1 00:00:07,173 --> 00:00:09,759 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,640 O verão é uma época muito estranha. 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,309 Quando chega, parece que vai durar para sempre 4 00:00:18,393 --> 00:00:21,229 e, quando acaba, parece que nunca aconteceu. 5 00:00:21,312 --> 00:00:23,189 Tirando este, 6 00:00:23,273 --> 00:00:26,776 pois foi neste verão que tudo mudou. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,153 A minha mãe casou-se. 8 00:00:28,236 --> 00:00:31,489 E, quando eu e as minhas amigas voltámos do acampamento, 9 00:00:31,573 --> 00:00:33,950 tinha uma casa nova, uma nova família. 10 00:00:35,035 --> 00:00:37,412 A maioria das nossas coisas veio connosco, 11 00:00:37,495 --> 00:00:40,165 mas algumas não. 12 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 É difícil dormir sem ele. 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,254 Eu sei. 14 00:00:51,843 --> 00:00:55,096 Achas que ele sabia o que ia acontecer, quando o levaram ao veterinário? 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,515 Ele estava tão doente, amigo. 16 00:00:58,349 --> 00:01:00,310 E estava com muitas dores. 17 00:01:01,436 --> 00:01:03,063 Sabia que o veterinário as tiraria. 18 00:01:04,481 --> 00:01:06,316 E sabia que o adorávamos. 19 00:01:07,984 --> 00:01:12,238 O David Michael passou assim os dias, desde que o nosso cão Louie… 20 00:01:12,739 --> 00:01:13,615 Vocês sabem. 21 00:01:14,115 --> 00:01:16,618 Toda a vida dele, e a maior parte da minha, 22 00:01:17,118 --> 00:01:19,871 o Louie esperava-nos sempre à porta de casa. 23 00:01:21,039 --> 00:01:22,540 Mas agora ele fora-se. 24 00:01:23,833 --> 00:01:25,919 Anda. Vamos tomar o pequeno-almoço. 25 00:01:28,129 --> 00:01:30,548 E a nossa casa já não era a nossa casa. 26 00:01:30,632 --> 00:01:32,967 Não que a mãe e o Watson não tentassem. 27 00:01:33,051 --> 00:01:35,303 Bom dia, dorminhocos. 28 00:01:35,386 --> 00:01:38,807 Bem-vindos ao bufete de pequeno-almoço da família Thomas-Brewer! 29 00:01:40,725 --> 00:01:42,602 Porque fazem isto ao fim de semana? 30 00:01:42,685 --> 00:01:44,938 Para nos sentirmos mais uma família. 31 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 Era tudo muito bom. 32 00:01:46,564 --> 00:01:49,025 Mas, para mim, família é poder relaxar 33 00:01:49,109 --> 00:01:51,736 e comer cereais do pacote com as mãos. 34 00:01:51,820 --> 00:01:55,782 Isto não era isso, por mais salada de fruta que a minha mãe fizesse. 35 00:01:55,865 --> 00:01:59,369 David Michael, tens de provar as panquecas que o Watson fez. 36 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 - Uma especialidade. - Pois é. 37 00:02:01,287 --> 00:02:02,497 Acabadinhas de sair. 38 00:02:02,580 --> 00:02:03,498 Tenho mirtilo. 39 00:02:03,581 --> 00:02:04,541 Tenho banana. 40 00:02:04,624 --> 00:02:06,835 Tenho framboesa e chocolate. 41 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 E olha só, meu menino. 42 00:02:08,336 --> 00:02:10,380 Um D para David, 43 00:02:10,463 --> 00:02:12,632 um M para Michael 44 00:02:12,715 --> 00:02:14,425 e um T para Thomas. 45 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 - Não é giro? - Não é giro? 46 00:02:16,594 --> 00:02:18,304 Posso trocar o T com o M. 47 00:02:18,388 --> 00:02:20,849 Num monograma, o T deve ficar ao meio. 48 00:02:20,932 --> 00:02:22,308 Ótimo. Obrigado. 49 00:02:22,392 --> 00:02:24,435 - És fantástico. - Amo-te. 50 00:02:24,519 --> 00:02:28,731 O David Michael odeia panquecas, mas não quer que o Watson se sinta mal. 51 00:02:28,815 --> 00:02:32,735 Antes, dava tudo o que não queria ao Louie por baixo da mesa. 52 00:02:32,819 --> 00:02:34,154 Agora, o Louie sou eu. 53 00:02:36,573 --> 00:02:37,407 Liz… 54 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 És tu a responsável pela meloa? 55 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 Sim, querida. Sou. 56 00:02:43,204 --> 00:02:45,415 Só para que conste, de futuro, 57 00:02:45,915 --> 00:02:48,835 prefiro-a cortada às fatias e não aos cubos. 58 00:02:49,419 --> 00:02:53,006 Claro que há quem não se preocupe nada com o conforto. 