08:36,724 Этот славный мишка, помнится, любит поесть. 179 00:08:38,893 --> 00:08:40,645 А еще он дружелюбный. 180 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 Какой у вас красивый дом. 181 00:08:48,486 --> 00:08:50,947 Архитектура просто великолепна. 182 00:08:51,030 --> 00:08:52,949 Наверху всё в этом же стиле? 183 00:08:53,699 --> 00:08:54,534 Да. 184 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 А как вы познакомились с Уотсоном? 185 00:09:03,417 --> 00:09:04,961 Это очень милая история. 186 00:09:05,670 --> 00:09:10,299 Он подыскивал себе новое помещение для работы, 187 00:09:10,383 --> 00:09:14,303 а я как раз продавала офис на территории бывшей мануфактуры. 188 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Так вы работали на него? 189 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 С ним. 190 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 Ну, в качестве его риелтора. 191 00:09:19,934 --> 00:09:21,143 Я всю жизнь работаю. 192 00:09:21,727 --> 00:09:23,729 Мне надо содержать четверых детей. 193 00:09:24,647 --> 00:09:26,023 Они тоже подрабатывают. 194 00:09:26,107 --> 00:09:31,821 Скажем, Кристи организовала успешное агентство по подбору нянь. 195 00:09:31,904 --> 00:09:34,365 - У тебя свой бизнес? - Скорее, клуб. 196 00:09:34,448 --> 00:09:36,033 Клуб нянь. 197 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Чудесно. 198 00:09:39,537 --> 00:09:41,789 Вы прямо будто в лотерею выиграли. 199 00:09:45,501 --> 00:09:46,335 Ну надо же! 200 00:09:46,419 --> 00:09:47,628 Вот нахалка! 201 00:09:47,712 --> 00:09:50,965 Высмеивает мою работу! В лотерею я выиграла, видите ли! 202 00:09:51,048 --> 00:09:54,260 - Кем она себя возомнила? - Говорила же, она сноб. 203 00:09:54,343 --> 00:09:58,598 Да, ты права. Но не волнуйся. Мы туда больше ни ногой. 204 00:09:58,681 --> 00:10:01,892 Увы, не все соседи такие, как Клаудия и Мэри Энн. 205 00:10:01,976 --> 00:10:02,893 Боже правый! 206 00:10:03,603 --> 00:10:06,689 Риелтор, значит? Так она сказала? 207 00:10:06,772 --> 00:10:09,859 Ну да, блин. Я агент по недвижимости, елки-палки! 208 00:10:12,528 --> 00:10:13,362 Выбери карту. 209 00:10:13,863 --> 00:10:17,074 Она подскажет, что он думает о тебе и ваших отношениях. 210 00:10:21,621 --> 00:10:23,581 - Привет. - Ладно, мы пошли. 211 00:10:23,664 --> 00:10:27,293 Захватим тебе десерт. Там просто обалденный морковный торт. 212 00:10:27,376 --> 00:10:28,419 А что это у вас? 213 00:10:28,502 --> 00:10:29,462 Маг. 214 00:10:29,545 --> 00:10:34,050 Символизирует непостоянство жизни и новые возможности. 215 00:10:34,717 --> 00:10:38,304 Прежде чем вызывать дьявола, не забудьте домашку доделать. 216 00:10:38,888 --> 00:10:41,182 - Какой ты строгий, пап. - Идем. 217 00:10:41,265 --> 00:10:42,266 Ладно. 218 00:10:44,352 --> 00:10:45,728 Теперь натальные карты. 219 00:10:46,354 --> 00:10:48,230 У тебя Солнце в Деве, 220 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Луна в Деве 221 00:10:51,525 --> 00:10:52,818 и Асцендент в Деве. 222 00:10:52,902 --> 00:10:54,320 Тройная Дева. 223 00:10:54,403 --> 00:10:56,864 Большая редкость. 224 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 Что это значит? 225 00:10:58,824 --> 00:11:01,035 Ты очень внимательна к деталям. 