1 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,598 Musim panas adalah saat teraneh. 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,309 Saat terjadi, rasanya tak pernah berakhir, 4 00:00:18,393 --> 00:00:21,229 lalu saat berakhir, rasanya tak pernah terjadi. 5 00:00:21,312 --> 00:00:23,189 Kecuali musim panas kali ini, 6 00:00:23,273 --> 00:00:26,776 karena ini musim panas saat semuanya berubah. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,153 Ibuku menikah. 8 00:00:28,236 --> 00:00:31,448 Dan saat teman-temanku dan aku kembali ke Stoneybrook dari kamp, 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,950 aku punya rumah baru. Keluarga baru. 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,995 Sebagian besar barang kami bawa, 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 tetapi ada yang tidak. 12 00:00:41,750 --> 00:00:43,501 Sulit tidur tanpanya. 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,254 Aku tahu. 14 00:00:51,718 --> 00:00:55,096 Menurutmu ia tahu itu akan terjadi saat mereka membawanya ke dokter hewan? 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,390 Ia sangat sakit, Kawan, 16 00:00:58,349 --> 00:01:00,310 dan ia sangat menderita. 17 00:01:01,352 --> 00:01:03,646 Ia tahu dokter hewan akan menghilangkan sakitnya, 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,316 dan ia tahu kita menyayanginya. 19 00:01:07,984 --> 00:01:13,364 David Michael selalu begini tiap hari sejak Louie, anjing kami, mati. 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,576 Sepanjang hidupnya, sebagian besar hidupku juga, 21 00:01:17,077 --> 00:01:19,871 Louie menunggu kami untuk pulang di pintu. 22 00:01:20,997 --> 00:01:22,624 Namun, kini ia sudah pergi. 23 00:01:23,875 --> 00:01:25,919 Ayo kita sarapan. 24 00:01:28,129 --> 00:01:32,884 Dan rumah tak seperti rumah lagi, bukannya Ibu dan Watson tak berusaha. 25 00:01:32,967 --> 00:01:35,303 Selamat pagi, para tukang tidur. 26 00:01:35,386 --> 00:01:38,807 Selamat datang di bufet sarapan keluarga Thomas-Brewer! 27 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 Kenapa ada ini tiap akhir pekan? 28 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 Agar terasa seperti keluarga. 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,481 Semuanya menyenangkan. 30 00:01:46,564 --> 00:01:49,025 Namun, bagiku, keluarga adalah saat kita bisa bersantai 31 00:01:49,109 --> 00:01:51,694 dan makan sereal dari kotak dengan tangan. 32 00:01:51,778 --> 00:01:55,907 Ini bukan itu, tak peduli seberapa banyak salad buah yang dibuat ibuku. 33 00:01:55,990 --> 00:01:59,369 David Michael, kau harus mencicipi panekuk buatan Watson. 34 00:01:59,452 --> 00:02:01,162 - Ini spesial. - Ya, benar. 35 00:02:01,246 --> 00:02:04,541 Langsung dari wajan. Aku punya bluberi. Aku punya pisang. 36 00:02:04,624 --> 00:02:06,835 Aku punya keping cokelat rasberi. 37 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 Lihat ini, Nak. 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,380 "D" untuk David, 39 00:02:10,463 --> 00:02:12,632 "M" untuk Michael, 40 00:02:12,715 --> 00:02:14,342 dan "T" untuk Thomas. 41 00:02:14,425 --> 00:02:16,427 - Itu lucu, 'kan? - Itu lucu, 'kan? 42 00:02:16,511 --> 00:02:20,723 "T" dan "M"-nya bisa kutukar. Agar monogramnya pas, "T" harus di tengah. 43 00:02:20,807 --> 00:02:22,308 Ini bagus. Terima kasih. 44 00:02:22,392 --> 00:02:24,477 - Kau luar biasa. - Aku mencintaimu. 45 00:02:24,561 --> 00:02:28,648 David Michael benci panekuk, tetapi dia tak mau membuat Watson kecewa. 46 00:02:28,731 --> 00:02:32,277 Dahulu, yang tak dia suka dia berikan ke Louie di bawah meja. 47 00:02:32,777 --> 00:02:34,154 Sekarang aku Louie. 48 00:02:36,573 --> 00:02:37,407 Liz, 49 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 apa kau memasak blewahnya? 50 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 Ya, Sayang. Benar. 51 00:02:43,204 --> 00:02:45,290 Asal kau tahu, lain kali, 52 00:02:45,915 --> 00:02:48,835 aku lebih suka potongan segitiga, bukan kotak. 53 00:02:48,918 --> 00:02:53,006 Tentu saja, beberapa orang tak mencemaskan kenyamanan. 