1 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,640 O verão é uma época muito estranha. 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,268 Parece que vai durar pra sempre, 4 00:00:18,351 --> 00:00:21,229 depois parece que nunca aconteceu. 5 00:00:21,312 --> 00:00:23,189 Exceto esse, 6 00:00:23,273 --> 00:00:26,776 porque foi o verão em que tudo mudou. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,153 Minha mãe se casou 8 00:00:28,236 --> 00:00:31,448 e, quando voltei do acampamento pra Stoneybrook, 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,950 eu tinha uma casa nova, uma família nova. 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,995 A maioria das nossas coisas veio, 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 mas algumas não. 12 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 É difícil dormir sem ele. 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,254 Eu sei. 14 00:00:51,843 --> 00:00:55,096 Você acha que ele sabia quando foi pro veterinário? 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,390 Ele estava muito doentinho 16 00:00:58,349 --> 00:01:00,310 e sentia muita dor. 17 00:01:01,311 --> 00:01:06,316 Ela sabia que o veterinário ia ajudar e que nós o amávamos muito. 18 00:01:07,984 --> 00:01:11,571 David Michael estava assim desde que o nosso cachorro, Louie… 19 00:01:11,654 --> 00:01:13,364 Você sabe. 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 A vida dele toda e a maioria da minha, 21 00:01:17,077 --> 00:01:19,871 o Louie esperava a gente na porta de casa. 22 00:01:21,039 --> 00:01:22,665 Agora não estava mais aqui. 23 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 Vem. Vamos tomar café. 24 00:01:28,129 --> 00:01:30,340 E a nossa casa não era mais a nossa casa, 25 00:01:30,423 --> 00:01:32,884 embora a mamãe e o Watson se esforçassem. 26 00:01:32,967 --> 00:01:35,303 Bom dia, dorminhocos. 27 00:01:35,386 --> 00:01:38,807 Bem-vindos ao bufê de café da manhã dos Thomas-Brewer! 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,602 Pra que isso todo fim de semana? 29 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 Pra gente se sentir como uma família. 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,481 Era tudo muito legal, 31 00:01:46,564 --> 00:01:49,025 mas, pra mim, família é poder relaxar 32 00:01:49,109 --> 00:01:51,736 e comer cereal com a mão, direto da caixa. 33 00:01:51,820 --> 00:01:53,279 Não era essa a sensação, 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 por mais salada de fruta que a mamãe fizesse. 35 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 David Michael, você precisa provar as panquecas do Watson. 36 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 - São especiais. - São, mesmo. 37 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Saídas da chapa. Tenho mirtilo, tenho banana, 38 00:02:04,624 --> 00:02:06,835 framboesa com pedacinhos de chocolate! 39 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 Olhe só, rapazinho. 40 00:02:08,336 --> 00:02:10,380 "D", de David, 41 00:02:10,463 --> 00:02:12,632 "M" de Michael, 42 00:02:12,715 --> 00:02:14,425 e "T" de Thomas. 43 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 - Não é fofo? - Não é fofo? 44 00:02:16,594 --> 00:02:18,304 Posso trocar o "T" e o "M." 45 00:02:18,388 --> 00:02:20,849 Num monograma de verdade, o "T" viria no meio. 46 00:02:20,932 --> 00:02:22,308 Está ótimo. Obrigado. 47 00:02:22,392 --> 00:02:24,477 - Você é incrível. - Eu te amo. 48 00:02:24,561 --> 00:02:26,479 David Michael odeia panquecas, 49 00:02:26,563 --> 00:02:28,606 mas não quer desagradar o Watson. 50 00:02:28,690 --> 00:02:32,277 Antes ele jogava o que não queria pro Louie, embaixo da mesa. 51 00:02:32,777 --> 00:02:34,154 Agora eu sou o Louie. 52 00:02:36,573 --> 00:02:37,407 Liz, 53 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 você é responsável pelo melão? 54 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 Sou sim, querida. 55 00:02:43,204 --> 00:02:45,290 Só para saber, daqui por diante, 56 00:02:45,915 --> 00:02:48,835 prefiro que sejam cortados em fatias, não cubos. 