226 00:11:01,869 --> 00:11:05,164 - Проверим ваши карты на совместимость. - Ладно. 227 00:11:05,247 --> 00:11:07,124 - Когда он родился? - 10 января. 228 00:11:07,208 --> 00:11:10,628 Козерог, значит. Тем лучше для тебя. 229 00:11:12,505 --> 00:11:13,422 Место рождения? 230 00:11:14,674 --> 00:11:16,342 - Кентукки, вроде. - А город? 231 00:11:18,803 --> 00:11:20,221 Точное время рождения? 232 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 - Дай телефон. - Нет! Не вздумай звонить. 233 00:11:26,686 --> 00:11:28,688 Спокойно, мне просто нужен номер. 234 00:11:28,771 --> 00:11:30,189 У меня антиопределитель. 235 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 - Звоню. - Меня сейчас стошнит. 236 00:11:40,241 --> 00:11:41,117 Алло? 237 00:11:41,200 --> 00:11:42,451 Мистер Бруно, 238 00:11:42,952 --> 00:11:45,621 это Эсперанса… 239 00:11:49,291 --> 00:11:50,126 …Кенсингтон 240 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 из Бюро переписи населения США. 241 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 В вашей анкете не хватает некоторых данных. 242 00:11:56,132 --> 00:11:57,800 Я не заполнял никаких анкет. 243 00:11:58,300 --> 00:12:01,178 Тогда хорошо, что я до вас дозвонилась. 244 00:12:01,262 --> 00:12:05,307 Участие в переписи — одна из важнейших гражданских обязанностей. 245 00:12:05,391 --> 00:12:07,184 Уточните дату вашего рождения. 246 00:12:07,268 --> 00:12:09,186 10 января 2007 года. 247 00:12:09,270 --> 00:12:11,605 - Место рождения? - Луисвилл, Кентукки. 248 00:12:11,689 --> 00:12:15,109 Но сейчас мы живем в Блумфилде, так что даже не знаю. 249 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 А время рождения? 250 00:12:16,569 --> 00:12:19,196 Логан! Снова выдаешь свою личную информацию? 251 00:12:19,280 --> 00:12:20,114 Нет, мам. 252 00:12:23,325 --> 00:12:25,995 Что ж, Мэри Энн и Дон обратились к миру духов. 253 00:12:26,078 --> 00:12:28,497 Признаться, и я была бы не прочь. 254 00:12:38,507 --> 00:12:39,717 Я миску искала. 255 00:12:42,678 --> 00:12:44,013 Можно мне хлопьев? 256 00:12:44,555 --> 00:12:46,098 Можно ли тебе хлопьев? 257 00:12:47,016 --> 00:12:48,392 Разумеется! О чём речь? 258 00:12:49,101 --> 00:12:50,603 Это же твой дом, Кристи. 259 00:12:50,686 --> 00:12:53,439 Бери что угодно. Давай я помогу. 260 00:12:54,315 --> 00:12:56,233 Миски стоят вот тут. 261 00:12:56,317 --> 00:12:58,277 - Ага. - Возьмешь нам молока? 262 00:12:58,360 --> 00:12:59,403 - Да. - Отлично. 263 00:13:09,163 --> 00:13:09,997 Спасибо. 264 00:13:12,082 --> 00:13:13,501 Дадим им размокнуть. 265 00:13:14,960 --> 00:13:18,088 Ну что, устроим небольшой полуночный перекус. 266 00:13:29,308 --> 00:13:30,935 Мы всегда можем поговорить. 267 00:13:31,811 --> 00:13:33,020 В любое время. 268 00:13:39,443 --> 00:13:42,238 А можем и не говорить. Да, помолчим. 269 00:13:42,321 --> 00:13:46,492 Постоим в тишине посреди ночи. 270 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 - Уберу это. - Ладно. 271 00:13:52,081 --> 00:13:53,582 - В укромное место. - Ага. 272 00:13:55,125 --> 00:13:55,960 Уотсон? 273 00:13:57,628 --> 00:13:58,462 Спасибо. 