54 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 Misalnya kakak-kakakku, Charlie dan Sam. 55 00:02:55,550 --> 00:02:56,885 Mereka jadi "Brewers"… 56 00:02:56,968 --> 00:02:59,762 Ya, itu tanda kutip dalam suaraku. 57 00:02:59,846 --> 00:03:02,223 …baru dua bulan dan seolah-olah terbiasa 58 00:03:02,307 --> 00:03:06,060 dengan panekuk sampai pakaian dalam bermonogram sejak lama. 59 00:03:06,144 --> 00:03:09,355 Percayalah, aku beruntung di sini, tapi itu masalahnya. 60 00:03:09,439 --> 00:03:12,483 Aku merasa beruntung karena aku merasa tak pantas. 61 00:03:12,567 --> 00:03:15,195 Aku rindu kamp dan teman-temanku. Aku rindu… 62 00:03:15,278 --> 00:03:16,362 Stacey! 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,657 Hei! Aku berharap bisa bertemu denganmu. 64 00:03:19,741 --> 00:03:23,036 Pastinya. Lagi apa kau di sini? Kau ada di sekitar sini? 65 00:03:23,119 --> 00:03:24,370 Sam mengirim pesan. 66 00:03:25,205 --> 00:03:26,080 Sam? 67 00:03:26,873 --> 00:03:29,626 Ya. Katanya dia bersantai dan dia mengajakku. 68 00:03:29,709 --> 00:03:32,670 Apa kau mengencani kakakku? Dia siswa tahun kedua. 69 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Kami berteman dan berkirim pesan. 70 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Jadi, kau tak datang untukku? 71 00:03:38,760 --> 00:03:40,511 Niatku datang untuk kalian. 72 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 Hei, Stacey. 73 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 Aku akan menyapanya sebentar. 74 00:03:45,558 --> 00:03:47,060 - Tunggu. - Sapalah. 75 00:03:47,143 --> 00:03:48,144 Sam! 76 00:03:51,064 --> 00:03:53,441 Stacey memeluk pria sekarang. 77 00:04:01,491 --> 00:04:02,784 Kau mencari siapa? 78 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 Namaku Amanda Delaney. Aku tinggal di ujung jalan. 79 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 Ternyata ada anak lain di sini. Aku Kristy. 80 00:04:08,081 --> 00:04:11,417 Aku tahu. Kau entah apanya Pak Brewer yang baru. 81 00:04:11,501 --> 00:04:13,169 Anak tiri. 82 00:04:13,253 --> 00:04:15,338 Untuk ibumu dari ibuku. Entah kenapa. 83 00:04:15,421 --> 00:04:18,967 Kalau di Bradford Court, aku akan mengejek dan mengusirnya. 84 00:04:19,050 --> 00:04:23,137 Namun, sepertinya dia pantas berada di sini, dan aku tahu aku tidak. 85 00:04:23,221 --> 00:04:25,473 Akan kuberikan padanya. Terima kasih. 86 00:04:28,351 --> 00:04:30,436 Kau tahu itu handuk mandi, bukan? 87 00:04:31,187 --> 00:04:34,190 Kau lahir di lumbung atau daerah seperti New Jersey? 88 00:04:36,276 --> 00:04:38,903 Aku tak tahu ada lebih dari satu jenis handuk 89 00:04:38,987 --> 00:04:40,780 atau ada yang salah dengan New Jersey. 90 00:04:40,863 --> 00:04:43,449 Baiklah. Musim panas hampir berakhir, 91 00:04:44,367 --> 00:04:47,161 dan aku akhirnya kembali ke tempat di mana aku pantas berada. 92 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 Rapat The Baby-Sitters Club akan dimulai. 93 00:04:49,998 --> 00:04:51,624 Claud, apa itu? 94 00:04:51,708 --> 00:04:54,794 Oh, ini Fuji X-T10. Mudah dipakai, tampilan film. 95 00:04:54,877 --> 00:04:58,965 Aku akan mendokumentasikan tahun ini. Terus bicara dan bersikap biasa. 96 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 Kau beli itu di Etsy? 97 00:05:02,677 --> 00:05:04,679 B&H. Kuajak dia saat dia ke kota. 98 00:05:04,762 --> 00:05:07,557 Itu toko kamera terkenal di 9th Avenue. 99 00:05:07,640 --> 00:05:10,143 Dan mereka memberiku harga yang masuk akal. 100 00:05:10,226 --> 00:05:13,104 - Bagus. - Dawn, kau terlihat sangat cokelat. 101 00:05:13,187 --> 00:05:16,733 Tiga minggu di California Selatan di mana matahari bersinar sepanjang tahun. 102 00:05:16,816 --> 00:05:18,609 Aku merasa seperti orang baru. 103 00:05:18,693 --> 00:05:21,112 Itu musim panas terbaik. Boleh kulihat? 104 00:05:21,195 --> 00:05:22,697 Musim panas berakhir, 105 00:05:22,780 --> 00:05:26,576 dan The Baby-Sitters Club resmi kembali beroperasi. 106 00:05:26,659 --> 00:05:28,995 Kita telah berkembang setahun terakhir, 107 00:05:29,078 --> 00:05:33,583 secara fisik, kepribadian, dan yang terpenting, jumlah. 