57 00:02:49,419 --> 00:02:53,006 Algumas pessoas não se preocupam em se sentir à vontade. 58 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 Meus irmãos mais velhos, Charlie e Sam. 59 00:02:55,550 --> 00:02:56,968 Eles são "Brewers"… 60 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 sim, são aspas que ouviu na minha voz… 61 00:02:59,846 --> 00:03:02,223 há dois meses, e agem como se tivessem tido 62 00:03:02,307 --> 00:03:06,060 panquecas e monograma nas cuecas a vida toda. 63 00:03:06,144 --> 00:03:09,397 Acredite, tenho sorte de estar aqui. Mas é isso. 64 00:03:09,480 --> 00:03:12,609 Quando acha que tem sorte, é porque seu lugar não é ali. 65 00:03:12,692 --> 00:03:15,195 Sinto falta do acampamento, dos meus amigos… 66 00:03:15,278 --> 00:03:16,362 Stacey! 67 00:03:17,155 --> 00:03:19,657 Ei! Estava torcendo pra te ver. 68 00:03:19,741 --> 00:03:21,826 Claro! O que está fazendo aqui? 69 00:03:21,910 --> 00:03:24,370 - Estava por perto? - Sam me mandou mensagem. 70 00:03:25,205 --> 00:03:26,080 Sam? 71 00:03:26,789 --> 00:03:29,626 Ele me convidou pra ficar na beira da piscina. 72 00:03:29,709 --> 00:03:32,670 Está namorando o meu irmão? Ele está no segundo ano. 73 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Somos amigos. Trocamos mensagens. 74 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Então não veio pra ficar comigo? 75 00:03:38,760 --> 00:03:40,511 Vim pra ficar com vocês dois. 76 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 Oi, Stacey. 77 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 Vou ali dizer "oi" um segundo. 78 00:03:45,558 --> 00:03:46,768 - Já volto. - Vai lá. 79 00:03:47,268 --> 00:03:48,144 Sam! 80 00:03:51,064 --> 00:03:53,441 Stacey só abraça os garotos agora. 81 00:04:01,491 --> 00:04:02,784 Está procurando alguém? 82 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 Meu nome é Amanda Delaney. Moro nesta rua. 83 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 Não sabia que havia mais crianças. Sou a Kristy. 84 00:04:08,081 --> 00:04:09,207 Sei quem você é. 85 00:04:09,290 --> 00:04:11,417 É a nova… do Sr. Brewer. Sei lá o quê. 86 00:04:11,501 --> 00:04:13,169 Enteada. 87 00:04:13,253 --> 00:04:15,296 Minha mãe mandou pra sua. Não entendi. 88 00:04:15,380 --> 00:04:18,967 Em Bradford Court, eu teria dito o que fazer com o envelope. 89 00:04:19,050 --> 00:04:21,928 Mas agora… parecia que ela estava em casa, 90 00:04:22,011 --> 00:04:23,221 e eu não. 91 00:04:23,304 --> 00:04:25,473 Vou dar pra ela. Obrigada. 92 00:04:28,351 --> 00:04:30,436 Sabe que isso é toalha de banho, né? 93 00:04:31,187 --> 00:04:34,107 Você nasceu num celeiro, ou em Nova Jersey? 94 00:04:36,359 --> 00:04:38,861 Não sabia que havia mais de um tipo de toalha. 95 00:04:38,945 --> 00:04:40,947 E o que Nova Jersey tinha de mais? 96 00:04:41,030 --> 00:04:43,449 Bem, o verão estava no fim, 97 00:04:44,367 --> 00:04:46,703 e eu finalmente estava no meu lugar. 98 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 Esta aberta a reunião do Clube das Babás. 99 00:04:49,998 --> 00:04:51,624 Clau, o que é isso? 100 00:04:51,708 --> 00:04:54,836 Uma Fuji X-T10. Praticidade de digital, aparência de filme. 101 00:04:54,919 --> 00:04:56,921 Pensei em documentar este ano. 102 00:04:57,005 --> 00:04:58,631 Vai falando e seja natural. 103 00:05:00,758 --> 00:05:02,593 Também comprou na internet? 104 00:05:02,677 --> 00:05:04,679 Na B&H, quando ela foi a NYC. 105 00:05:04,762 --> 00:05:07,557 É uma loja de câmeras famosa na 9ª Avenida. 106 00:05:07,640 --> 00:05:10,143 E fizeram um preço muito bom. 107 00:05:10,226 --> 00:05:13,062 - Ótimo. - Dawn, você está superbronzeada. 108 00:05:13,146 --> 00:05:16,774 Três semanas no sul da Califórnia, onde o sol brilha sempre. 109 00:05:16,858 --> 00:05:18,526 Eu me sinto nova. 110 00:05:18,609 --> 00:05:21,112 Foi o melhor verão de todos. Posso ver? 111 00:05:21,195 --> 00:05:22,697 Bem, o verão acabou, 112 00:05:22,780 --> 00:05:26,617 e o Clube das Babás está oficialmente funcionando. 113 00:05:26,701 --> 00:05:28,953 Nós todas crescemos no ano que passou, 114 00:05:29,037 --> 00:05:33,583 física, pessoalmente, mas principalmente em número. 