274 00:14:03,968 --> 00:14:07,388 Она вела себя так, будто брезгует общаться с нами, 275 00:14:07,471 --> 00:14:12,101 да еще и выдала, что моя мама типа «выиграла в лотерею». 276 00:14:12,184 --> 00:14:13,018 Представляете? 277 00:14:13,102 --> 00:14:16,939 Неприятно. Но, может, она имела в виду, что ей повезло с Уотсоном? 278 00:14:17,022 --> 00:14:18,357 Либо она застенчива. 279 00:14:18,440 --> 00:14:22,528 Некоторые люди кажутся снобами, а на деле просто общаться не умеют. 280 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 Не сравнивай себя с миссис Дилейни. 281 00:14:24,780 --> 00:14:27,157 Кстати, именно так она и представилась. 282 00:14:27,241 --> 00:14:29,451 Без имени. Прям особенно подчеркнула. 283 00:14:29,535 --> 00:14:32,997 Ну она же взрослая. К ним так и обращаются, из уважения. 284 00:14:35,457 --> 00:14:37,126 Как там ваша астрология? 285 00:14:37,209 --> 00:14:40,796 Совместимость мы не установили. Без точного времени рождения 286 00:14:40,880 --> 00:14:43,591 все прогнозы не точнее журнальных гороскопов. 287 00:14:43,674 --> 00:14:44,758 Да ну, Эсперанса? 288 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 Ладно. Тогда план Б. 289 00:14:46,343 --> 00:14:47,428 Вызовем духов? 290 00:14:48,137 --> 00:14:51,891 Мужчины любят глазами, а я как раз прикупила новую камеру. 291 00:14:51,974 --> 00:14:53,517 Да ладно! Фотосессия? 292 00:14:53,601 --> 00:14:56,562 Снимешь Мэри Энн и подкинешь фотку ему в шкафчик? 293 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 Вывесим в «Инстаграм». 294 00:14:58,314 --> 00:15:00,941 - Ты же ненавидишь соцсети. - Без них никак. 295 00:15:01,025 --> 00:15:04,695 - Создадим аккаунт. - Он черкнет тебе в личку, и готово! 296 00:15:05,321 --> 00:15:10,826 Или просто позвони ему, как нормальный человек. 297 00:15:12,536 --> 00:15:13,829 Я не могу. 298 00:15:13,913 --> 00:15:17,207 Месяца не прошло, как они гуляли, держась за ручку. 299 00:15:17,291 --> 00:15:19,043 Их было не разлучить, 300 00:15:19,126 --> 00:15:21,837 а затем Мэри Энн уехала, а он даже не в курсе, 301 00:15:21,921 --> 00:15:24,048 жива ли она вообще. Нормально? 302 00:15:26,508 --> 00:15:27,343 Вопрос закрыт. 303 00:15:28,636 --> 00:15:31,305 Клуб нянь. Говорит Кристи Томас, основатель. 304 00:15:31,388 --> 00:15:34,433 Это миссис Дилейни. Мне нужна няня в воскресенье. 305 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 В воскресенье днем? Минутку. 306 00:15:37,895 --> 00:15:42,149 А на связи, между прочим, сама миссис Дилейни. 307 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 Просит приглядеть за Амандой. 308 00:15:44,109 --> 00:15:47,738 Ты же говорила, она моего возраста. Зачем ей няня? 309 00:15:47,821 --> 00:15:51,283 - Богачи порой чудят. - Сама-то целый магазин унаследовала. 310 00:15:51,367 --> 00:15:54,453 Всего один. Да и его продали лет 20 назад. 311 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 И я стараюсь не быть снобом. 312 00:15:57,289 --> 00:15:58,123 Кристи, 313 00:15:59,208 --> 00:16:01,168 в этот день свободна только ты. 314 00:16:01,251 --> 00:16:05,631 Нет. За что? Скажи, что я чищу водостоки. Или хожу в обычную школу. 315 00:16:05,714 --> 00:16:07,716 Что еще она сочтет неприемлемым? 316 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 Мы все в школу ходим. 