108 00:05:33,666 --> 00:05:37,587 Jadi, pada kesempatan ini, aku mau menyambut anggota terbaru kita… 109 00:05:38,463 --> 00:05:40,381 Hai! Maaf. 110 00:05:42,967 --> 00:05:44,010 Jessi. 111 00:05:44,635 --> 00:05:49,015 Kelas molor dan Bu Noelle amat ketat. Semua disuruh tinggal sampai selesai. 112 00:05:49,640 --> 00:05:52,185 Aku benci orang yang terlambat, 113 00:05:52,268 --> 00:05:55,229 tetapi aku juga mengalami perkembangan kepribadian. 114 00:05:55,897 --> 00:05:56,773 Kurasa. 115 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 Tak apa. Kali ini. 116 00:06:02,278 --> 00:06:03,112 Baby-Sitters Club. 117 00:06:04,781 --> 00:06:07,784 Dr. Johanssen! Kami juga senang bisa kembali. 118 00:06:08,409 --> 00:06:09,619 Kamis malam? 119 00:06:09,702 --> 00:06:10,912 Stacey. 120 00:06:10,995 --> 00:06:13,247 Stacey McGill akan jadi pengasuhmu. Sampai jumpa. 121 00:06:13,331 --> 00:06:14,957 Lancar sekali. 122 00:06:15,041 --> 00:06:16,250 Sangat mulus. 123 00:06:16,334 --> 00:06:17,960 Sungguh efisien. 124 00:06:18,753 --> 00:06:20,004 Kalian hebat. 125 00:06:22,382 --> 00:06:24,842 Kalian pakai apa di hari pertama sekolah? 126 00:06:24,926 --> 00:06:28,471 Aku punya blazer keren bergaya antik yang kuwarnai sendiri, 127 00:06:28,554 --> 00:06:31,474 celana pendek berpinggang tinggi, dan sepatu Docs ungu. 128 00:06:34,143 --> 00:06:37,730 Maaf, aku harus sedikit merusaknya sebelum malam ini. 129 00:06:37,814 --> 00:06:39,774 Bukankah kau tadi dari balet? 130 00:06:39,857 --> 00:06:42,902 Itu kelas. Malam ini latihan pentas musim gugur. 131 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 Jadi, Nona Musim Panas Terbaik, 132 00:06:46,948 --> 00:06:49,200 apa ini akan jadi musim gugur terbaik? 133 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 - Apa maksudmu? - Kau dan Logan. 134 00:06:51,285 --> 00:06:53,496 Keadaan mulai serius di kamp. 135 00:06:53,579 --> 00:06:55,706 - Maksudku… - Mereka berciuman. 136 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Hentikan. 137 00:06:56,874 --> 00:06:57,834 Tiga kali. 138 00:06:58,793 --> 00:07:00,586 Itu artinya tiga. 139 00:07:00,670 --> 00:07:04,215 Jadi, apa kalian pacaran sekarang? 140 00:07:04,298 --> 00:07:07,260 Entahlah. Kami belum bicara sejak kamp selesai. 141 00:07:07,343 --> 00:07:08,177 Mary Anne! 142 00:07:08,261 --> 00:07:11,389 Tenang, baru tiga minggu. Ditambah, ini musim panas. 143 00:07:11,472 --> 00:07:13,975 Katanya dia ke rumah kakeknya di Kentucky. 144 00:07:14,058 --> 00:07:16,769 Ya, 'kan? Mungkin tak ada sinyal di sana. 145 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 Di sana ada. 146 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 Ada sinyal ponsel di Kentucky. 147 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Jika kau ingin tahu apa kalian bersama, ada satu cara. 148 00:07:23,860 --> 00:07:25,153 Menguntit medsosnya. 149 00:07:25,945 --> 00:07:26,904 - Bukan. - Bukan. 150 00:07:26,988 --> 00:07:31,951 Bandingkan grafik astrologi kalian agar tahu apa cintamu tertulis di bintang. 151 00:07:32,034 --> 00:07:35,663 Kita akan cari tahu posisi planet sesuai jam kelahiran kalian… 152 00:07:35,746 --> 00:07:40,209 Atau kau bisa kirim pesan dan bilang kau merindukannya. 153 00:07:44,172 --> 00:07:45,256 Tidak. 154 00:07:45,339 --> 00:07:46,757 Itu yang kau lakukan. 155 00:07:46,841 --> 00:07:49,969 Kristy, sudah kubilang, Sam mengirimiku pesan! 156 00:07:50,052 --> 00:07:51,137 Benar. 157 00:07:51,220 --> 00:07:54,807 Anastasia Elizabeth McGill, Sam Thomas mengirim pesan dan kau tak bilang? 158 00:07:54,891 --> 00:07:56,392 Itu bukan apa-apa. 159 00:07:56,476 --> 00:07:57,977 Kau seorang Aries, bukan? 160 00:07:58,060 --> 00:08:00,730 Baik. Sam mengajakku ke kolam di rumah Watson, 161 00:08:00,813 --> 00:08:04,066 dan aku sering bersama Kristy, tetapi Sam berusaha punya 162 00:08:04,150 --> 00:08:06,819 kehidupan sosial di lingkungan barunya. 163 00:08:07,361 --> 00:08:10,156 Tak seperti orang yang kukenal, Kristin Amanda Thomas. 164 00:08:10,239 --> 00:08:13,659 Pertama, Claudia yang memulai menyebut nama lengkap, bukan aku. 165 00:08:13,743 --> 00:08:17,497 Kedua, aku punya kehidupan sosial di lingkunganku. 