115 00:05:33,666 --> 00:05:37,587 Gostaria de aproveitar para apresentar nossa nova integrante. 116 00:05:38,463 --> 00:05:40,173 Oi, desculpem. 117 00:05:42,967 --> 00:05:44,010 Jessi. 118 00:05:44,594 --> 00:05:49,015 A aula acabou tarde, e Madame Noelle quer que todos fiquem até o fim. 119 00:05:49,640 --> 00:05:52,185 Eu odeio quando as pessoas se atrasam, 120 00:05:52,268 --> 00:05:55,229 mas eu também amadureci. 121 00:05:55,897 --> 00:05:56,773 Eu acho. 122 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 Tudo bem. Desta vez. 123 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 Clube das Babás. 124 00:06:04,781 --> 00:06:07,617 Dra. Johanssen! Também estamos felizes em voltar. 125 00:06:08,409 --> 00:06:09,619 Quinta à noite? 126 00:06:09,702 --> 00:06:10,912 Stacey. 127 00:06:10,995 --> 00:06:13,247 Stacey McGill será sua babá. Até lá. 128 00:06:13,331 --> 00:06:14,999 Funcionou como um reloginho. 129 00:06:15,083 --> 00:06:17,960 Suave como seda. Uma máquina bem azeitada. 130 00:06:18,753 --> 00:06:20,088 Vocês são fantásticas. 131 00:06:22,382 --> 00:06:24,425 O que vão usar no primeiro dia de aula? 132 00:06:24,926 --> 00:06:28,471 Eu tenho um blazer vintage que eu mesma tingi, 133 00:06:28,554 --> 00:06:31,474 short de cintura alta e coturno roxo. 134 00:06:34,018 --> 00:06:37,730 Desculpem, estou amaciando um pouco antes do ensaio. 135 00:06:37,814 --> 00:06:39,774 Não acabou de chegar do balé? 136 00:06:39,857 --> 00:06:42,902 Da aula. À noite tenho ensaio pro show de outono. 137 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 Mocinha do melhor verão da vida, 138 00:06:46,948 --> 00:06:49,200 o outono também vai se o melhor da vida? 139 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 - Como assim? - Você e o Logan. 140 00:06:51,285 --> 00:06:53,496 A coisa esquentou no acampamento. 141 00:06:53,579 --> 00:06:55,706 - Bom… - Eles se beijaram. 142 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Para. 143 00:06:56,874 --> 00:06:57,834 Uma trinca. 144 00:06:58,793 --> 00:07:00,670 Foram três beijos. 145 00:07:00,753 --> 00:07:04,215 Então vocês estão namorando pra valer agora? 146 00:07:04,298 --> 00:07:07,260 Não sei. Não nos falamos desde então. 147 00:07:07,343 --> 00:07:08,177 Mary Anne! 148 00:07:08,261 --> 00:07:11,389 Faz só três semanas. Não é nada. Além do mais, é verão. 149 00:07:11,472 --> 00:07:13,975 Ele ia pra casa dos avós em Kentucky. 150 00:07:14,058 --> 00:07:16,769 Então, eles não devem ter sinal de celular. 151 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 Claro que têm! 152 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 Tem certeza que tem sinal em Kentucky? 153 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Tem um jeito de saber se vai dar certo. 154 00:07:23,860 --> 00:07:25,153 Stalkeando nas redes. 155 00:07:25,945 --> 00:07:26,863 - Não. - Não. 156 00:07:26,946 --> 00:07:28,823 Comparando o mapa astral, 157 00:07:28,906 --> 00:07:31,951 pra ver se o amor está escrito nas estrelas. 158 00:07:32,034 --> 00:07:35,663 Vamos ver a posição dos planetas no nascimentos de vocês… 159 00:07:35,746 --> 00:07:40,209 Ou então, advinha? Manda mensagem e diz que está com saudade. 160 00:07:44,172 --> 00:07:45,256 Não. 161 00:07:45,339 --> 00:07:46,757 É o que você faria. 162 00:07:46,841 --> 00:07:49,969 Eu já te falei, o Sam me mandou mensagem! 163 00:07:50,052 --> 00:07:51,137 Tá bom. 164 00:07:51,220 --> 00:07:54,807 Anastasia Elizabeth McGill, você não me contou isso? 165 00:07:54,891 --> 00:07:56,392 Não é nada de mais! 166 00:07:56,476 --> 00:07:57,727 Você é de Áries, né? 167 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Tá. Ele me convidou pra ficar na piscina do Watson, 168 00:08:00,855 --> 00:08:04,066 e fiquei basicamente com a Kristy, mas ele está tentando 169 00:08:04,150 --> 00:08:06,611 se enturmar no bairro novo. 170 00:08:07,320 --> 00:08:10,156 Ao contrário de alguns, Kristin Amanda Thomas. 171 00:08:10,740 --> 00:08:13,659 A Claudia disse os nomes completos, não eu. 172 00:08:13,743 --> 00:08:17,497 Segundo, eu sou enturmada no meu bairro. 