317 00:16:09,343 --> 00:16:13,263 Кристи, она всего лишь сноб. А ты профи. Справишься. 318 00:16:16,183 --> 00:16:17,393 Я буду вашей няней. 319 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 Молодец. 320 00:16:22,898 --> 00:16:23,732 Имей в виду. 321 00:16:23,816 --> 00:16:25,693 Мне нянька не нужна. 322 00:16:25,776 --> 00:16:27,903 А вот твоя мама считает иначе. 323 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 Потому что однажды 324 00:16:30,906 --> 00:16:31,949 я сбежала из дома 325 00:16:32,700 --> 00:16:33,742 к своему парню. 326 00:16:35,703 --> 00:16:37,913 Не рановато тебе с мальчиками гулять? 327 00:16:37,997 --> 00:16:40,082 Пойду телек посмотрю. Принеси воды. 328 00:16:41,875 --> 00:16:45,838 Что ж, я ведь и правда профи. Она в своей тарелке, а я — не особо. 329 00:16:45,921 --> 00:16:49,967 Хотя, может, мне удастся затащить ее на свою территорию? 330 00:16:51,010 --> 00:16:54,096 Думала спросить, не хочешь ли ты потусить у меня дома 331 00:16:54,179 --> 00:16:57,683 вместе с моим симпатичным братом, но ты вряд ли согласишься. 332 00:16:58,434 --> 00:16:59,893 У тебя же есть парень. 333 00:17:02,646 --> 00:17:04,940 - Наклонись. - Голову вон туда. 334 00:17:05,024 --> 00:17:06,066 - Да. - Так. 335 00:17:06,150 --> 00:17:08,861 Подними руку. Ага, шикарно. 336 00:17:08,944 --> 00:17:10,529 Весело. Беззаботно. 337 00:17:10,612 --> 00:17:13,032 Ты молода, влюблена, и ты в Париже. 338 00:17:13,657 --> 00:17:14,700 Я не в Париже. 339 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 - Увы, как и все мы. - Ладно, что-то уже отсняли. 340 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 Британские модели в 90-х тоже были довольно угрюмы. 341 00:17:21,999 --> 00:17:24,251 Наложим на фотку фильтр. Всё готово? 342 00:17:24,334 --> 00:17:27,629 Ага. В шапке напишем, что у Мэри Энн всё шито-крыто. 343 00:17:27,713 --> 00:17:31,341 Игра слов. Намек на то, что ты любишь шить. 344 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 Вообще-то, вязать. 345 00:17:33,052 --> 00:17:34,178 Разница невелика. 346 00:17:35,012 --> 00:17:37,973 На тебя уже подписался какой-то «логанбруноКТ». 347 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 - Неужели? Так, отправляю. - Делаю пост. 348 00:17:42,770 --> 00:17:46,315 Обалдеть! Лайкнул! И в личку пишет. Сработало! 349 00:17:46,398 --> 00:17:47,775 Так. Покажи. 350 00:17:49,276 --> 00:17:51,737 Не пойму — Логан Бруно разводит поросят 351 00:17:51,820 --> 00:17:54,740 или он сам поросенок? 352 00:17:56,241 --> 00:17:57,076 Удали. 353 00:17:57,993 --> 00:17:59,244 - Живо! - Ладно. 354 00:17:59,328 --> 00:18:04,500 Мои подруги познакомились со свинкой, которая чрезвычайно активна в соцсетях, 355 00:18:04,583 --> 00:18:08,462 ну а у меня, тем временем, всё шло ровно так, как и было задумано. 356 00:18:08,545 --> 00:18:09,505 Он? 357 00:18:09,588 --> 00:18:13,300 Вернее, до тех пор, пока у меня была хоть какой-то задумка. 358 00:18:13,383 --> 00:18:16,470 Да, это мой симпатичный брат. Я же не сказала какой. 359 00:18:17,012 --> 00:18:19,681 Дэвид Майкл, знакомься — Аманда, наша соседка. 360 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 Привет. Хочешь глянуть фильм? Я бы пересмотрел. 