166 00:08:18,456 --> 00:08:22,043 - Dengan siapa? - Aku akan ke rumah Amanda Delaney 167 00:08:22,126 --> 00:08:23,419 beberapa hari lagi. 168 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 Bersama ibuku. Untuk minum teh. 169 00:08:26,255 --> 00:08:27,882 - Terdengar asyik. - Baik. 170 00:08:28,758 --> 00:08:30,343 Seperti Paddington. 171 00:08:31,636 --> 00:08:34,096 Itu tak seperti Paddington. 172 00:08:34,180 --> 00:08:36,766 Satu hal yang pasti, Paddington suka makan. 173 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 Dan Paddington ramah. 174 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 Ini rumah yang indah. 175 00:08:48,486 --> 00:08:50,905 Detail arsitekturnya bagus. 176 00:08:50,988 --> 00:08:52,949 Apa di lantai atas sama? 177 00:08:53,616 --> 00:08:54,492 Ya. 178 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 Aku tak tahu bagaimana kau bertemu Watson. 179 00:09:02,124 --> 00:09:05,002 Oh, itu sangat manis. 180 00:09:05,586 --> 00:09:11,509 Ya, dia mencari ruang kantor baru, dan aku agen properti 181 00:09:11,592 --> 00:09:14,303 pada pengembangan gudang konversi di Stamford. 182 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Kau bekerja untuknya. 183 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 Dengannya. 184 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 Yah, sebagai makelarnya. 185 00:09:19,850 --> 00:09:20,977 Aku selalu bekerja. 186 00:09:21,727 --> 00:09:24,063 Begitulah aku menafkahi keempat anakku. 187 00:09:24,146 --> 00:09:25,940 Mereka bekerja sendiri. 188 00:09:26,023 --> 00:09:31,821 Bahkan, Kristy punya bisnis pengasuhan yang sangat sukses. 189 00:09:31,904 --> 00:09:34,282 - Kau punya bisnis? - Itu juga klub. 190 00:09:34,365 --> 00:09:36,033 The Baby-Sitters Club. 191 00:09:36,117 --> 00:09:37,493 Itu luar biasa. 192 00:09:39,453 --> 00:09:41,956 Kalian semua seperti menang lotre. 193 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 Berani sekali wanita itu. 194 00:09:47,628 --> 00:09:50,965 Mengolok-olok pekerjaanku? Seolah-olah kita menang lotre? 195 00:09:51,048 --> 00:09:52,383 Dia pikir dia siapa? 196 00:09:52,466 --> 00:09:55,678 - Sudah kubilang dia tampak sombong. - Ya, kau benar. 197 00:09:55,761 --> 00:09:58,514 Tenang. Kita tak akan kembali lagi ke sana. 198 00:09:58,598 --> 00:10:01,976 Kurasa tak semua tetangga bisa jadi Claudia dan Mary Anne. 199 00:10:02,059 --> 00:10:02,935 Astaga! 200 00:10:03,519 --> 00:10:06,689 Apa dia bilang properti? Maksudku, properti. 201 00:10:06,772 --> 00:10:09,859 Ya, itu pekerjaanku, agen properti. Yang benar saja… 202 00:10:12,486 --> 00:10:13,613 Pilih kartu. 203 00:10:13,696 --> 00:10:17,325 Ini akan menunjukkan bagaimana dia memandangmu dan hubunganmu. 204 00:10:21,621 --> 00:10:23,539 - Hai. - Baik, kami pergi. 205 00:10:23,623 --> 00:10:27,293 Ya, kami akan bawakan makanan. Mereka membuat kue wortel lezat. 206 00:10:27,376 --> 00:10:28,419 Maaf. Apa itu? 207 00:10:28,502 --> 00:10:29,545 Sang Penyihir. 208 00:10:29,629 --> 00:10:34,050 Melambangkan ketidakkekalan hidup, tetapi juga peluang baru. 209 00:10:34,717 --> 00:10:38,304 Baiklah, selesaikan PR-mu sebelum memanggil Iblis. 210 00:10:38,387 --> 00:10:41,098 - Ayah, kau suka mengatur. - Ayo. 211 00:10:41,182 --> 00:10:42,266 Tak apa. 212 00:10:44,226 --> 00:10:45,853 Berikutnya, grafik bintang. 213 00:10:46,354 --> 00:10:48,272 Milikmu adalah Virgo Sun, 214 00:10:49,065 --> 00:10:50,024 Virgo Moon, 215 00:10:51,525 --> 00:10:52,818 Virgo Rising. 216 00:10:52,902 --> 00:10:54,320 Virgo tripel. 217 00:10:54,403 --> 00:10:56,864 Itu sangat jarang. 218 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 Apa artinya? 219 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 Kau teratur dan sangat detail. 220 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 Kita cek miliknya dan kita referensi silang kecocokannya. 221 00:11:04,413 --> 00:11:06,207 - Baik. - Kapan ulang tahunnya? 222 00:11:06,290 --> 00:11:07,124 10 Januari. 223 00:11:07,208 --> 00:11:10,628 Kaprikornus. Bagus untukmu. 224 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 Tempat lahir? 