173 00:08:17,580 --> 00:08:19,123 Enturmada com quem? 174 00:08:19,207 --> 00:08:22,001 Vou pra casa da tal da Amanda Delaney 175 00:08:22,084 --> 00:08:23,419 daqui a alguns dias. 176 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 Com a minha mãe. Tomar chá. 177 00:08:26,255 --> 00:08:27,882 - Que divertido! - Chique. 178 00:08:28,758 --> 00:08:30,343 Parece o ursinho Paddington. 179 00:08:31,636 --> 00:08:34,096 Não teve nada de ursinho Paddington. 180 00:08:34,180 --> 00:08:36,724 Pra começar, o Paddington gosta de comer. 181 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 E o Paddington é simpático. 182 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 Sua casa é linda. 183 00:08:48,486 --> 00:08:50,905 A arquitetura é adorável. 184 00:08:50,988 --> 00:08:52,949 É a mesma coisa lá em cima? 185 00:08:53,533 --> 00:08:54,492 Sim. 186 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 Não sei como conheceu o Watson. 187 00:09:02,124 --> 00:09:04,961 Foi uma gracinha, na verdade. 188 00:09:05,586 --> 00:09:10,216 Ele estava procurando um escritório novo, 189 00:09:10,299 --> 00:09:11,551 e eu era a corretora 190 00:09:11,634 --> 00:09:14,303 do empreendimento imobiliário em Stamford. 191 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Então trabalhou pra ele. 192 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 Com ele. 193 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 Como corretora. 194 00:09:19,850 --> 00:09:20,977 Sempre trabalhei. 195 00:09:21,727 --> 00:09:24,146 É assim que sustento meus quatro filhos. 196 00:09:24,647 --> 00:09:25,940 Eles também trabalham. 197 00:09:26,023 --> 00:09:31,821 Na verdade, a Kristy tem uma agência de babás muito bem-sucedida. 198 00:09:31,904 --> 00:09:34,282 - Você tem um negócio? - É um clube também. 199 00:09:34,365 --> 00:09:36,033 O Clube das Babás. 200 00:09:36,117 --> 00:09:37,493 Maravilhoso. 201 00:09:39,453 --> 00:09:41,956 Vocês todos ganharam na loteria, não? 202 00:09:45,668 --> 00:09:47,628 A cara de pau daquela mulher! 203 00:09:47,712 --> 00:09:50,965 Tirando sarro do meu trabalho? Nós ganhamos na loteria? 204 00:09:51,048 --> 00:09:52,383 Quem ela pensa que é? 205 00:09:52,466 --> 00:09:54,260 Eu disse que ela parecia besta. 206 00:09:54,343 --> 00:09:58,598 Tem razão. Mas fica tranquila. Nunca mais vamos pisar lá. 207 00:09:58,681 --> 00:10:01,892 Nem todos os vizinhos são como Claudia e Mary Anne. 208 00:10:01,976 --> 00:10:02,935 Senhor! 209 00:10:03,519 --> 00:10:06,689 Ela me chamou de corretora? Pois é, corretora. 210 00:10:06,772 --> 00:10:09,859 É o meu trabalho. Pelo amor… 211 00:10:12,486 --> 00:10:13,613 Escolhe uma carta. 212 00:10:13,696 --> 00:10:16,907 Ela vai dizer como ele vê você e o relacionamento. 213 00:10:21,621 --> 00:10:23,539 Estamos de saída. 214 00:10:23,623 --> 00:10:27,084 Vamos trazer sobremesa. Eles têm um bolo de cenoura divino. 215 00:10:27,168 --> 00:10:28,419 O que é isso? 216 00:10:28,502 --> 00:10:29,545 O Mago. 217 00:10:29,629 --> 00:10:34,050 Simboliza a inconstância da vida, mas também novas oportunidades. 218 00:10:34,717 --> 00:10:38,304 Tá, termine a lição de casa antes de invocarem o Diabo. 219 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 - Pai, você é tão rigoroso. - Vamos. 220 00:10:41,223 --> 00:10:42,266 Tudo bem. 221 00:10:44,310 --> 00:10:45,728 Agora o mapa astral. 222 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 Você tem o Sol em Virgem, 223 00:10:49,065 --> 00:10:50,024 a Lua em Virgem 224 00:10:51,525 --> 00:10:52,818 e ascendente Virgem. 225 00:10:52,902 --> 00:10:54,320 Triplamente Virgem. 226 00:10:54,403 --> 00:10:56,864 Isso é muito raro. 227 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 O que quer dizer? 228 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 Você é organizada e muito detalhista. 229 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 Vamos fazer o dele e ver a compatibilidade. 230 00:11:04,413 --> 00:11:06,207 - Tá. - O aniversário dele? 231 00:11:06,290 --> 00:11:07,124 10 de janeiro. 232 00:11:07,208 --> 00:11:10,628 Capricórnio. Ótimo pra você! 233 00:11:12,463 --> 00:11:13,673 Local de nascimento? 234 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 - Kentucky? - Que cidade? 235 00:11:18,803 --> 00:11:20,304 Hora exata do nascimento? 236 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 - Me dá seu telefone. - Não liga pra ele! 237 00:11:26,686 --> 00:11:28,688 Só vou pegar o número dele. 238 00:11:28,771 --> 00:11:30,189 Não dá pra ver meu número. 239 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 - Está tocando. - Eu vou vomitar. 240 00:11:40,199 --> 00:11:41,117 Alô? 241 00:11:41,200 --> 00:11:42,451 Sr. Bruno? 242 00:11:42,952 --> 00:11:45,830 Aqui é a Esperanza… 243 00:11:47,540 --> 00:11:49,166 Sei lá! 244 00:11:49,291 --> 00:11:50,626 …Kensington, 245 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 do Censo dos Estados Unidos. 246 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 Faltam alguns dados no seu formulário. 247 00:11:56,132 --> 00:11:57,967 Não preenchi formulário nenhum. 248 00:11:58,050 --> 00:12:01,178 Que bom que consegui falar com o senhor! 249 00:12:01,262 --> 00:12:05,307 Responder ao censo é dos nossos deveres cívicos mais importantes. 250 00:12:05,391 --> 00:12:07,184 Data de nascimento. 251 00:12:07,268 --> 00:12:09,186 10 de janeiro de 2007. 252 00:12:09,270 --> 00:12:11,605 - Local de nascimento? - Louisville, KY. 253 00:12:11,689 --> 00:12:15,109 Tecnicamente, morávamos em Bloomfield. Não tenho certeza. 254 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 Hora do nascimento? 255 00:12:16,569 --> 00:12:19,196 Está dando informações pessoais de novo? 256 00:12:19,280 --> 00:12:20,114 Não, mamãe… 257 00:12:22,825 --> 00:12:25,661 Mary Anne e Dawn buscavam respostas no mundo espiritual, 258 00:12:25,745 --> 00:12:28,497 e eu sentia falta de um certo espírito. 259 00:12:38,424 --> 00:12:40,134 Não encontrei as tigelas. 260 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Posso comer cereal? 261 00:12:44,555 --> 00:12:46,474 Se pode comer cereal? 262 00:12:47,016 --> 00:12:48,434 Claro que pode. 263 00:12:49,018 --> 00:12:50,644 A casa é sua casa, Kristy. 264 00:12:50,728 --> 00:12:53,439 Claro! Vou te ajudar. 265 00:12:54,231 --> 00:12:56,233 As tigelas ficam ali. 266 00:12:56,317 --> 00:12:58,277 - Tá. - Pega leite pra gente? 267 00:12:58,360 --> 00:12:59,570 - Pego. - Beleza. 268 00:13:09,163 --> 00:13:10,414 Obrigado. 269 00:13:12,082 --> 00:13:13,876 Fica melhor empapado. 270 00:13:14,960 --> 00:13:18,506 Vem aqui pro canto do meu lanchinho da meia-noite. 271 00:13:29,308 --> 00:13:31,310 Você sempre pode falar comigo, tá? 272 00:13:31,811 --> 00:13:33,145 Quando quiser. 273 00:13:39,443 --> 00:13:40,611 Ou não falar. 274 00:13:40,694 --> 00:13:42,238 Podemos não conversar. 275 00:13:42,321 --> 00:13:45,658 Podemos ficar juntos em silêncio… 276 00:13:45,741 --> 00:13:46,992 no meio da noite. 277 00:13:50,162 --> 00:13:51,997 - Vou guardar isto. - Tá. 278 00:13:52,081 --> 00:13:53,707 - Em um lugar seguro. - Sim. 279 00:13:55,125 --> 00:13:55,960 Watson? 280 00:13:57,628 --> 00:13:58,587 Obrigada. 281 00:14:03,384 --> 00:14:07,388 Ela agiu como se fosse limpar os sofás assim que saímos 282 00:14:07,471 --> 00:14:12,142 e disse que minha mãe "ganhou na loteria". 283 00:14:12,268 --> 00:14:14,103 - Vocês acreditam? - Soou mal. 284 00:14:14,186 --> 00:14:16,939 Será que ela não quis dizer que o Watson é legal? 285 00:14:17,022 --> 00:14:18,357 Ou talvez seja tímida. 286 00:14:18,440 --> 00:14:22,528 Algumas pessoas parecem esnobes, mas são só antissociais. 287 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 Para de se projetar nela. 288 00:14:24,780 --> 00:14:27,074 Além disso, é "Sra. Delaney". 289 00:14:27,157 --> 00:14:29,410 Nada de intimidade. Ela deixou claro. 290 00:14:29,493 --> 00:14:32,997 Kristy, ela é adulta. Não é só demonstração de respeito? 291 00:14:35,374 --> 00:14:37,167 Como vai a astrologia? 292 00:14:37,251 --> 00:14:39,086 Compatibilidade inconclusiva. 293 00:14:39,169 --> 00:14:40,796 Sem a hora do nascimento, 294 00:14:40,880 --> 00:14:43,591 é chute igual a horóscopo de revista. 295 00:14:43,674 --> 00:14:44,758 Sério, Esperanza? 296 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 Tá. Hora do Plano B. 297 00:14:46,343 --> 00:14:48,053 Uma sessão espírita? 298 00:14:48,137 --> 00:14:51,891 Homens são criaturas visuais, e minha câmera nova é chique. 299 00:14:51,974 --> 00:14:53,517 Meu Deus, sessão de fotos? 300 00:14:53,601 --> 00:14:56,562 Vai tirar uma foto da Mary Anne e colocar no armário dele? 301 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 No Instagram, o armário do mundo. 302 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 Não odeia redes sociais? 303 00:14:59,732 --> 00:15:02,109 É por uma causa justa. A gente cria uma conta… 304 00:15:02,192 --> 00:15:05,237 Ele te manda DMs, e viverão felizes para sempre! 305 00:15:05,321 --> 00:15:10,826 Ou você poderia ligar pra ele, como uma mulher normal. 306 00:15:12,494 --> 00:15:13,829 Não posso fazer isso. 307 00:15:13,913 --> 00:15:17,207 Ele gostou dela no acampamento há menos de um mês. 308 00:15:17,291 --> 00:15:19,043 Eles estavam grudados 309 00:15:19,126 --> 00:15:21,837 e agora, de repente, não sabe que ela existe 310 00:15:21,921 --> 00:15:24,048 porque entrou num ônibus? 311 00:15:26,467 --> 00:15:27,384 Pronto, falei. 312 00:15:28,302 --> 00:15:31,305 Alô, Clube das Babás. Presidente Kristy Thomas. 313 00:15:31,388 --> 00:15:34,433 Sra. Delaney falando. Preciso de uma babá para domingo. 314 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 Domingo à tarde? Um momento. 315 00:15:37,895 --> 00:15:42,149 Ora, é Sua Alteza Sra. Delaney. 316 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 Quer uma babá pra Amanda. 317 00:15:44,109 --> 00:15:47,738 Ela não tem a minha idade? Por que precisa de babá? 318 00:15:47,821 --> 00:15:51,283 - Os ricos não são como nós. - Diz a herdeira do supermercado. 319 00:15:51,367 --> 00:15:54,453 Um supermercado, que foi vendido há 20 anos. 320 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 E eu tento ser a mudança. 321 00:15:57,206 --> 00:15:58,123 Kristy, 322 00:15:59,208 --> 00:16:01,168 você é a única livre nessa tarde. 323 00:16:01,251 --> 00:16:04,338 Não. Por quê? Diga que estou limpando as calhas. 324 00:16:04,421 --> 00:16:07,716 Ou que estudo em escola pública. Qualquer coisa inaceitável. 325 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 Nós todas estudamos. 326 00:16:09,343 --> 00:16:12,596 Kristy, ela é só uma esnobe. Você é a profissional. 327 00:16:12,680 --> 00:16:13,847 Você consegue. 328 00:16:16,100 --> 00:16:17,601 Serei sua babá. Obrigada. 329 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 Muito bem. 330 00:16:22,856 --> 00:16:25,484 Pra seu governo, não preciso de babá. 331 00:16:25,567 --> 00:16:27,861 Sua mãe não acha. 332 00:16:27,945 --> 00:16:32,032 Só porque fui pega fugindo… 333 00:16:32,658 --> 00:16:33,909 pra ver meu namorado. 334 00:16:35,536 --> 00:16:37,830 Você não é novinha pra ter namorado? 335 00:16:37,913 --> 00:16:40,541 Vou ver televisão. Me traz uma água com gás. 336 00:16:41,875 --> 00:16:45,754 E, sim, eu era a profissional. O lugar dela era aqui. O meu, não. 337 00:16:45,838 --> 00:16:48,799 Talvez eu conseguisse trazê-la pro meu território, 338 00:16:48,882 --> 00:16:50,092 por assim dizer. 339 00:16:50,968 --> 00:16:54,013 Eu queria te chamar pra ir lá em casa 340 00:16:54,096 --> 00:16:57,808 pra bater papo com o meu irmão gato, mas você não toparia, 341 00:16:58,392 --> 00:17:00,102 porque tem namorado. 342 00:17:02,563 --> 00:17:04,940 - Mais pra cá. - Olha pra lá. 343 00:17:05,024 --> 00:17:06,066 Isso. 344 00:17:06,150 --> 00:17:08,861 Levanta o braço. Isso, ficou ótimo. 345 00:17:08,944 --> 00:17:10,529 Divertida, despreocupada. 346 00:17:10,612 --> 00:17:13,115 Você é jovem, apaixonada e está em Paris. 347 00:17:13,657 --> 00:17:14,700 Não estou em Paris. 348 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 - Infelizmente, nenhuma de nós está. - Consegui uma. 349 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 O mau humor dá um ar de modelo britânica dos anos 90. 350 00:17:21,999 --> 00:17:24,251 A gente mete um filtro. Pronta, Stace? 351 00:17:24,334 --> 00:17:27,546 "So Long Mary Anne" está prontinho pra ser publicado. 352 00:17:27,629 --> 00:17:31,341 Porque você gosta do Leonard Cohen, e tem uma vibe romântica. 353 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 Quem disse que eu gosto? 354 00:17:33,052 --> 00:17:34,178 Tanto faz. 355 00:17:35,012 --> 00:17:37,973 E o "loganbrunoCT" já está te seguindo. 356 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 - Estou enviando. - Estou postando. 357 00:17:42,728 --> 00:17:46,315 Nossa, ele curtiu. Vai mandar DM. Está funcionando. 358 00:17:46,398 --> 00:17:47,775 Tá. Quero ver. 359 00:17:49,234 --> 00:17:51,737 O Logan Bruno cria porcos miniatura 360 00:17:51,820 --> 00:17:54,740 ou é um porco miniatura? 361 00:17:56,200 --> 00:17:57,159 Apaga. 362 00:17:57,993 --> 00:17:59,203 - Agora! - Tá. 363 00:17:59,286 --> 00:18:02,206 Meus amigos foram fisgados por um porco miniatura 364 00:18:02,289 --> 00:18:04,500 estranhamente ativo nas redes sociais, 365 00:18:04,583 --> 00:18:08,504 mas o meu engodo na vida real saía como planejado. 366 00:18:08,587 --> 00:18:09,421 Ele? 367 00:18:09,505 --> 00:18:13,300 Quero dizer, até onde realmente planejei. 368 00:18:13,383 --> 00:18:16,386 Só disse "meu irmão gato". Não disse qual deles. 369 00:18:16,887 --> 00:18:19,681 David Michael, esta é a Amanda aqui da rua. 370 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 Oi, quer ver um filme? Posso começar de novo. 371 00:18:22,643 --> 00:18:24,144 Isso é cama de cachorro? 372 00:18:24,228 --> 00:18:26,814 - É, do meu cachorro, Louie. - Cadê ele? 373 00:18:28,690 --> 00:18:30,567 Ele teve câncer no coração. 374 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 Por que está com a cama dele? 375 00:18:33,946 --> 00:18:37,366 Ainda tem o cheiro dele. Finjo que ele ainda está aqui. 376 00:18:38,283 --> 00:18:39,827 Você é igual à minha mãe. 377 00:18:39,910 --> 00:18:43,330 Ela é obcecada por animais. São os únicos amigos dela. 378 00:18:43,413 --> 00:18:44,581 Eu entendo. 379 00:18:44,665 --> 00:18:48,669 Por isso ela contrata pessoas para ficarem comigo. 380 00:18:49,211 --> 00:18:50,796 Acha que sou igual a ela. 381 00:18:50,879 --> 00:18:54,800 Eu não queria bisbilhotar. É claro que eu queria. 382 00:18:54,883 --> 00:18:58,804 Mas percebi que nunca tinha visto a Amanda com outras crianças. 383 00:18:58,887 --> 00:19:01,181 Ela não tinha irmãos, irmãs, amigos. 384 00:19:01,265 --> 00:19:04,059 - Gosta de animais? - Mais do que gente às vezes. 385 00:19:05,060 --> 00:19:06,937 Amanda podia ser esnobe, mas… 386 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 também era muito solitária. 387 00:19:09,648 --> 00:19:13,110 Kristy, soube que você convidou a Amanda pra brincar ontem. 388 00:19:13,193 --> 00:19:17,156 Amanda Delaney é uma oportunista, mas não sabe falar com as pessoas. 389 00:19:18,323 --> 00:19:22,077 Eu joguei tênis com a mãe dela hoje de manhã… 390 00:19:22,161 --> 00:19:23,036 Faz sentido. 391 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 …e parece que Amanda se divertiu muito. 392 00:19:25,539 --> 00:19:26,373 Sério? 393 00:19:26,456 --> 00:19:28,876 Sério. Tanto que fomos todos convidados 394 00:19:28,959 --> 00:19:30,919 para um evento beneficente na casa deles. 395 00:19:31,003 --> 00:19:33,630 Sério? Acho que essa mulher está me trolando. 396 00:19:33,714 --> 00:19:35,591 O quê? O que é isso? 397 00:19:35,674 --> 00:19:37,926 Peraí, chá e evento beneficente? 398 00:19:38,010 --> 00:19:40,721 Só falta dizer que fui eleita Rainha do Baile 399 00:19:40,804 --> 00:19:42,931 e me jogar um balde de sangue de porco. 400 00:19:43,015 --> 00:19:45,559 - Por que ela faria isso? - Não faria. 401 00:19:45,642 --> 00:19:46,602 É um filme. 402 00:19:46,685 --> 00:19:49,479 Ela está sendo simpática. Eu disse que nós vamos. 403 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 Sem me perguntar? 404 00:19:52,316 --> 00:19:54,484 Não achei que seria um problema. 405 00:19:54,568 --> 00:19:57,362 Vai ser legal. Vai conhecer mais gente do bairro. 406 00:19:57,446 --> 00:20:01,116 Não preciso conhecer mais ninguém deste bairro. 407 00:20:01,200 --> 00:20:04,119 A ganhadora da loteria aqui vai ficar em casa. 408 00:20:04,203 --> 00:20:05,078 Certo? 409 00:20:05,162 --> 00:20:07,247 Liz? Para. 410 00:20:07,331 --> 00:20:09,541 Desculpa, pessoal. Já volto. 411 00:20:09,625 --> 00:20:10,584 Liz? 412 00:20:16,048 --> 00:20:18,091 Li algo sobre ganhadores da loteria. 413 00:20:18,175 --> 00:20:20,886 Ficam ricos e um ano depois não têm nada, 414 00:20:21,386 --> 00:20:22,638 como num passe de mágica. 415 00:20:22,721 --> 00:20:25,682 - Pai, a Liz vem? - Vai nos encontrar mais tarde. 416 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 Não há nada como conseguir tudo que você sempre quis 417 00:20:28,685 --> 00:20:31,438 para achar que não merece aquilo. 418 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 Olhem só! 419 00:20:34,566 --> 00:20:36,735 Isso é o evento beneficente? 420 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 Era pra ser surpresa. 421 00:20:41,782 --> 00:20:44,201 Posso ver os lagartos que foram resgatados? 422 00:20:44,284 --> 00:20:46,703 Claro que pode ver os lagartos. Vai! 423 00:20:46,787 --> 00:20:49,039 - Você vieram! - Viemos. Oi. 424 00:20:49,122 --> 00:20:50,958 - Que bom te ver. - Igualmente. 425 00:20:51,917 --> 00:20:53,418 Amanda me contou do Louie. 426 00:20:54,086 --> 00:20:54,962 Sinto muito. 427 00:20:55,045 --> 00:20:57,089 Sei que nada pode substituí-lo, 428 00:20:57,172 --> 00:20:59,800 mas promovemos esses eventos de adoção, 429 00:20:59,883 --> 00:21:02,344 e talvez encontre um novo amigo aqui. 430 00:21:02,427 --> 00:21:03,929 Talvez esta aqui. 431 00:21:04,680 --> 00:21:06,765 Veio de uma fábrica de filhotes. 432 00:21:07,432 --> 00:21:10,352 Ela e os irmãos foram abandonados. Ela é tão meiga! 433 00:21:10,936 --> 00:21:12,980 E o pelo dela parece o seu cabelo. 434 00:21:13,605 --> 00:21:15,565 Parece que ela escolheu você. 435 00:21:16,149 --> 00:21:16,984 Né? 436 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 Que nome vai dar a ela? 437 00:21:23,282 --> 00:21:24,241 Você veio. 438 00:21:26,451 --> 00:21:27,536 Qual é o seu nome? 439 00:21:28,287 --> 00:21:29,830 Shannon. 440 00:21:30,414 --> 00:21:32,624 O nome dela vai ser Shannon. 441 00:21:33,667 --> 00:21:36,044 Certo. Oi, Shannon. 442 00:21:37,587 --> 00:21:40,299 Nós todos aprendemos uma lição importante… 443 00:21:40,382 --> 00:21:42,175 esnobes também gostam de cães. 444 00:21:42,259 --> 00:21:46,096 Brincadeira! Os Delaneys eram meio fúteis 445 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 e tinham problemas bizarros de relacionamento. 446 00:21:48,849 --> 00:21:53,061 Mas não se julga um livro pela capa. Nós sabemos disso. 447 00:21:53,145 --> 00:21:55,981 Mas aprendi outra coisa naquele dia. 448 00:21:56,064 --> 00:21:57,024 Leva ela. 449 00:21:57,607 --> 00:22:01,737 O melhor jeito de se sentir em casa é agindo como se estivesse. 450 00:22:01,820 --> 00:22:02,696 Oi, Kristy. 451 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 Oi, amiga. 452 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 Que bom que você veio. 453 00:22:09,244 --> 00:22:10,329 Todas vocês! 454 00:22:10,412 --> 00:22:11,246 Oi! 455 00:22:19,963 --> 00:22:20,881 Legal. 456 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Maiô bonito. 457 00:22:23,508 --> 00:22:25,177 Vai cuidar de abelhas depois? 458 00:22:25,260 --> 00:22:26,720 Não. É que meu pai é ruivo 459 00:22:26,803 --> 00:22:29,264 e acha que sou alérgica ao sol. Não tem graça! 460 00:22:29,348 --> 00:22:31,141 Eu falo com ele. 461 00:22:31,224 --> 00:22:33,435 Eu também, como ruiva. 462 00:22:43,070 --> 00:22:45,864 Às vezes sua casa está bem ali onde você deixou, 463 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 e, às vezes… 464 00:22:48,867 --> 00:22:50,535 - Mary Anne? - Não! Aliás, sim! 465 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Quero dizer… 466 00:22:52,245 --> 00:22:53,080 oi. 467 00:22:53,163 --> 00:22:55,207 - Oi. - O que está fazendo aqui? 468 00:22:55,290 --> 00:22:56,291 Eu convidei. 469 00:22:56,792 --> 00:22:58,001 …você faz acontecer. 470 00:23:17,979 --> 00:23:19,898 BASEADO NOS ROMANCES DE ANN M. MARTIN 471 00:24:20,542 --> 00:24:21,960 Legendas: Rosane Falcão