361 00:18:22,643 --> 00:18:24,144 Это лежанка для собаки? 362 00:18:24,228 --> 00:18:26,814 - Да, моего пса Луи. - А где он? 363 00:18:28,690 --> 00:18:30,025 У него был рак сердца. 364 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 Зачем тебе его лежанка? 365 00:18:34,029 --> 00:18:37,366 Она пахнет Луи. Так мне кажется, будто он еще с нами. 366 00:18:38,408 --> 00:18:39,827 Ты прямо как моя мама. 367 00:18:39,910 --> 00:18:43,330 Она с ума сходит по животным. Других друзей у нее нет. 368 00:18:43,413 --> 00:18:44,581 Могу ее понять. 369 00:18:44,665 --> 00:18:48,418 Видимо, поэтому мама вечно нанимает мне каких-то нянек. 370 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Думает, мы с ней похожи. 371 00:18:50,879 --> 00:18:54,842 Я не хотела подслушивать. Вернее, хотела, ясное дело. 372 00:18:54,925 --> 00:18:58,762 Меня вдруг осенило — я никогда не видела Аманду с другими детьми. 373 00:18:58,846 --> 00:19:01,181 У нее ни братьев, ни сестер, ни друзей. 374 00:19:01,265 --> 00:19:02,307 Любишь животных? 375 00:19:02,391 --> 00:19:03,809 Порой больше, чем людей. 376 00:19:05,060 --> 00:19:06,728 Может, Аманда и сноб, 377 00:19:07,813 --> 00:19:09,606 но ей явно было очень одиноко. 378 00:19:10,149 --> 00:19:13,110 Кристи, слышал, ты вчера играла с Амандой Дилейни. 379 00:19:13,193 --> 00:19:17,156 Аманда крайне честолюбива, но совсем не умеет общаться с людьми. 380 00:19:18,323 --> 00:19:22,077 А вот я сегодня утром играл в теннис с ее матерью. 381 00:19:22,161 --> 00:19:23,036 Не удивлена. 382 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 Говорит, Аманде было с тобой весело. 383 00:19:25,539 --> 00:19:26,373 Правда? 384 00:19:26,456 --> 00:19:30,919 Да. Ее мама даже пригласила всех нас на благотворительное мероприятие. 385 00:19:31,003 --> 00:19:33,630 Серьезно? Эта женщина будто меня троллит. 386 00:19:33,714 --> 00:19:35,591 Не понял? Что это значит? 387 00:19:35,674 --> 00:19:38,010 Чай? Благотворительное мероприятие? 388 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 Что дальше? Назовет меня королевой выпускного 389 00:19:40,804 --> 00:19:42,931 и обольет ведром свиной крови? 390 00:19:43,015 --> 00:19:46,602 - Зачем ей так делать? - Не переживай. Это сцена из фильма. 391 00:19:46,685 --> 00:19:49,479 Она повела себя мило. Я сказал, что мы придем. 392 00:19:50,314 --> 00:19:51,565 Даже меня не спросив? 393 00:19:52,316 --> 00:19:54,151 Кто ж знал, что ты возмутишься? 394 00:19:54,651 --> 00:19:57,362 Будет здорово. Познакомишься с соседями. 395 00:19:57,446 --> 00:20:00,741 Ну уж нет, хватит с меня знакомств. 396 00:20:01,241 --> 00:20:04,119 Победительница лотереи, пожалуй, останется дома. 397 00:20:04,203 --> 00:20:05,204 Ясно? 398 00:20:05,287 --> 00:20:06,788 Лиз? Ну будет тебе! 399 00:20:07,331 --> 00:20:08,999 Простите, ребят. Я скоро. 400 00:20:09,666 --> 00:20:10,584 Лиз? 401 00:20:16,048 --> 00:20:20,677 Победители лотереи зачастую ухитряются просаживать весь выигрыш всего за год. 402 00:20:21,428 --> 00:20:22,638 Будто его и не было. 403 00:20:22,721 --> 00:20:25,724 - Пап, а Лиз пойдет с нами? - Позже присоединится. 404 00:20:25,807 --> 00:20:28,769 Ведь вмиг получив всё желаемое, мы начинаем думать, 405 00:20:28,852 --> 00:20:31,146 будто всего этого недостойны. 