225 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 - Kentucky? - Kota apa? 226 00:11:18,803 --> 00:11:20,221 Jam kelahirannya? 227 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 - Berikan ponselmu. - Jangan telepon dia. 228 00:11:26,686 --> 00:11:28,688 Baik, aku cuma minta nomornya. 229 00:11:28,771 --> 00:11:30,189 Tenang. Punyaku diblokir. 230 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 - Berdering. - Aku mau muntah. 231 00:11:40,199 --> 00:11:41,117 Halo? 232 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 Pak Bruno, 233 00:11:42,868 --> 00:11:45,955 ini Esperanza… 234 00:11:49,291 --> 00:11:50,626 Kensington 235 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 dari Biro Sensus Amerika Serikat. 236 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 Saya menelepon tentang data yang hilang dari formulir Anda. 237 00:11:56,132 --> 00:11:57,717 Saya tak mengisi formulir. 238 00:11:57,800 --> 00:12:01,178 Kalau begitu, senang bicara dengan Anda, Pak Bruno. 239 00:12:01,262 --> 00:12:05,307 Menjawab Sensus AS adalah salah satu kewajiban penting warga negara. 240 00:12:05,391 --> 00:12:07,184 Saya mau memastikan tanggal lahir Anda. 241 00:12:07,268 --> 00:12:09,186 10 Januari 2007. 242 00:12:09,270 --> 00:12:11,605 - Tempat lahir? - Louisville, Kentucky. 243 00:12:11,689 --> 00:12:15,109 Sebenarnya, kami tinggal di Bloomfield saat itu, jadi saya tak yakin. 244 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 Jam kelahiran? 245 00:12:16,569 --> 00:12:19,196 Logan, kau memberikan informasi pribadi lagi? 246 00:12:19,280 --> 00:12:20,114 Tidak, Bu. 247 00:12:22,825 --> 00:12:25,953 Saat Mary Anne dan Dawn mencari jawaban di dunia roh, 248 00:12:26,036 --> 00:12:28,497 aku sudah kehilangan satu roh. 249 00:12:38,424 --> 00:12:40,050 Aku mencari mangkuk. 250 00:12:42,595 --> 00:12:44,472 Bolehkah aku makan sereal? 251 00:12:44,555 --> 00:12:46,474 Apa kau boleh makan sereal? 252 00:12:47,016 --> 00:12:48,434 Tentu saja. 253 00:12:49,018 --> 00:12:50,644 Ini rumahmu, Kristy. 254 00:12:50,728 --> 00:12:53,439 Kau boleh… Ya! Sini, biar kubantu. 255 00:12:54,231 --> 00:12:56,233 Biar kau tahu, mangkuknya di sana. 256 00:12:56,317 --> 00:12:58,277 - Baik. - Bisa ambilkan susu? 257 00:12:58,360 --> 00:12:59,570 - Ya. - Bagus. 258 00:13:09,163 --> 00:13:10,414 Terima kasih. 259 00:13:12,082 --> 00:13:13,876 Lebih enak jika agak lembek. 260 00:13:14,960 --> 00:13:18,506 Baik, ayo ke tempat makan camilan tengah malamku. 261 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 Kau bisa bicara denganku. 262 00:13:31,811 --> 00:13:33,145 Kapan pun kau mau. 263 00:13:39,443 --> 00:13:40,528 Atau tidak bicara. 264 00:13:40,611 --> 00:13:42,238 Ya, kita bisa tidak bicara. 265 00:13:42,321 --> 00:13:46,784 Kita bisa bersama tanpa bicara di tengah malam. 266 00:13:50,162 --> 00:13:51,997 - Akan kutaruh ini. - Baik. 267 00:13:52,081 --> 00:13:53,666 - Di tempat aman. - Ya. 268 00:13:55,125 --> 00:13:55,960 Watson? 269 00:13:57,628 --> 00:13:58,587 Terima kasih. 270 00:14:03,384 --> 00:14:07,388 Dia berpura-pura akan mengelap perabotan begitu kami pergi, 271 00:14:07,471 --> 00:14:12,059 dan dia bilang ibuku "menang lotre". 272 00:14:12,142 --> 00:14:14,103 - Bisakah kalian percaya? - Itu tidak bagus. 273 00:14:14,186 --> 00:14:16,939 Mungkin maksudnya karena Watson pria yang baik. 274 00:14:17,022 --> 00:14:18,357 Mungkin dia segan. 275 00:14:18,440 --> 00:14:22,528 Orang terkadang dianggap sombong, padahal mereka susah berkomunikasi. 276 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 Jangan membela Nyonya Delaney. 277 00:14:24,780 --> 00:14:29,410 Juga, itu "Nyonya Delaney". Tanpa nama depan. Sombongnya jelas. 278 00:14:29,493 --> 00:14:32,997 Kristy, dia wanita dewasa. Bukankah itu sopan? 279 00:14:35,374 --> 00:14:37,167 Bagaimana astrologinya? 280 00:14:37,251 --> 00:14:39,086 Kecocokan belum disimpulkan. 281 00:14:39,169 --> 00:14:40,796 Tanpa jam kelahiran, 282 00:14:40,880 --> 00:14:43,465 ini tak ada bedanya dengan horoskop majalah. 283 00:14:43,549 --> 00:14:44,758 Benarkah, Esperanza? 