59 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 Como os meus irmãos mais velhos, o Charlie e o Sam. 60 00:02:55,550 --> 00:02:56,968 São "Brewers", 61 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 e, sim, as aspas são propositadas, 62 00:02:59,846 --> 00:03:02,223 há dois meses, e já fingem que tiveram tudo, 63 00:03:02,307 --> 00:03:06,060 das panquecas às cuecas, com monogramas a vida inteira. 64 00:03:06,144 --> 00:03:09,355 Eu sei que é uma sorte estar aqui, mas aí é que está. 65 00:03:09,439 --> 00:03:12,525 Se acho que é sorte, é porque o meu lugar não é aqui. 66 00:03:12,609 --> 00:03:15,195 Sinto falta do acampamento, das amigas, da… 67 00:03:15,278 --> 00:03:16,362 Stacey! 68 00:03:17,155 --> 00:03:19,657 Olá! Tinha esperanças de te ver. 69 00:03:20,700 --> 00:03:21,826 O que fazes aqui? 70 00:03:21,910 --> 00:03:23,036 Passaste pela zona? 71 00:03:23,620 --> 00:03:26,080 - O Sam mandou-me uma SMS. - O Sam? 72 00:03:26,831 --> 00:03:29,626 Sim. Disse que estavam na piscina e convidou-me. 73 00:03:29,709 --> 00:03:32,670 Andas com o meu irmão? Sabes que é do 10.º ano, certo? 74 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Somos amigos. Trocamos SMS. 75 00:03:35,590 --> 00:03:38,676 Então, não vieste para estar comigo? 76 00:03:38,760 --> 00:03:41,095 Vim com a esperança de estar com ambos. 77 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 Olá, Stacey. 78 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 Vou dizer olá por um segundo. 79 00:03:45,558 --> 00:03:47,185 - Já volto. - Vai dizer olá. 80 00:03:47,268 --> 00:03:48,144 Sam! 81 00:03:51,064 --> 00:03:53,441 A Stacey já só abraça rapazes, pelos vistos. 82 00:04:01,491 --> 00:04:02,784 Olá. Procuras alguém? 83 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 Sou a Amanda Delaney. Vivo ao fundo da rua. 84 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 Fixe! Não sabia que havia cá miúdos. Sou a Kristy. 85 00:04:08,081 --> 00:04:11,417 Eu sei quem és. És a nova sei-lá-o-quê do Sr. Brewer. 86 00:04:11,501 --> 00:04:13,169 Enteada. 87 00:04:13,253 --> 00:04:15,380 Para a tua mãe, da minha. Não sei porquê. 88 00:04:15,463 --> 00:04:18,967 Em Bradford Court, ter-lhe-ia dito o que fazer ao envelope. 89 00:04:19,050 --> 00:04:21,928 Mas, agora, o lugar dela parecia ser aqui. 90 00:04:22,011 --> 00:04:23,137 E o meu, não. 91 00:04:23,221 --> 00:04:24,639 Eu entrego-lhe. 92 00:04:24,722 --> 00:04:25,556 Obrigada. 93 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 Sabes que isso é um lençol de banho, certo? 94 00:04:31,187 --> 00:04:34,023 O quê? Nasceste num celeiro? Ou em Nova Jérsia? 95 00:04:36,317 --> 00:04:38,861 Não sabia que havia vários tipos de toalhas 96 00:04:38,945 --> 00:04:40,822 nem que mal tinha Nova Jérsia. 97 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 Bem… 98 00:04:41,990 --> 00:04:43,449 O verão estava a acabar 99 00:04:44,367 --> 00:04:47,161 e eu estava, finalmente, de volta ao meu lugar. 100 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 Vamos iniciar a reunião do Clube das Baby-Sitters. 101 00:04:49,998 --> 00:04:51,624 Claud, o que é isso? 102 00:04:52,125 --> 00:04:54,836 É uma Fuji X-T10. Simplicidade digital, ar de filme. 103 00:04:54,919 --> 00:04:56,921 Pensei em documentar este ano. 104 00:04:57,005 --> 00:04:58,798 Fala e age naturalmente. 105 00:05:00,758 --> 00:05:02,593 Também a compraste na Etsy? 106 00:05:02,677 --> 00:05:04,762 Na B&H. Levei-a lá quando veio para cá. 107 00:05:04,846 --> 00:05:07,932 É uma loja de câmaras muito famosa na 9.ª Avenida. 108 00:05:08,016 --> 00:05:10,143 E fizeram-me um ótimo preço. 109 00:05:10,226 --> 00:05:11,102 Ótimo. 110 00:05:11,185 --> 00:05:13,104 Dawn, estás bué bronzeada. 111 00:05:13,187 --> 00:05:16,899 Três semanas na Califórnia do Sul, onde o sol brilha como nos anúncios. 112 00:05:16,983 --> 00:05:18,526 Sinto-me uma nova pessoa. 113 00:05:18,609 --> 00:05:21,112 Foi o melhor verão de sempre. Posso ver? 114 00:05:21,195 --> 00:05:22,697 Bem, o verão acabou 115 00:05:22,780 --> 00:05:26,617 e o Clube das Baby-Sitters está oficialmente de volta ao trabalho. 116 00:05:26,701 --> 00:05:28,953 Todas crescemos no último ano. 117 00:05:29,037 --> 00:05:31,039 Fisicamente, pessoalmente 118 00:05:31,122 --> 00:05:33,583 e, mais importante ainda, em número. 119 00:05:33,666 --> 00:05:37,587 Aproveito a oportunidade para dar as boas-vindas ao novo membro… 120 00:05:38,463 --> 00:05:40,214 Olá! Desculpem. 121 00:05:42,967 --> 00:05:44,010 A Jessi. 122 00:05:44,594 --> 00:05:49,015 A aula atrasou-se e a madame Noelle exige que fiquemos mesmo até ao fim. 123 00:05:49,599 --> 00:05:52,185 Odeio que as pessoas se atrasem, 124 00:05:52,268 --> 00:05:55,396 mas também passei por um crescimento pessoal. 125 00:05:55,897 --> 00:05:56,773 Acho eu. 126 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 Não faz mal. Desta vez. 127 00:06:02,278 --> 00:06:04,697 - Clube das Baby-Sitters. - Olá. É a Dra. Johanssen. 128 00:06:04,781 --> 00:06:07,909 Dra. Johanssen! Também estamos felizes por estar de volta. 129 00:06:08,409 --> 00:06:09,619 Quinta à noite? 130 00:06:10,203 --> 00:06:13,247 - A Stacey. - A baby-sitter será a Stacey. Até lá. 131 00:06:13,331 --> 00:06:14,916 Que precisão suíça. 132 00:06:14,999 --> 00:06:16,459 Correu sobre rodas. 133 00:06:16,542 --> 00:06:18,211 Uma máquina bem oleada. 134 00:06:18,711 --> 00:06:20,046 Vocês são fantásticas. 135 00:06:22,882 --> 00:06:24,842 O que vão vestir no primeiro dia de aulas? 136 00:06:24,926 --> 00:06:28,388 Tenho um blazer vintage incrível, que eu própria branqueei, 137 00:06:28,471 --> 00:06:31,474 calções de couro sintético e cintura subida, e Docs roxos. 138 00:06:34,143 --> 00:06:37,730 Desculpem. Tenho de as desgastar antes desta noite. 139 00:06:37,814 --> 00:06:39,774 Não vieste do balé? 140 00:06:39,857 --> 00:06:42,902 Era uma aula. Esta noite, é um ensaio para o espetáculo de outono. 141 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 Então, Miss Melhor Verão de Sempre, 142 00:06:46,948 --> 00:06:49,200 vai ser o melhor outono de sempre? 143 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 - Como assim? - Tu e o Logan. 144 00:06:51,285 --> 00:06:53,496 Estava a ficar sério, no acampamento. 145 00:06:54,080 --> 00:06:55,706 - Bem… - Eles beijaram-se. 146 00:06:55,790 --> 00:06:57,417 - Para. - Triplamente. 147 00:06:58,793 --> 00:07:00,670 Significa três vezes, já agora. 148 00:07:00,753 --> 00:07:04,215 Então, vocês agora já são oficialmente namorados? 149 00:07:04,298 --> 00:07:07,260 Não sei. Não falamos desde o fim do acampamento. 150 00:07:07,343 --> 00:07:08,177 Mary Anne! 151 00:07:08,261 --> 00:07:11,389 Foi há três semanas. Não é nada. Além disso, é verão. 152 00:07:11,472 --> 00:07:13,975 Sim, e ele disse que ia ver os avós ao Kentucky. 153 00:07:14,058 --> 00:07:16,769 Vês? Se calhar, não há lá rede. 154 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 Há, sim. 155 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 Há, de facto, rede no Kentucky. 156 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Se queres ver se estão destinados, há uma forma de saber. 157 00:07:23,860 --> 00:07:25,153 Persegue-o nas redes. 158 00:07:25,945 --> 00:07:26,863 - Não. - Não. 159 00:07:26,946 --> 00:07:28,781 Compara os vossos mapas astrais 160 00:07:28,865 --> 00:07:31,951 para saber se o vosso amor está escrito nas estrelas. 161 00:07:32,034 --> 00:07:35,663 Vemos a posição dos planetas no momento do vosso nascimento… 162 00:07:35,746 --> 00:07:40,418 Ou, ouve, podes enviar-lhe só uma SMS e dizer-lhe que tens saudades dele. 163 00:07:44,172 --> 00:07:45,256 Não. 164 00:07:45,840 --> 00:07:46,757 É o que farias. 165 00:07:46,841 --> 00:07:49,969 Kristy, já te disse: o Sam é que me mandou uma SMS. 166 00:07:50,052 --> 00:07:51,137 Pois sim. 167 00:07:51,220 --> 00:07:52,638 Anastasia Elizabeth McGill, 168 00:07:52,722 --> 00:07:55,224 o Sam mandou-te uma SMS e não me contaste? 169 00:07:55,308 --> 00:07:56,392 Não é nada de especial. 170 00:07:56,476 --> 00:07:57,935 - É, sim! - És Carneiro, certo? 171 00:07:58,019 --> 00:08:00,855 Está bem. Convidou-me para ir à piscina do Watson 172 00:08:00,938 --> 00:08:02,440 e estive lá com a Kristy, 173 00:08:02,523 --> 00:08:06,819 mas ele está a esforçar-se para ter vida social no novo bairro. 174 00:08:07,320 --> 00:08:10,156 Não é como algumas pessoas, Kristin Amanda Thomas. 175 00:08:10,740 --> 00:08:13,659 Primeiro, a Claudia é que disse o teu nome todo. Não fui eu. 176 00:08:13,743 --> 00:08:17,497 E, segundo, eu tenho uma vida social no meu bairro. 177 00:08:18,456 --> 00:08:22,126 - Com quem? - Vou a casa da Amanda Delaney. 178 00:08:22,210 --> 00:08:23,503 Daqui a uns dias. 179 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 Com a minha mãe. Para o chá. 180 00:08:26,255 --> 00:08:27,882 - Para o chá. - Boa. 181 00:08:28,758 --> 00:08:30,343 Parece o Paddington. 182 00:08:31,636 --> 00:08:34,096 Não foi nada como o Paddington. 183 00:08:34,180 --> 00:08:36,974 Para começar, o Paddington gosta de comer. 184 00:08:38,851 --> 00:08:40,937 E o Paddington é amistoso. 185 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 Esta casa é linda. 186 00:08:48,486 --> 00:08:50,905 O detalhe arquitetónico é adorável. 187 00:08:50,988 --> 00:08:52,949 Lá em cima é igual? 188 00:08:53,533 --> 00:08:54,492 Sim. 189 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 Não sei como conheceu o Watson. 190 00:09:03,376 --> 00:09:06,212 Na verdade, é muito querido. Pois é. 191 00:09:06,963 --> 00:09:10,216 Ele andava à procura de um escritório novo 192 00:09:10,299 --> 00:09:14,303 e eu era agente imobiliária de um armazém convertido em Stamford. 193 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Então, trabalhou para ele. 194 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 Com ele. 195 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 Bem, como agente imobiliária. 196 00:09:19,892 --> 00:09:21,227 Eu sempre trabalhei. 197 00:09:22,228 --> 00:09:24,146 É assim que crio os meus quatro filhos. 198 00:09:24,647 --> 00:09:25,982 Eles também trabalham. 199 00:09:26,065 --> 00:09:31,821 Na verdade, a Kristy tem um negócio de baby-sitting muito bem-sucedido. 200 00:09:31,904 --> 00:09:32,863 Tens um negócio? 201 00:09:32,947 --> 00:09:34,282 Também é um clube. 202 00:09:34,365 --> 00:09:36,033 O Clube das Baby-Sitters. 203 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 Isso é maravilhoso. 204 00:09:39,453 --> 00:09:42,123 Ganharam mesmo a lotaria, não foi? 205 00:09:45,668 --> 00:09:47,628 A lata daquela mulher! 206 00:09:47,712 --> 00:09:49,672 A gozar com o meu trabalho? 207 00:09:49,755 --> 00:09:50,965 A falar na lotaria? 208 00:09:51,048 --> 00:09:52,341 Quem pensa ela que é? 209 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 Eu disse que ela parecia snobe. 210 00:09:54,343 --> 00:09:55,636 Pois é. Tens razão. 211 00:09:55,720 --> 00:09:58,598 E não te preocupes. Nunca mais lá voltamos. 212 00:09:58,681 --> 00:10:01,892 Nem todos os vizinhos são como a Claudia e a Mary Anne. 213 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Credo! 214 00:10:03,519 --> 00:10:06,689 Ela disse imobiliário? Quero dizer… Imobiliário! 215 00:10:06,772 --> 00:10:09,859 Sim, é isso que faço. Sou agente imobiliária, por… 216 00:10:12,486 --> 00:10:13,779 Tira uma carta. 217 00:10:13,863 --> 00:10:17,283 Isso vai dizer-nos como ele te vê a ti e à vossa relação. 218 00:10:21,621 --> 00:10:23,539 - Olá. - Muito bem. Vamos embora. 219 00:10:23,623 --> 00:10:27,293 E trazemos a sobremesa. Fazem um bolo de cenoura de babar. 220 00:10:27,376 --> 00:10:28,419 O que é isso? 221 00:10:28,502 --> 00:10:29,545 O Mágico. 222 00:10:29,629 --> 00:10:34,216 Simboliza a inconstância da vida, mas também novas oportunidades. 223 00:10:34,717 --> 00:10:38,304 Muito bem. Mas acabem os TPC, antes de invocarem o Diabo. 224 00:10:38,387 --> 00:10:39,889 Pai, és tão exigente! 225 00:10:39,972 --> 00:10:41,140 Anda. 226 00:10:41,223 --> 00:10:42,266 Não faz mal. 227 00:10:44,310 --> 00:10:46,228 A seguir, os mapas estelares. 228 00:10:46,312 --> 00:10:48,564 O teu é Sol em Virgem, 229 00:10:49,065 --> 00:10:50,107 Lua em Virgem, 230 00:10:51,484 --> 00:10:52,818 Ascendente em Virgem. 231 00:10:52,902 --> 00:10:54,320 Triplamente em Virgem. 232 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 É muito raro. 233 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 O que significa? 234 00:10:58,783 --> 00:11:01,702 - És organizada e extremamente minuciosa. - Certo. 235 00:11:01,786 --> 00:11:05,039 - Agora ele, para ver a compatibilidade. - Certo. 236 00:11:05,122 --> 00:11:07,124 - Quando nasceu? - A 10 de janeiro. 237 00:11:07,208 --> 00:11:08,542 Capricórnio! 238 00:11:08,626 --> 00:11:10,628 Ótimo para ti! 239 00:11:12,463 --> 00:11:13,798 Local de nascimento? 240 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 - Kentucky? - Que cidade? 241 00:11:18,803 --> 00:11:20,221 Hora de nascimento? 242 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 - Dá cá o telemóvel. - Não! Não lhe ligues. 243 00:11:26,686 --> 00:11:28,688 Certo. Vou só ver o número dele. 244 00:11:28,771 --> 00:11:30,189 Calma. O meu está bloqueado. 245 00:11:31,357 --> 00:11:33,526 - Está a tocar. - Vou vomitar. 246 00:11:40,199 --> 00:11:41,117 Está? 247 00:11:41,200 --> 00:11:42,827 Sr. Bruno? 248 00:11:42,910 --> 00:11:45,913 Fala a Esperanza… 249 00:11:49,291 --> 00:11:50,626 … Kensington, 250 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 da Oficina do Censo Norte-Americano. 251 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 É por causa de dados em falta no seu formulário. 252 00:11:56,132 --> 00:11:57,842 Acho que não preenchi nenhum. 253 00:11:58,342 --> 00:12:01,178 Então, ainda bem que o apanhei, Sr. Bruno. 254 00:12:01,262 --> 00:12:05,307 Responder ao Censo dos EUA é um dos deveres cívicos mais importantes. 255 00:12:05,391 --> 00:12:07,351 Só preciso da data de nascimento. 256 00:12:07,435 --> 00:12:09,186 10 de janeiro de 2007. 257 00:12:09,270 --> 00:12:11,605 - Local? - Louisville, Kentucky. 258 00:12:11,689 --> 00:12:15,109 Mas vivíamos em Bloomfield. Portanto, não tenho a certeza. 259 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 Hora de nascimento? 260 00:12:16,569 --> 00:12:19,196 Logan, estás a dar dados pessoais outra vez? 261 00:12:19,280 --> 00:12:20,114 Não, mãe. 262 00:12:22,825 --> 00:12:26,036 A Mary Anne e a Dawn buscavam respostas no mundo dos espíritos 263 00:12:26,120 --> 00:12:28,831 e eu sentia falta de um espírito em particular. 264 00:12:38,424 --> 00:12:40,426 Não sabia onde estavam as tigelas. 265 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Posso comer cereais? 266 00:12:44,555 --> 00:12:46,223 Se podes comer cereais? 267 00:12:47,016 --> 00:12:48,559 Claro que podes. 268 00:12:49,059 --> 00:12:51,103 Esta é a tua casa, Kristy. Podes… 269 00:12:51,187 --> 00:12:52,021 Sim! 270 00:12:52,521 --> 00:12:53,439 Eu ajudo-te. 271 00:12:54,148 --> 00:12:56,192 Para que conste, as tigelas estão ali. 272 00:12:56,275 --> 00:12:58,277 - Está bem. - Podes trazer o leite? 273 00:12:58,360 --> 00:12:59,695 - Sim. - Fixe. 274 00:13:09,079 --> 00:13:09,997 Obrigado. 275 00:13:12,082 --> 00:13:14,084 São melhores um pouco ensopados. 276 00:13:14,960 --> 00:13:16,003 Muito bem. 277 00:13:16,086 --> 00:13:18,506 Anda para o meu cantinho da ceia noturna. 278 00:13:29,225 --> 00:13:31,310 Sabes que podes falar comigo, certo? 279 00:13:32,311 --> 00:13:33,521 Sempre que quiseres. 280 00:13:39,443 --> 00:13:40,611 Ou não falar. 281 00:13:40,694 --> 00:13:42,238 Sim, podemos não falar. 282 00:13:42,321 --> 00:13:45,658 Podemos ficar só em camaradagem silenciosa, 283 00:13:45,741 --> 00:13:46,992 a meio da noite. 284 00:13:50,162 --> 00:13:51,997 - Vou guardar isto. - Está bem. 285 00:13:52,081 --> 00:13:53,707 - Num local seguro. - Certo. 286 00:13:55,125 --> 00:13:55,960 Watson… 287 00:13:57,628 --> 00:13:58,462 Obrigada. 288 00:14:03,384 --> 00:14:07,388 Ela agiu como se fosse limpar a mobília assim que saímos 289 00:14:07,471 --> 00:14:12,101 e disse que a minha mãe tinha "ganhado a lotaria". 290 00:14:12,184 --> 00:14:14,144 - Dá para acreditar? - Não é fixe. 291 00:14:14,228 --> 00:14:16,939 Mas talvez quisesse dizer que o Watson é simpático. 292 00:14:17,022 --> 00:14:18,357 Sim, ou talvez seja tímida. 293 00:14:18,440 --> 00:14:22,528 Há quem pense que os outros são snobes, quando são apenas estranhos. 294 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 Não te projetes na Sra. Delaney. 295 00:14:24,780 --> 00:14:27,116 Além disso, é: "Sra. Delaney". 296 00:14:27,199 --> 00:14:29,410 Nada de nome próprio. Deixou isso bem claro. 297 00:14:29,493 --> 00:14:32,997 Bem, Kristy, ela é adulta. Não é só uma questão de respeito? 298 00:14:35,374 --> 00:14:37,167 Então, como vai a astrologia? 299 00:14:37,251 --> 00:14:39,086 Compatibilidade inconclusiva. 300 00:14:39,169 --> 00:14:43,549 Sem a hora de nascimento, é tão pouco científico como um horóscopo. 301 00:14:43,632 --> 00:14:45,259 - É, Esperanza? - Muito bem. 302 00:14:45,342 --> 00:14:47,428 - Plano B. - Uma sessão espírita? 303 00:14:48,095 --> 00:14:51,891 Os homens são criaturas visuais e eu tenho uma ótima câmara nova. 304 00:14:51,974 --> 00:14:53,517 OMG! Sessão fotográfica? 305 00:14:53,601 --> 00:14:56,562 O que vais fazer? Pôr uma foto dela no cacifo dele? 306 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 No Instagram, o cacifo global. 307 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 Não odiavas as redes? 308 00:14:59,732 --> 00:15:00,941 O fim justifica os meios. 309 00:15:01,025 --> 00:15:02,151 Criamos-te uma conta… 310 00:15:02,234 --> 00:15:04,820 Ele manda-te uma MD e vivem felizes para sempre. 311 00:15:05,321 --> 00:15:08,949 Ou, então, podes ligar-lhe para o telemóvel, 312 00:15:09,033 --> 00:15:10,826 como uma mulher normal. 313 00:15:12,494 --> 00:15:13,829 Não posso fazer isso. 314 00:15:13,913 --> 00:15:17,207 Ele gostava dela no acampamento, há menos de um mês. 315 00:15:17,291 --> 00:15:19,043 Eram quase inseparáveis. 316 00:15:19,126 --> 00:15:20,461 E agora, de repente, 317 00:15:20,544 --> 00:15:24,048 não quer saber dela porque ela se meteu num autocarro? 318 00:15:26,467 --> 00:15:27,468 Tenho dito. 319 00:15:28,552 --> 00:15:31,305 Olá, Clube das Baby-Sitters. Kristy Thomas, presidente. 320 00:15:31,388 --> 00:15:32,306 Fala a Sra. Delaney. 321 00:15:32,389 --> 00:15:34,433 Preciso duma baby-sitter para domingo à tarde. 322 00:15:34,516 --> 00:15:35,726 Domingo à tarde? 323 00:15:35,809 --> 00:15:36,936 Aguarde, por favor. 324 00:15:37,853 --> 00:15:42,149 Bem, é a Sra. Delaney, de Stoneybrook Abbey. 325 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 Quer uma baby-sitter para a Amanda. 326 00:15:44,109 --> 00:15:47,738 Mas ela não tem a minha idade? Porque precisa duma baby-sitter? 327 00:15:47,821 --> 00:15:49,573 Os ricos são diferentes de nós. 328 00:15:49,657 --> 00:15:51,283 Diz a herdeira da mercearia. 329 00:15:51,367 --> 00:15:54,453 Uma mercearia, que foi vendida há 20 anos. 330 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 E eu tento fazer a diferença. 331 00:15:57,289 --> 00:15:58,123 Kristy… 332 00:15:59,208 --> 00:16:01,168 És a única livre nessa tarde. 333 00:16:01,251 --> 00:16:04,338 Não! Porquê? Diz-lhe que limpo sarjetas. 334 00:16:04,421 --> 00:16:07,716 Ou ando na escola pública. Algo que ela ache inaceitável. 335 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 Andamos todas na escola pública. 336 00:16:09,343 --> 00:16:13,263 Kristy, ela é só uma snobe. Tu és uma profissional. Tu consegues. 337 00:16:16,100 --> 00:16:17,476 Serei eu. Obrigada. 338 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 Bom trabalho! 339 00:16:22,856 --> 00:16:25,526 Para que conste, não preciso duma baby-sitter. 340 00:16:25,609 --> 00:16:27,861 A tua mãe parece pensar o contrário. 341 00:16:27,945 --> 00:16:32,157 Só porque fui apanhada a escapulir-me, 342 00:16:32,658 --> 00:16:34,284 para ir ver o meu namorado. 343 00:16:35,619 --> 00:16:37,913 Não és muito nova para ter namorado? 344 00:16:37,997 --> 00:16:39,081 Vou ver televisão. 345 00:16:39,164 --> 00:16:40,541 Traz-me uma Pellegrino. 346 00:16:41,834 --> 00:16:45,879 Portanto, sim, eu era uma profissional. O lugar dela era aqui. O meu, não. 347 00:16:45,963 --> 00:16:50,467 Mas talvez a pudesse trazer para o meu território, por pior que fosse. 348 00:16:50,968 --> 00:16:54,013 Sabes? Ia perguntar-te se querias passar lá por casa 349 00:16:54,096 --> 00:16:56,432 e estar com o fofo do meu irmão, mas… 350 00:16:56,515 --> 00:17:00,102 Já vi que não te interessa, pois tens um namorado. 351 00:17:02,438 --> 00:17:04,940 - Mais para este lado. - Olha para aqui. 352 00:17:05,024 --> 00:17:06,066 - Isso. - Certo. 353 00:17:06,150 --> 00:17:07,568 Levanta o braço. 354 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 Isso! Dá-me tudo. 355 00:17:08,944 --> 00:17:10,529 Divertida. Despreocupada. 356 00:17:10,612 --> 00:17:13,157 És jovem, estás apaixonada e em Paris. 357 00:17:13,657 --> 00:17:14,700 Não estou nada. 358 00:17:14,783 --> 00:17:16,326 Infelizmente, nem nós. 359 00:17:16,410 --> 00:17:17,953 Tudo bem. Conseguimos uma. 360 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 A carranca até funciona, como nos modelos britânicos dos anos 90. 361 00:17:21,999 --> 00:17:24,251 Pomos-lhe um filtro. Preparada, Stace? 362 00:17:24,334 --> 00:17:27,546 Sim. "Sew Long Mary Anne" está pronta a seguir. 363 00:17:27,629 --> 00:17:28,839 Sew significa coser. 364 00:17:28,922 --> 00:17:31,341 Um trocadilho com a canção do Cohen. Gostas de coser. 365 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 Gosto de tricotar. 366 00:17:33,052 --> 00:17:34,178 É semelhante. 367 00:17:35,012 --> 00:17:37,973 E um "loganbrunoCT" já te está a seguir. 368 00:17:38,057 --> 00:17:39,391 Muito bem. Vou enviar. 369 00:17:39,475 --> 00:17:40,893 Vou publicar. 370 00:17:42,686 --> 00:17:44,480 Meu Deus! Ele gostou! 371 00:17:44,980 --> 00:17:46,315 MD a chegar. Resultou 372 00:17:46,398 --> 00:17:47,775 Muito bem. Deixa ver. 373 00:17:49,234 --> 00:17:51,737 O Logan Bruno cria porquinhos 374 00:17:51,820 --> 00:17:54,740 ou é um porquinho? 375 00:17:56,200 --> 00:17:57,034 Apaga. 376 00:17:57,993 --> 00:17:59,286 - Já! - Certo. Eu apago. 377 00:17:59,369 --> 00:18:04,500 As minhas amigas foram enganadas por um porquinho muito ativo nas redes, 378 00:18:04,583 --> 00:18:08,504 mas a minha deceção na vida real estava a correr como planeado. 379 00:18:08,587 --> 00:18:09,421 Ele? 380 00:18:09,505 --> 00:18:10,631 Quero dizer… 381 00:18:10,714 --> 00:18:13,300 Na medida em que a planeei mesmo. 382 00:18:13,383 --> 00:18:16,804 Eu disse: "o fofo do meu irmão". Não disse qual. 383 00:18:16,887 --> 00:18:19,681 David Michael, esta é a Amanda, do fundo da rua. 384 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 Olá. Queres ver um filme? Posso pô-lo no início. 385 00:18:22,643 --> 00:18:24,144 Isso é uma cama de cão? 386 00:18:24,228 --> 00:18:26,814 - Sim, do meu cão Louie. - Onde está ele? 387 00:18:28,690 --> 00:18:30,150 Tinha cancro no coração. 388 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 Porque tens a cama dele? 389 00:18:33,946 --> 00:18:37,366 Ainda cheira a ele. Ajuda-me a fingir que ainda cá está. 390 00:18:38,283 --> 00:18:39,827 És como a minha mãe. 391 00:18:39,910 --> 00:18:41,370 É obcecada por animais. 392 00:18:41,453 --> 00:18:43,330 São os únicos amigos dela. 393 00:18:43,413 --> 00:18:44,581 Eu entendo. 394 00:18:44,665 --> 00:18:49,169 Daí achar que tem de contratar pessoas, como a tua irmã, para estarem comigo. 395 00:18:49,253 --> 00:18:50,796 Acha que sou como ela. 396 00:18:50,879 --> 00:18:52,256 Eu não queria cuscar. 397 00:18:52,339 --> 00:18:54,800 Na verdade, claro que queria cuscar. 398 00:18:54,883 --> 00:18:58,804 Mas, de repente, percebi que nunca vira a Amanda com outros miúdos. 399 00:18:58,887 --> 00:19:01,181 Não tinha irmãos, irmãs, amigos. 400 00:19:01,265 --> 00:19:02,307 Gostas de animais? 401 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Mais do que de certas pessoas. 402 00:19:05,060 --> 00:19:07,312 A Amanda podia ser uma snobe, mas… 403 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 Também era muito solitária. 404 00:19:09,648 --> 00:19:13,110 Kristy, soube que trouxeste cá a Amanda Delaney para brincar. 405 00:19:13,193 --> 00:19:17,156 A Amanda é uma alpinista social, mas não consegue falar com ninguém. 406 00:19:18,323 --> 00:19:22,077 Muito bem. Joguei pares mistos com a mãe dela esta manhã. 407 00:19:22,161 --> 00:19:23,036 Não admira. 408 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 E parece que a Amanda se divertiu muito. 409 00:19:25,539 --> 00:19:26,373 A sério? 410 00:19:26,456 --> 00:19:30,919 Sim. Tanto que a mãe nos convidou a todos para um evento de caridade amanhã. 411 00:19:31,003 --> 00:19:33,630 A sério? Sinto que estou a ser assediada pela mulher. 412 00:19:33,714 --> 00:19:35,591 - O quê? Como assim? - Vá lá! 413 00:19:35,674 --> 00:19:37,926 Um chá? Um evento de caridade? 414 00:19:38,010 --> 00:19:42,931 Não tarda, diz que sou a rainha do baile e despeja-me sangue de porco na cabeça. 415 00:19:43,015 --> 00:19:44,183 Porque faria isso? 416 00:19:44,266 --> 00:19:45,559 Não o faria. 417 00:19:45,642 --> 00:19:46,518 É um filme. 418 00:19:46,602 --> 00:19:49,479 Querida, está a ser simpática. Já disse que íamos. 419 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 Sem sequer me perguntares? 420 00:19:52,316 --> 00:19:54,484 Não sabia que seria um problema. 421 00:19:54,568 --> 00:19:57,362 E vai ser giro. Conhecerás mais gente do bairro. 422 00:19:57,446 --> 00:20:01,116 Não preciso de conhecer mais gente nenhuma deste bairro. 423 00:20:01,200 --> 00:20:04,119 Esta vencedora da lotaria vai ficar em casa. 424 00:20:04,203 --> 00:20:05,078 Está bem? 425 00:20:05,162 --> 00:20:06,079 Liz! 426 00:20:06,163 --> 00:20:07,247 Vá lá! 427 00:20:07,331 --> 00:20:09,541 Desculpem, malta. Volto já, sim? 428 00:20:09,625 --> 00:20:10,584 Liz? 429 00:20:16,048 --> 00:20:18,091 Li algo sobre vencedores da lotaria. 430 00:20:18,175 --> 00:20:21,303 Ganham imenso dinheiro que, um ano depois, desaparece. 431 00:20:21,386 --> 00:20:22,638 Como se fosse irreal. 432 00:20:22,721 --> 00:20:24,223 Papá, a Liz vem? 433 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Mais logo, amiga. 434 00:20:25,807 --> 00:20:28,602 Porque não há nada como termos tudo o queríamos 435 00:20:28,685 --> 00:20:31,605 para nos fazer sentir que nunca o deveríamos ter. 436 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 Vejam só. 437 00:20:34,566 --> 00:20:36,944 Isto é que é o evento de caridade? 438 00:20:38,654 --> 00:20:41,698 Bem, era suposto ser uma surpresa. 439 00:20:41,782 --> 00:20:44,201 Pai, podemos ir ver os lagartos? 440 00:20:44,284 --> 00:20:46,703 Claro que podem ir ver os lagartos. Vão! 441 00:20:47,287 --> 00:20:49,039 - Vieram! - Viemos. Olá. 442 00:20:49,122 --> 00:20:51,250 - Olá. Gosto em ver-te. - Igualmente. 443 00:20:51,875 --> 00:20:54,002 A Amanda contou-me do teu Louie. 444 00:20:54,086 --> 00:20:54,962 Sinto muito. 445 00:20:55,045 --> 00:20:57,047 Sei que nada o poderá substituir, 446 00:20:57,130 --> 00:20:59,841 mas organizamos estas adoções a cada dois meses 447 00:20:59,925 --> 00:21:02,427 e achei que podias achar cá um novo amigo. 448 00:21:02,511 --> 00:21:04,054 Acho que podia ser esta. 449 00:21:04,554 --> 00:21:06,765 Veio de um criador que foi encerrado. 450 00:21:07,349 --> 00:21:09,351 Ela e os irmãos foram abandonados. 451 00:21:09,434 --> 00:21:10,352 Mas é um doce. 452 00:21:10,936 --> 00:21:12,980 E o pelo lembra-me o teu cabelo. 453 00:21:13,563 --> 00:21:15,565 Parece que te escolheu, amigo. 454 00:21:19,403 --> 00:21:21,780 Então, como lhe vais chamar? 455 00:21:23,282 --> 00:21:24,324 Vieste. 456 00:21:26,493 --> 00:21:27,536 Como se chama? 457 00:21:28,787 --> 00:21:29,830 Shannon. 458 00:21:30,414 --> 00:21:32,958 Vamos chamar-lhe Shannon. 459 00:21:34,167 --> 00:21:36,044 Está bem. Olá, Shannon. 460 00:21:37,587 --> 00:21:40,299 Acho que todos aprendemos uma lição importante. 461 00:21:40,382 --> 00:21:42,175 Os snobes também adoram cães. 462 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Estava a gozar! 463 00:21:43,260 --> 00:21:46,096 Quero dizer, as Delaneys eram algo fúteis 464 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 e tinham problemas interpessoais estranhos, 465 00:21:48,849 --> 00:21:50,892 mas as aparências iludem. 466 00:21:51,476 --> 00:21:53,520 Quer dizer, nós sabemos isso, mas… 467 00:21:53,603 --> 00:21:55,731 Aprendi outra coisa naquele dia. 468 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 Toma. Leva-a. 469 00:21:57,733 --> 00:22:01,737 Para sentires que é o teu lugar, o melhor é agires como se fosse. 470 00:22:01,820 --> 00:22:04,072 - Olá, Kristy. - Olá, amiga. 471 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 Ainda bem que vieste. 472 00:22:09,244 --> 00:22:10,329 Que vieram todas. 473 00:22:10,412 --> 00:22:11,246 Olá! 474 00:22:19,963 --> 00:22:20,964 Muito bem. 475 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Belo fato. 476 00:22:23,508 --> 00:22:25,177 Agora crias abelhas? 477 00:22:25,260 --> 00:22:28,055 O meu pai é ruivo. Acha que sou alérgica ao sol. 478 00:22:28,138 --> 00:22:29,264 Não tem graça! 479 00:22:29,348 --> 00:22:31,141 - Tem, sim. - Eu falo com ele. 480 00:22:31,224 --> 00:22:33,435 - Eu também, como ruiva. - Um pouco. 481 00:22:43,153 --> 00:22:45,864 Às vezes, a nossa casa é onde a deixámos. 482 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 E outras vezes… 483 00:22:48,367 --> 00:22:51,453 - Mary Anne? - Não! Quero dizer, sim! Quero dizer… 484 00:22:52,245 --> 00:22:53,080 Olá. 485 00:22:53,163 --> 00:22:55,207 - Olá. - O que estás aqui a fazer? 486 00:22:55,290 --> 00:22:56,249 Eu liguei-lhe. 487 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 … precisa de convite. 488 00:23:17,979 --> 00:23:19,898 BASEADO NOS ROMANCES DE ANN M. MARTIN 489 00:24:20,542 --> 00:24:21,960 Legendas: Paula Amaral