406 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 Поглядите. 407 00:20:34,566 --> 00:20:36,735 Это и есть благотворительная акция? 408 00:20:38,654 --> 00:20:41,698 Я хотел сделать вам сюрприз. 409 00:20:41,782 --> 00:20:44,201 Папа, можно я схожу посмотреть ящериц? 410 00:20:44,284 --> 00:20:46,703 Конечно, можно. Беги! 411 00:20:47,371 --> 00:20:49,039 - Вы пришли! - Да. Здрасте. 412 00:20:49,122 --> 00:20:50,791 - Рада вас видеть. - Взаимно. 413 00:20:51,959 --> 00:20:54,962 Аманда рассказала мне про Луи. Очень жаль. 414 00:20:55,045 --> 00:20:57,089 Понимаю, его никто не заменит, 415 00:20:57,172 --> 00:20:59,800 но у нас тут ярмарка бездомных животных. 416 00:20:59,883 --> 00:21:02,344 Может, подыщешь себе нового друга. 417 00:21:02,427 --> 00:21:03,762 Скажем, вот такого. 418 00:21:04,346 --> 00:21:06,765 - Иди сюда! - Ее питомник закрыли. 419 00:21:07,391 --> 00:21:10,352 А малютку бросили вместе с братьями. Но она милаха. 420 00:21:10,936 --> 00:21:12,980 Шерсть у нее прямо как твои кудри. 421 00:21:13,605 --> 00:21:15,565 Похоже, ты ей понравился. 422 00:21:19,444 --> 00:21:21,405 Как назовешь? 423 00:21:23,365 --> 00:21:24,241 Ты пришла. 424 00:21:26,493 --> 00:21:27,536 Как вас зовут? 425 00:21:28,829 --> 00:21:29,830 Шэннон. 426 00:21:30,414 --> 00:21:32,624 Назовем ее Шэннон. 427 00:21:33,667 --> 00:21:35,627 Ладно. Привет, Шэннон. 428 00:21:37,587 --> 00:21:39,840 В тот день все мы усвоили важный урок. 429 00:21:40,382 --> 00:21:42,175 Снобы тоже любят собак. 430 00:21:42,259 --> 00:21:46,013 Шучу! Дилейни определенно были несколько своеобразными людьми, 431 00:21:46,096 --> 00:21:50,892 и у них явно свои тараканы, но не стоит судить книгу по обложке. 432 00:21:51,476 --> 00:21:55,731 Нам это и так известно. Но я узнала кое-что еще. 433 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 На, возьми. 434 00:21:57,733 --> 00:22:01,695 Чтобы почувствовать себя своей, надо вести себя соответственно. 435 00:22:01,778 --> 00:22:02,696 Привет, Кристи. 436 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 Привет. 437 00:22:07,409 --> 00:22:09,161 Я очень рада, что ты пришла. 438 00:22:09,244 --> 00:22:10,329 И ты не одна! 439 00:22:10,412 --> 00:22:11,246 Привет! 440 00:22:19,963 --> 00:22:20,881 О как. 441 00:22:21,465 --> 00:22:22,924 Классный купальник. 442 00:22:23,508 --> 00:22:25,177 А ты пчел пришла ловить? 443 00:22:25,260 --> 00:22:29,264 У меня отец рыжий. Думает, у меня аллергия на солнце. Не смешно! 444 00:22:29,348 --> 00:22:31,141 - Ага. - Я поговорю с ним. 445 00:22:31,224 --> 00:22:33,435 - Есть немного. - Понимаю, тоже рыжая. 446 00:22:43,153 --> 00:22:45,405 Как известно, дом там, где сердце, 447 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 но порой… 448 00:22:48,867 --> 00:22:51,244 - Мэри Энн? - Нет! То есть да! То есть… 449 00:22:52,245 --> 00:22:53,080 Привет. 450 00:22:53,163 --> 00:22:55,207 - Привет. - Что ты тут делаешь? 451 00:22:55,290 --> 00:22:56,291 Я позвонила ему. 452 00:22:57,042 --> 00:22:58,585 …и сердцу надо помогать. 453 00:23:17,979 --> 00:23:19,898 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ ЭНН МАРТИН 454 00:24:19,541 --> 00:24:21,960 Перевод субтитров: Юлия Фетисова