284 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 Baik. Saatnya Rencana B. 285 00:14:46,343 --> 00:14:47,428 Pemanggilan arwah? 286 00:14:48,137 --> 00:14:51,891 Pria suka visual dan aku punya kamera baru yang keren. 287 00:14:51,974 --> 00:14:53,517 Astaga, pemotretan? 288 00:14:53,601 --> 00:14:56,562 Kau mau apa? Memotret dan menyelipkan ke lokernya? 289 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 Instagram, loker dunia. 290 00:14:58,314 --> 00:15:01,025 - Kukira kau benci medsos. - Itu alat untuk mencapai tujuan. 291 00:15:01,108 --> 00:15:03,360 - Kami akan buatkan akun. - Dia akan kirim DM. 292 00:15:03,444 --> 00:15:05,237 Lalu hidup bahagia selamanya. 293 00:15:05,321 --> 00:15:10,826 Atau, kau bisa meneleponnya seperti wanita normal. 294 00:15:12,494 --> 00:15:13,829 Aku tak bisa. 295 00:15:13,913 --> 00:15:17,124 Logan menyukainya di kamp kurang dari sebulan lalu. 296 00:15:17,207 --> 00:15:19,043 Mereka tadinya tak terpisahkan, 297 00:15:19,126 --> 00:15:24,048 dan sekarang tiba-tiba Logan tak tahu apa dia hidup karena dia naik bus? 298 00:15:26,467 --> 00:15:27,384 Dan selesai. 299 00:15:28,344 --> 00:15:31,347 Halo, Baby-Sitters Club. Ini Presiden Kristy Thomas. 300 00:15:31,430 --> 00:15:34,433 Ini Nyonya Delaney. Aku butuh pengasuh untuk Minggu sore. 301 00:15:34,516 --> 00:15:36,602 Minggu sore? Tunggu sebentar. 302 00:15:37,895 --> 00:15:44,026 Ini Nyonya Delaney dari Stoneybrook Abbey. Dia butuh pengasuh untuk Amanda. 303 00:15:44,109 --> 00:15:47,738 Bukankah kau bilang dia seusiaku? Kenapa dia butuh pengasuh? 304 00:15:47,821 --> 00:15:51,283 - Orang kaya berbeda. - Kata pewaris toko kelontong. 305 00:15:51,367 --> 00:15:54,453 Satu toko kelontong, yang dijual 20 tahun lalu, 306 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 dan aku mencoba berubah. 307 00:15:57,206 --> 00:15:58,123 Kristy, 308 00:15:59,208 --> 00:16:01,168 hanya kau yang luang sore itu. 309 00:16:01,251 --> 00:16:02,878 Tidak. Kenapa? 310 00:16:02,962 --> 00:16:05,547 Katakan aku membersihkan selokan. Atau ke sekolah negeri. 311 00:16:05,631 --> 00:16:07,716 Apa pun yang baginya buruk di mata masyarakat. 312 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 Kita masuk sekolah negeri. 313 00:16:09,343 --> 00:16:13,263 Kristy, dia hanya sombong. Kau profesional. Kau bisa. 314 00:16:16,100 --> 00:16:17,935 Aku akan jadi pengasuhmu. Terima kasih. 315 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 Kerja bagus. 316 00:16:22,856 --> 00:16:25,567 Asal kau tahu saja, aku tak butuh pengasuh. 317 00:16:25,651 --> 00:16:27,861 Ibumu sepertinya berpikir sebaliknya. 318 00:16:27,945 --> 00:16:32,032 Itu karena aku ketahuan menyelinap keluar 319 00:16:32,658 --> 00:16:33,993 untuk menemui pacarku. 320 00:16:35,577 --> 00:16:37,955 Bukankah kau terlalu muda untuk pacaran? 321 00:16:38,038 --> 00:16:40,457 Aku mau menonton TV. Ambilkan Pellegrino. 322 00:16:41,834 --> 00:16:45,838 Jadi, ya, aku profesional. Tempatnya pantas di sini, aku tidak. 323 00:16:45,921 --> 00:16:50,050 Tetapi mungkin aku bisa membalasnya saat di tempatku, apa pun itu. 324 00:16:50,968 --> 00:16:54,013 Kau tahu, aku tadinya ingin mengajakmu ke rumahku 325 00:16:54,096 --> 00:16:58,225 untuk kongko dengan saudaraku yang manis, tetapi kau tak akan tertarik 326 00:16:58,308 --> 00:17:00,102 karena kau punya pacar. 327 00:17:02,563 --> 00:17:04,940 - Sedikit ke arah sini. - Ke sini. 328 00:17:05,024 --> 00:17:06,066 - Ya. - Baik. 329 00:17:06,150 --> 00:17:08,861 Ya, angkat tanganmu. Ya, begitu. 330 00:17:08,944 --> 00:17:10,529 Riang. Tanpa beban. 331 00:17:10,612 --> 00:17:14,700 - Kau muda, jatuh cinta, dan di Paris. - Aku tidak di Paris. 332 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 - Sayangnya, kami juga. - Tak apa. Kurasa ini bagus. 333 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 Gaya muram berpadu dengan gaya model Inggris tahun '90-an. 334 00:17:21,999 --> 00:17:24,251 Kita pakai filter saja. Siap, Stace? 335 00:17:24,334 --> 00:17:27,546 Ya. "Sew Long Mary Anne" sudah siap. 336 00:17:27,629 --> 00:17:30,090 S-E-W. Itu permainan kata dalam lagu Leonard Cohen 337 00:17:30,174 --> 00:17:31,341 karena kau suka menjahit. 338 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 Aku suka merajut. 339 00:17:33,052 --> 00:17:34,178 Mirip. 340 00:17:35,012 --> 00:17:37,973 Dan satu "loganbrunoCT" sudah mengikutimu. 341 00:17:38,057 --> 00:17:40,851 - Sungguh? Baik, aku mengirim. - Aku mengunggah. 342 00:17:42,728 --> 00:17:46,315 Astaga! Dia menyukainya! Ada DM masuk. Berhasil. 343 00:17:46,398 --> 00:17:47,775 Baik. Coba kulihat. 344 00:17:49,234 --> 00:17:51,737 Apa Logan Bruno membiakkan babi mini, 345 00:17:51,820 --> 00:17:54,740 atau apa dia babi mini? 346 00:17:56,200 --> 00:17:57,159 Hapus ini. 347 00:17:57,993 --> 00:17:59,161 - Sekarang! - Baik. 348 00:17:59,244 --> 00:18:02,164 Teman-temanku tak sengaja dikelabui oleh babi mini 349 00:18:02,247 --> 00:18:04,500 dengan akun medsos yang anehnya aktif, 350 00:18:04,583 --> 00:18:08,420 tetapi penipuan dunia nyataku berjalan sesuai rencana. 351 00:18:08,504 --> 00:18:09,421 Dia? 352 00:18:09,505 --> 00:18:13,300 Maksudku, sejauh aku merencanakannya. 353 00:18:13,383 --> 00:18:16,804 Kubilang saudaraku yang manis. Aku tak bilang yang mana. 354 00:18:16,887 --> 00:18:19,681 Hei, David Michael. Ini Amanda dari ujung jalan. 355 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 Hai, kau mau menonton film? Bisa kuputar ulang. 356 00:18:22,643 --> 00:18:24,144 Apa itu ranjang anjing? 357 00:18:24,228 --> 00:18:26,814 - Ya, Louie anjingku. - Di mana dia? 358 00:18:28,690 --> 00:18:30,567 Ia mengidap kanker jantung. 359 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 Kenapa kau punya ranjangnya? 360 00:18:33,946 --> 00:18:37,366 Baunya masih seperti dia. Seolah-olah ia masih di sini. 361 00:18:38,283 --> 00:18:39,827 Kau seperti ibuku. 362 00:18:39,910 --> 00:18:43,330 Dia amat suka hewan. Mereka seperti teman satu-satunya. 363 00:18:43,413 --> 00:18:44,581 Aku paham. 364 00:18:44,665 --> 00:18:49,128 Mungkin karena itu dia pikir dia harus menyewa orang untuk bergaul denganku 365 00:18:49,211 --> 00:18:50,796 karena dia pikir aku seperti dia. 366 00:18:50,879 --> 00:18:52,256 Bukannya menguping. 367 00:18:52,339 --> 00:18:54,800 Sebenarnya, tentu aku sengaja menguping, 368 00:18:54,883 --> 00:18:58,804 tetapi tiba-tiba aku sadar, aku tak pernah melihat Amanda bersama anak-anak lain. 369 00:18:58,887 --> 00:19:01,181 Tak punya saudara, saudari, teman. 370 00:19:01,265 --> 00:19:02,307 Kau suka hewan? 371 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Terkadang melebihi manusia. 372 00:19:05,060 --> 00:19:06,854 Amanda mungkin sombong, 373 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 tapi dia juga amat kesepian. 374 00:19:09,648 --> 00:19:13,110 Kristy, kudengar Amanda Delaney bermain ke sini kemarin. 375 00:19:13,193 --> 00:19:17,156 Amanda Delaney suka panjat sosial, tetapi tak bisa bersosialisasi. 376 00:19:18,323 --> 00:19:22,077 Baik. Aku bermain ganda campuran dengan ibunya pagi ini. 377 00:19:22,161 --> 00:19:23,036 Sudah kuduga. 378 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 Dan ternyata Amanda senang ada di sini. 379 00:19:25,539 --> 00:19:26,373 Benarkah? 380 00:19:26,456 --> 00:19:30,919 Ya. Makanya ibunya mengundang kita ke acara amal di rumah mereka besok. 381 00:19:31,003 --> 00:19:33,630 Aku merasa seperti dihina oleh wanita ini. 382 00:19:33,714 --> 00:19:35,591 Apa? Apa maksudnya? 383 00:19:35,674 --> 00:19:37,926 Ayolah, teh? Acara amal? 384 00:19:38,010 --> 00:19:42,931 Nanti dia akan memberitahuku aku ratu prom dan menyiram darah babi ke kepalaku. 385 00:19:43,015 --> 00:19:46,602 - Kenapa dia melakukan itu? - Dia tidak lakukan. Itu di film. 386 00:19:46,685 --> 00:19:49,479 Dia beramah-tamah. Aku bilang kita akan datang. 387 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 Tanpa bertanya kepadaku? 388 00:19:52,316 --> 00:19:54,443 Kupikir itu tak akan jadi masalah. 389 00:19:54,526 --> 00:19:57,362 Pasti asyik. Kau akan bertemu banyak orang dari lingkungan ini. 390 00:19:57,446 --> 00:20:01,116 Aku tak perlu bertemu orang lain lagi dari lingkungan ini. 391 00:20:01,200 --> 00:20:04,119 "Pemenang lotre" ini tak akan ikut. 392 00:20:04,203 --> 00:20:05,078 Oke? 393 00:20:05,162 --> 00:20:07,247 Liz? Ayolah. 394 00:20:07,331 --> 00:20:09,541 Maaf. Aku akan segera kembali. 395 00:20:09,625 --> 00:20:10,584 Liz? 396 00:20:16,048 --> 00:20:20,844 Ini yang kubaca tentang pemenang lotre. Mereka dapat uang, setahun kemudian habis. 397 00:20:21,345 --> 00:20:22,596 Seperti tak pernah terjadi. 398 00:20:22,679 --> 00:20:25,682 - Ayah, apa Liz ikut? - Dia akan menyusul kita. 399 00:20:25,766 --> 00:20:28,644 Sebab tak ada yang melebihi mendapatkan semua yang kita inginkan 400 00:20:28,727 --> 00:20:31,730 yang membuat kita merasa tak seharusnya memilikinya. 401 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 Lihatlah. 402 00:20:34,566 --> 00:20:36,735 Apa ini acara amalnya? 403 00:20:38,654 --> 00:20:41,657 Seharusnya ini kejutan. 404 00:20:41,740 --> 00:20:44,076 Ayah, bolehkah kulihat kadal yang diselamatkan? 405 00:20:44,159 --> 00:20:46,703 Tentu saja boleh. Lihatlah! 406 00:20:46,787 --> 00:20:49,039 - Hei, kau datang! - Ya. Hai. 407 00:20:49,122 --> 00:20:50,958 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 408 00:20:51,875 --> 00:20:54,962 Amanda memberitahuku soal Louie-mu. Aku turut sedih. 409 00:20:55,045 --> 00:20:57,089 Aku tahu dia tak tergantikan, 410 00:20:57,172 --> 00:20:59,758 tetapi acara adopsi ini ada setiap dua bulan 411 00:20:59,841 --> 00:21:02,344 dan kau bisa menemukan teman baru di sini. 412 00:21:02,427 --> 00:21:03,929 Kupikir mungkin yang ini. 413 00:21:04,554 --> 00:21:06,765 Ia dari peternakan anjing yang tutup. 414 00:21:07,432 --> 00:21:09,351 Ia dan saudaranya ditinggalkan. 415 00:21:09,434 --> 00:21:12,980 Ia amat manis dan bulunya mengingatkanku pada rambutmu. 416 00:21:13,605 --> 00:21:15,565 Sepertinya ia memilihmu, Kawan. 417 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 Jadi, kau akan menamainya apa? 418 00:21:23,282 --> 00:21:24,241 Kau datang. 419 00:21:26,493 --> 00:21:27,536 Siapa namamu? 420 00:21:28,287 --> 00:21:29,830 Oh, Shannon. 421 00:21:29,913 --> 00:21:32,624 Mari namai dia Shannon. 422 00:21:33,667 --> 00:21:36,044 Baik. Hai, Shannon. 423 00:21:37,504 --> 00:21:40,299 Kurasa kami mendapat pelajaran penting hari itu. 424 00:21:40,382 --> 00:21:42,175 Orang sombong juga suka anjing. 425 00:21:42,259 --> 00:21:46,096 Bercanda! Maksudku, Keluarga Delaney jelas agak dangkal 426 00:21:46,179 --> 00:21:50,892 dan punya masalah interpersonal aneh, tetapi ada hal lain yang tak terlihat. 427 00:21:51,476 --> 00:21:55,731 Maksudku, kita tahu ini, tetapi aku belajar hal lain hari itu… 428 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 Ini, bawa dia. 429 00:21:57,733 --> 00:21:59,860 …bahwa cara terbaik agar kita merasa pantas 430 00:21:59,943 --> 00:22:01,737 adalah dengan menganggap kita pantas. 431 00:22:01,820 --> 00:22:02,696 Hei, Kristy. 432 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 Hei, Kawan. 433 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 Senang kau datang. 434 00:22:09,244 --> 00:22:10,329 Kalian semua. 435 00:22:10,412 --> 00:22:11,246 Hei! 436 00:22:19,963 --> 00:22:21,923 Baiklah. Setelan yang bagus. 437 00:22:23,508 --> 00:22:25,177 Kau mau beternak lebah? 438 00:22:25,260 --> 00:22:29,264 Ayahku berambut merah alami. Dia pikir aku alergi matahari. Tak lucu! 439 00:22:29,348 --> 00:22:31,141 - Itu lucu. - Aku akan bicara dengannya. 440 00:22:31,224 --> 00:22:33,435 - Sama, sebagai gadis berambut merah. - Sedikit. 441 00:22:43,153 --> 00:22:45,864 Terkadang rumah ada saat kita meninggalkannya, 442 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 dan terkadang… 443 00:22:48,367 --> 00:22:50,535 - Mary Anne? - Tidak! Maksudku, ya! 444 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Maksudku, 445 00:22:52,245 --> 00:22:53,080 hai. 446 00:22:53,163 --> 00:22:55,207 - Hai. - Sedang apa kau di sini? 447 00:22:55,290 --> 00:22:56,291 Aku meneleponnya. 448 00:22:56,917 --> 00:22:58,585 …kita harus mengundangnya. 449 00:23:17,979 --> 00:23:19,898 BERDASARKAN NOVEL SERIAL OLEH ANN M. MARTIN 450 00:24:19,749 --> 00:24:21,960 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat