1 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,640 A nyár nagyon furcsa időszak. 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,226 Míg tart, úgy érezzük, sose ér véget, 4 00:00:18,309 --> 00:00:21,229 de mikor vége, olyan, mintha meg se történt volna. 5 00:00:21,312 --> 00:00:23,189 Kivéve az ideit, 6 00:00:23,273 --> 00:00:26,776 mert ez volt az a nyár, amikor minden megváltozott. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,194 Anya megházasodott. 8 00:00:28,737 --> 00:00:31,448 És mikor hazatértünk a barátaimmal a táborból, 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,950 új otthonom és új családom lett. 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,995 A legtöbb dolog velünk maradt, 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 de nem minden. 12 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 Nehéz nélküle aludni. 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,254 Tudom. 14 00:00:51,843 --> 00:00:55,096 Szerinted tudta, mi lesz az állatorvosnál? 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,390 Nagyon beteg volt, 16 00:00:58,349 --> 00:01:00,310 és sokat szenvedett. 17 00:01:01,311 --> 00:01:03,063 Tudta, hogy az orvos segít, 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,316 és azt is, hogy szeretjük. 19 00:01:07,984 --> 00:01:11,571 David Michael azóta ilyen, mióta a kutyánk, Louie… 20 00:01:11,654 --> 00:01:13,364 Értitek. 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 Louie egész életében 22 00:01:17,077 --> 00:01:19,871 az ajtóban várta a hazatérésünket. 23 00:01:21,039 --> 00:01:22,332 De nemrég elaltatták. 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 Gyere! Menjünk reggelizni! 25 00:01:28,129 --> 00:01:32,884 És az otthonunk sem volt a régi, hiába igyekezett úgy anya és Watson. 26 00:01:32,967 --> 00:01:35,303 Jó reggelt, álomszuszékok! 27 00:01:35,386 --> 00:01:38,807 Üdv a Thomas-Brewer-féle családi svédasztalnál! 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,602 Miért megy ez minden hétvégén? 29 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 Hogy családias legyen a légkör. 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,481 Kedves dolog volt. 31 00:01:46,564 --> 00:01:47,982 De nekem az a családias, 32 00:01:48,066 --> 00:01:51,736 ha elengedhetem magam, és kézzel ehetem a müzlit a dobozból. 33 00:01:51,820 --> 00:01:53,530 Ez nem volt az, 34 00:01:53,613 --> 00:01:55,824 bármennyi gyümölcssalit is kaptunk. 35 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 David Michael, kóstold meg Watson palacsintáját! 36 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 - Különlegesek. - Bizony. 37 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Frissek. Van áfonyás, banános 38 00:02:04,624 --> 00:02:06,835 és málnás-csokis. 39 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 Ezt skubizd! 40 00:02:08,336 --> 00:02:10,380 D, mint David, 41 00:02:10,463 --> 00:02:12,632 M, mint Michael 42 00:02:12,715 --> 00:02:14,425 és T, mint Thomas. 43 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 - Édes, nem? - Hát nem édes? 44 00:02:16,594 --> 00:02:20,849 Kicserélhetem a T-t és az M-et. A T-nek kellene középen lennie. 45 00:02:20,932 --> 00:02:22,308 Jó így! Kösz. 46 00:02:22,392 --> 00:02:24,477 - Csodálatos vagy. - Szeretlek. 47 00:02:24,561 --> 00:02:28,606 David Michael utálja a palacsintát, de nem akarja megbántani Watsont. 48 00:02:28,690 --> 00:02:32,277 Régen az asztal alá adta Louie-nak, amit nem akart megenni. 49 00:02:32,777 --> 00:02:34,154 Most én vagyok Louie. 50 00:02:36,573 --> 00:02:37,407 Liz! 51 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 Te felelsz a sárgadinnyéért? 52 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 Igen, édesem, én. 53 00:02:43,204 --> 00:02:45,290 Csupán a jövőre nézve mondom: 54 00:02:45,915 --> 00:02:48,835 jobb szeretem, ha ék alakú, nem kocka. 55 00:02:49,419 --> 00:02:53,006 Persze nem mindenki aggódik a beilleszkedés miatt. 56 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 Például a bátyáim, Charlie és Sam. 57 00:02:55,550 --> 00:02:56,968 Két hónapja „Brewerek”, 58 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 és igen, szándékosan mondtam idézőjelben, 59 00:02:59,846 --> 00:03:02,223 de már úgy viselkednek, 60 00:03:02,307 --> 00:03:06,060 mintha alanyi joguk lenne a palacsintára és a monogramos alsóra. 61 00:03:06,144 --> 00:03:09,397 Én hálás vagyok, hogy itt lehetek, és pont ez a lényeg. 62 00:03:09,480 --> 00:03:12,609 Aki hálás, az tudja, hogy nem illik be igazán. 63 00:03:12,692 --> 00:03:15,195 Hiányzik a tábor, a barátaim. Hiányzik… 64 00:03:15,278 --> 00:03:16,362 Stacey! 65 00:03:17,155 --> 00:03:19,657 Szia! Reméltem, hogy találkozunk. 66 00:03:19,741 --> 00:03:21,826 Na ne mondd! Mit keresel itt? 67 00:03:21,910 --> 00:03:24,370 - A környéken jártál? - Sam üzent. 68 00:03:25,205 --> 00:03:26,080 Sam? 69 00:03:26,789 --> 00:03:29,626 Igen. Azt mondta, megy a lazulás, és elhívott. 70 00:03:29,709 --> 00:03:32,670 A bátyámmal jársz? Ugye tudod, hogy másodéves? 71 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Barátok vagyunk. Üzizgetünk. 72 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Szóval nem miattam jöttél. 73 00:03:38,760 --> 00:03:41,095 Reméltem, hogy mindketten itt lesztek. 74 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 Stacey! 75 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 Köszönök, és jövök. 76 00:03:45,558 --> 00:03:46,768 - Sietek. - Rajta! 77 00:03:47,268 --> 00:03:48,144 Sam! 78 00:03:51,064 --> 00:03:53,441 Úgy tűnik, Stacey már srácokat ölelget. 79 00:04:01,491 --> 00:04:02,784 Keresel valakit? 80 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 Amanda Delaney vagyok. Az utcából. 81 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 Más gyerekek is laknak erre? Kristy vagyok. 82 00:04:08,081 --> 00:04:09,207 Tudom, ki vagy. 83 00:04:09,290 --> 00:04:11,417 Mr. Brewer új… akármicsodája. 84 00:04:11,501 --> 00:04:13,169 Mostohalánya. 85 00:04:13,253 --> 00:04:15,296 Anyádnak anyámtól. Passz, miért. 86 00:04:15,380 --> 00:04:18,967 Régen megmondtam volna neki, mit csináljon a levéllel. 87 00:04:19,050 --> 00:04:21,928 De most úgy láttam, hogy ő idetartozik, 88 00:04:22,011 --> 00:04:23,221 velem ellentétben. 89 00:04:23,304 --> 00:04:25,473 Átadom. Köszi. 90 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 Az fürdéshez van, ugye, tudtad? 91 00:04:31,187 --> 00:04:34,107 Bugris vagy, New Jersey-ből jöttél? 92 00:04:36,359 --> 00:04:38,861 Ezek szerint többféle törülköző létezik. 93 00:04:38,945 --> 00:04:40,947 Amúgy mi a gond New Jersey-vel? 94 00:04:41,030 --> 00:04:43,449 Mindegy, a nyár a végéhez közeledett, 95 00:04:44,325 --> 00:04:46,703 és én végre otthon érezhettem magam. 96 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 Összeül a Bébicsőszök Klubja. 97 00:04:49,998 --> 00:04:51,624 Claud, mi az? 98 00:04:51,708 --> 00:04:54,752 Egy Fuji X-T10. Digitális, klasszikus külsővel. 99 00:04:54,836 --> 00:04:58,589 Dokumentálni szeretném ezt az évet. Viselkedj természetesen! 100 00:05:00,758 --> 00:05:02,593 Ezt is az Etsyn vetted? 101 00:05:02,677 --> 00:05:07,724 A B&H-ben. Elvittem, mikor a városba jött. Híres fotósbolt a Kilencedik sugárúton. 102 00:05:07,807 --> 00:05:10,143 Nagyon jó áron adták. 103 00:05:10,226 --> 00:05:13,062 - Szuper. - Dawn, de lebarnultál! 104 00:05:13,146 --> 00:05:16,774 Három hét Dél-Kaliforniában, ahol a nap reklámba illően süt. 105 00:05:16,858 --> 00:05:18,526 Új embernek érzem magam. 106 00:05:18,609 --> 00:05:21,112 Fantasztikus volt ez a nyár. Muti! 107 00:05:21,195 --> 00:05:22,697 Nos, a nyárnak vége, 108 00:05:22,780 --> 00:05:26,617 és a Bébicsőszök Klubja újra beindul. 109 00:05:26,701 --> 00:05:28,953 Sokat gyarapodtunk az elmúlt évben 110 00:05:29,037 --> 00:05:33,583 testileg, lelkileg és, ami a legfontosabb, taglétszámban is. 111 00:05:33,666 --> 00:05:37,587 Szóval szeretném bemutatni a legújabb tagunkat… 112 00:05:38,463 --> 00:05:40,173 Hahó! Bocsi! 113 00:05:42,967 --> 00:05:44,010 Jessi! 114 00:05:44,594 --> 00:05:47,221 Elhúzódott az óra, és Noelle tanárnő elvárja, 115 00:05:47,305 --> 00:05:49,015 hogy a legvégéig ott legyünk. 116 00:05:49,640 --> 00:05:52,185 Gyűlölöm, ha késnek, 117 00:05:52,268 --> 00:05:55,229 de én magam is fejlődtem. 118 00:05:55,897 --> 00:05:56,773 Azt hiszem. 119 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 Elnézem, de csak most. 120 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 Bébicsőszök Klubja! 121 00:06:04,781 --> 00:06:06,074 Dr. Johanssen! 122 00:06:06,157 --> 00:06:08,326 Mi is vártuk, hogy visszatérhessünk. 123 00:06:08,409 --> 00:06:09,619 Csütörtök este? 124 00:06:09,702 --> 00:06:13,247 - Stacey. - Stacey McGill lesz a bébicsősz. Viszlát! 125 00:06:13,331 --> 00:06:14,999 Ez flottul ment. 126 00:06:15,083 --> 00:06:17,960 Zökkenőmentesen. Olajozottan. 127 00:06:18,753 --> 00:06:20,004 Szuperek vagytok. 128 00:06:22,382 --> 00:06:24,842 Mi lesz rajtatok az évnyitón? 129 00:06:24,926 --> 00:06:28,471 Rajtam egy tuti vintage blézer lesz, amit kifehérítettem, 130 00:06:28,554 --> 00:06:31,474 egy magas derekú rövidnaci és a lila bakancsom. 131 00:06:34,018 --> 00:06:37,730 Bocs, be kell törnöm a mai este előtt. 132 00:06:37,814 --> 00:06:39,774 Nem most jöttél balettről? 133 00:06:39,857 --> 00:06:42,902 Óráról jöttem. Este próba lesz az őszi bemutatóra. 134 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 Szóval, Miss Fantasztikus Nyár, 135 00:06:46,948 --> 00:06:49,200 az ősz is fantasztikus lesz? 136 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 - Mire célzol? - Rád és Loganre. 137 00:06:51,285 --> 00:06:53,496 Jól összemelegedtetek a táborban. 138 00:06:53,579 --> 00:06:55,706 - Hát… - Csókolóztak. 139 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Hagyd abba! 140 00:06:56,874 --> 00:06:57,834 Triplán. 141 00:06:58,793 --> 00:07:00,670 Azaz háromszor. 142 00:07:00,753 --> 00:07:04,215 Akkor ti most jártok? 143 00:07:04,298 --> 00:07:07,260 Passz. A táborban beszéltünk egymással utoljára. 144 00:07:07,343 --> 00:07:08,177 Mary Anne! 145 00:07:08,261 --> 00:07:11,389 Az csak három hete volt. Az semmi. Plusz nyár van. 146 00:07:11,472 --> 00:07:13,975 Igaz. A nagyszüleihez készült Kentuckyba. 147 00:07:14,058 --> 00:07:16,769 Látod? Ott valószínűleg nincs térerő. 148 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 De van. 149 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 Tutira van térerő Kentuckyban. 150 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Megtudhatod, van-e jövője a kapcsolatnak. 151 00:07:23,860 --> 00:07:25,153 Nézegesd a profilját! 152 00:07:25,945 --> 00:07:26,863 - Nem. - Nem. 153 00:07:26,946 --> 00:07:28,823 Vesd össze a horoszkópotokat, 154 00:07:28,906 --> 00:07:31,951 hogy megtudd, mit jósolnak a csillagok! 155 00:07:32,034 --> 00:07:36,164 Valahogy rájövünk, hogy álltak a bolygók a születésetekkor… 156 00:07:36,247 --> 00:07:40,209 De akár szimplán meg is írhatod neki, hogy hiányzik. 157 00:07:44,172 --> 00:07:45,256 Nem. 158 00:07:45,840 --> 00:07:46,757 Te ezt tennéd. 159 00:07:46,841 --> 00:07:49,969 Kristy, mondtam már, hogy Sam küldött üzit nekem! 160 00:07:50,052 --> 00:07:51,137 Igaz. 161 00:07:51,220 --> 00:07:54,807 Anastasia Elizabeth McGill, nem mondtad el, hogy rád írt? 162 00:07:54,891 --> 00:07:56,392 Nem olyan nagy ügy. 163 00:07:56,476 --> 00:07:57,935 Te Kos vagy, ugye? 164 00:07:58,019 --> 00:08:00,771 Na jó. Lazulni hívott a Watson-medencéhez. 165 00:08:00,855 --> 00:08:02,440 Én főleg Kristyvel voltam. 166 00:08:02,523 --> 00:08:06,819 Sam Thomas csak társasági életre vágyik az új helyen. 167 00:08:07,320 --> 00:08:10,156 Némelyekkel ellentétben, Kristin Amanda Thomas. 168 00:08:10,740 --> 00:08:13,659 Először is, Claudia jött teljes nevekkel, nem én. 169 00:08:13,743 --> 00:08:17,497 Másodszor, én is élek társasági életet az új helyen. 170 00:08:17,580 --> 00:08:19,123 - Aha. - Kivel? 171 00:08:19,207 --> 00:08:23,211 Pár nap múlva átmegyek Amanda Delaney-hez. 172 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 Az anyukámmal. Teára. 173 00:08:26,255 --> 00:08:27,882 - Jól hangzik. - Klassz. Jó. 174 00:08:28,758 --> 00:08:30,343 Kész Paddington! 175 00:08:31,636 --> 00:08:34,096 Semmi köze nem volt Paddingtonhoz. 176 00:08:34,180 --> 00:08:36,724 Először is, Paddington szeret enni. 177 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 És barátságos is. 178 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 Milyen gyönyörű ez az otthon! 179 00:08:48,486 --> 00:08:50,905 Bájos építészeti megoldások jellemzik. 180 00:08:50,988 --> 00:08:52,949 Az emelet is ugyanilyen? 181 00:08:53,533 --> 00:08:54,492 Igen. 182 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 Hogy is ismerkedett meg Watsonnal? 183 00:09:02,124 --> 00:09:04,961 Ez egy aranyos történet. 184 00:09:05,586 --> 00:09:10,216 Nos, új irodát keresett, 185 00:09:10,299 --> 00:09:14,303 én pedig ingatlanosként árultam egy átalakított stamfordi raktárt. 186 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Tehát neki dolgozott. 187 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 Inkább vele. 188 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 Mármint az ingatlanügynökeként. 189 00:09:19,850 --> 00:09:20,977 Mindig dolgoztam. 190 00:09:21,727 --> 00:09:24,146 Így tartom el a négy gyerekemet. 191 00:09:24,647 --> 00:09:25,940 Ők is dolgoznak. 192 00:09:26,023 --> 00:09:31,821 Sőt, Kristy egy nagyon sikeres bébiszitter-vállalkozást vezet. 193 00:09:31,904 --> 00:09:34,282 - Vállalkozásod van? - Klub is egyben. 194 00:09:34,365 --> 00:09:36,033 A Bébicsőszök Klubja. 195 00:09:36,117 --> 00:09:37,493 Ez csodálatos. 196 00:09:39,453 --> 00:09:41,956 Ti aztán megütöttétek a főnyereményt, igaz? 197 00:09:45,668 --> 00:09:47,628 Van bőr a képén! 198 00:09:47,712 --> 00:09:50,965 Kigúnyolja a munkám? Meg hogy megütöttük a főnyereményt? 199 00:09:51,048 --> 00:09:52,383 Mit képzel ez magáról? 200 00:09:52,466 --> 00:09:54,260 Mondtam, hogy sznobnak tűnik. 201 00:09:54,343 --> 00:09:58,598 Igen, igazad volt. Ne aggódj, soha többé nem megyünk át hozzájuk! 202 00:09:58,681 --> 00:10:01,892 Nos, nem lehet minden szomszéd Claudia és Mary Anne. 203 00:10:01,976 --> 00:10:02,935 Édes istenem! 204 00:10:03,519 --> 00:10:06,689 Ingatlant mondott? Komolyan? 205 00:10:06,772 --> 00:10:09,859 Igen, ingatlanügynök vagyok. Az ég… 206 00:10:12,486 --> 00:10:13,696 Húzz egy lapot! 207 00:10:13,779 --> 00:10:17,074 Ebből az derül ki, hogy ő hogyan látja a kapcsolatot. 208 00:10:21,621 --> 00:10:23,539 - Sziasztok! - Nos, mi indulunk. 209 00:10:23,623 --> 00:10:27,293 Igen, majd hozunk desszertet. Mesés a sárgarépatortájuk. 210 00:10:27,376 --> 00:10:28,419 Bocs! Mi az? 211 00:10:28,502 --> 00:10:29,545 A Mágus. 212 00:10:29,629 --> 00:10:34,050 Az élet változékonyságát jelképezi, de új lehetőségeket is szimbolizál. 213 00:10:34,717 --> 00:10:38,304 Oké, de fejezd be a házidat, mielőtt megidézed az Ördögöt! 214 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 - Olyan szigorú vagy, apa! - Menjünk! 215 00:10:41,223 --> 00:10:42,266 Jól van. 216 00:10:44,310 --> 00:10:45,728 Nos, csillagtérképek. 217 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 A tiéd: Szűz Nap, 218 00:10:49,065 --> 00:10:50,024 Szűz Hold, 219 00:10:51,525 --> 00:10:52,818 Szűz aszcendens. 220 00:10:52,902 --> 00:10:54,320 Tripla Szűz. 221 00:10:54,403 --> 00:10:56,864 Ez nagyon ritka. 222 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 És mit jelent? 223 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 Rendszerető és alapos vagy. 224 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 Megnézzük az övét is, és összevetjük őket. 225 00:11:04,413 --> 00:11:06,207 - Jó. - Mikor van a szülinapja? 226 00:11:06,290 --> 00:11:07,124 Január 10-én. 227 00:11:07,208 --> 00:11:10,628 Bak. Az jó neked! 228 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 Születési hely? 229 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 - Kentucky? - Város? 230 00:11:18,803 --> 00:11:20,221 Pontos születési idő? 231 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 - Add csak a telódat! - Ne! Ne hívd fel! 232 00:11:26,686 --> 00:11:30,189 Oké. Csak a száma kell. Nyugi! Az enyém le van tiltva. 233 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 - Kicsöng. - Mindjárt elhányom magam. 234 00:11:40,199 --> 00:11:41,117 Halló! 235 00:11:41,200 --> 00:11:42,451 Mr. Bruno, 236 00:11:42,952 --> 00:11:45,830 itt Esperanza… 237 00:11:49,291 --> 00:11:50,626 Kensington 238 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 az USA Népszámlálási Hivatalától. 239 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 Hiányzik pár adat az űrlapjáról. 240 00:11:56,132 --> 00:11:57,842 Nem töltöttem ki űrlapot. 241 00:11:58,342 --> 00:12:01,178 Nos, akkor örülök, hogy lebuktattam, Mr. Bruno. 242 00:12:01,262 --> 00:12:05,307 Nagyon fontos állampolgári kötelezettséget mulasztott el. 243 00:12:05,391 --> 00:12:07,309 Elmondaná a születési dátumát? 244 00:12:07,393 --> 00:12:09,186 2007. január 10. 245 00:12:09,270 --> 00:12:11,605 - Születési hely? - Kentucky, Louisville. 246 00:12:11,689 --> 00:12:14,191 Bár akkor Bloomfieldben éltünk, 247 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 így nem tudom. 248 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 Pontos születési idő? 249 00:12:16,569 --> 00:12:19,196 Logan, megint személyes adatokat adsz ki? 250 00:12:19,280 --> 00:12:20,114 Nem, anya. 251 00:12:22,825 --> 00:12:25,953 Míg Mary Anne és Dawn a szellemvilághoz fordultak, 252 00:12:26,036 --> 00:12:28,497 nekem hiányzott egy bizonyos szellem. 253 00:12:38,424 --> 00:12:40,134 Csak a tálakat kerestem. 254 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Ehetek egy kis müzlit? 255 00:12:44,555 --> 00:12:46,474 Hogy ehetsz-e müzlit? 256 00:12:47,016 --> 00:12:48,434 Még szép! 257 00:12:49,018 --> 00:12:50,644 Otthon vagy, Kristy. 258 00:12:50,728 --> 00:12:53,439 Ehetsz… Persze! Várj, segítek! 259 00:12:54,231 --> 00:12:56,233 Hogy tudd, itt vannak a tálak. 260 00:12:56,317 --> 00:12:58,277 - Oké. - Hoznál egy kis tejet? 261 00:12:58,360 --> 00:12:59,570 - Persze. - Klassz. 262 00:13:09,163 --> 00:13:10,414 Köszi! 263 00:13:12,082 --> 00:13:13,876 Jobb, ha megpuhul egy kicsit. 264 00:13:14,960 --> 00:13:18,506 Na jó, menjünk a sarokba, ahol éjfélkor szoktam nasizni! 265 00:13:29,308 --> 00:13:31,310 Bármikor beszélhetsz velem, oké? 266 00:13:31,811 --> 00:13:33,145 Amikor csak szeretnél. 267 00:13:39,443 --> 00:13:40,611 De nem muszáj. 268 00:13:40,694 --> 00:13:42,238 Nem muszáj beszélgetnünk. 269 00:13:42,321 --> 00:13:45,658 Kedvesen hallgathatunk is egymás mellett 270 00:13:45,741 --> 00:13:46,992 az éj kellős közepén. 271 00:13:50,162 --> 00:13:51,997 - Ezt elteszem. - Oké. 272 00:13:52,081 --> 00:13:53,666 - Egy biztos helyre. - Jó. 273 00:13:55,125 --> 00:13:55,960 Watson! 274 00:13:57,628 --> 00:13:58,587 Köszönöm! 275 00:14:03,384 --> 00:14:07,388 Látszott rajta, hogy rögtön le akarja törölni utánunk a bútorokat, 276 00:14:07,471 --> 00:14:12,142 és azt mondta, hogy anyu „megütötte a főnyereményt”. 277 00:14:12,268 --> 00:14:14,103 - Hihetetlen! - Ez kellemetlen. 278 00:14:14,186 --> 00:14:16,939 De talán úgy értette, hogy Watson rendes pasas. 279 00:14:17,022 --> 00:14:18,357 Vagy talán félénk nő. 280 00:14:18,440 --> 00:14:20,401 Némelyek sznoboknak tűnhetnek, 281 00:14:20,484 --> 00:14:22,528 pedig csak félszegek másokkal. 282 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 Ne magadat lásd Mrs. Delaney-ben! 283 00:14:24,780 --> 00:14:27,116 Ja, és „Mrs. Delaney”. 284 00:14:27,199 --> 00:14:29,410 Semmi tegeződés. Ezt világossá tette. 285 00:14:29,493 --> 00:14:32,997 De Kristy, ő egy felnőtt. Illendő magázni, nem? 286 00:14:35,374 --> 00:14:37,167 Nos, hogy megy az asztrológia? 287 00:14:37,251 --> 00:14:39,086 Nem tudni, hogy összeillenek-e. 288 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 Pontos születési idő nélkül tudománytalan, 289 00:14:41,881 --> 00:14:43,591 mint egy magazinos horoszkóp. 290 00:14:43,674 --> 00:14:44,758 Most komolyan? 291 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 Na jó. Jöhet a B terv. 292 00:14:46,343 --> 00:14:47,428 Egy szeánsz? 293 00:14:48,137 --> 00:14:51,891 A pasiknak fontos a kinézet, nekem meg van egy új, fain gépem. 294 00:14:51,974 --> 00:14:53,517 Azta, fotózkodás lesz? 295 00:14:53,601 --> 00:14:56,562 Mi a terv? Becsempészed a képet Logan szekrényébe? 296 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 Insta, a világ szekrénye. 297 00:14:58,314 --> 00:15:00,941 - De utálod a közösségi médiát! - Van haszna. 298 00:15:01,025 --> 00:15:03,485 - Fiókot csinálunk neked. - Ő meg rád ír. 299 00:15:03,569 --> 00:15:05,237 Meseszép sztori lesz. 300 00:15:05,321 --> 00:15:10,826 De akár fel is hívhatod, ahogy egy normális nő tenné. 301 00:15:12,494 --> 00:15:13,829 Nem tehetem. 302 00:15:13,913 --> 00:15:17,207 Tetszett Logannek a táborban, ami csak három hete volt. 303 00:15:17,291 --> 00:15:19,043 Sülve-főve együtt voltak, 304 00:15:19,126 --> 00:15:21,837 most meg Logan hirtelen elfeledkezett róla, 305 00:15:21,921 --> 00:15:24,048 csak mert felszállt egy buszra? 306 00:15:26,467 --> 00:15:27,384 És végszóra! 307 00:15:28,302 --> 00:15:31,263 Halló, Bébicsőszök Klubja. Itt Kristy Thomas elnök. 308 00:15:31,347 --> 00:15:34,558 Itt Mrs. Delaney. Bébicsőszt kérnék vasárnap délutánra. 309 00:15:34,642 --> 00:15:36,644 Vasárnap délutánra? Tartsa, kérem! 310 00:15:37,895 --> 00:15:42,149 Nahát, maga Mrs. Delaney hív a Stoneybrook-zárdából! 311 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 Bébicsőszt kér Amandához. 312 00:15:44,109 --> 00:15:47,738 De ő nem egyidős velem? Miért kell neki bébicsősz? 313 00:15:47,821 --> 00:15:51,283 - A gazdagok mások, mint mi. - Mondja a boltörökösnő. 314 00:15:51,367 --> 00:15:54,453 Egy élelmiszerboltról van szó, amit 20 éve eladtak, 315 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 és dolgozom magamon. 316 00:15:57,206 --> 00:15:58,123 Kristy, 317 00:15:59,208 --> 00:16:01,168 csak te érsz rá aznap délután. 318 00:16:01,251 --> 00:16:04,338 Nem. Miért? Mondd neki, hogy csatornát takarítok! 319 00:16:04,421 --> 00:16:07,716 Állami suliba megyek. Mondj bármit, amit megvet! 320 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 Mind államiba járunk. 321 00:16:09,343 --> 00:16:12,596 Kristy, ő csak egy sznob. Te vagy a profi, ez a munkád. 322 00:16:12,680 --> 00:16:13,847 Menni fog! 323 00:16:16,100 --> 00:16:17,935 Vállalom. Köszönöm! 324 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 Szép volt! 325 00:16:22,856 --> 00:16:25,484 Csak hogy tudd, nekem nem kell bébicsősz. 326 00:16:25,567 --> 00:16:27,861 A jelek szerint anyád másképp látja. 327 00:16:27,945 --> 00:16:33,784 Csak azért, mert lebuktam, amikor kiosontam találkozni a fiúmmal. 328 00:16:35,536 --> 00:16:37,955 Nem vagy te még fiatal ehhez? 329 00:16:38,038 --> 00:16:40,499 Tévézni fogok. Hozz egy Pellegrinót! 330 00:16:41,875 --> 00:16:43,919 Nos, igen, ez volt a munkám. 331 00:16:44,003 --> 00:16:45,754 Ő idetartozott, én nem. 332 00:16:45,838 --> 00:16:50,092 De azt reméltem, át tudom csábítani a nem túl flancos térfelemre. 333 00:16:50,968 --> 00:16:54,013 Amúgy át akartalak hívni hozzánk, 334 00:16:54,096 --> 00:16:57,808 hogy a cuki tesómmal lógj, de biztos nem érdekel a dolog, 335 00:16:58,392 --> 00:17:00,102 hisz van fiúd. 336 00:17:02,563 --> 00:17:04,940 - Egy kicsit erre! - Az arcodat erre! 337 00:17:05,024 --> 00:17:06,066 - Jó. - Oké. 338 00:17:06,150 --> 00:17:08,861 Jó, tedd fel a karod! Ez az, maradj így! 339 00:17:08,944 --> 00:17:10,529 Könnyedén, gondtalanul! 340 00:17:10,612 --> 00:17:13,115 Egy szerelmes fiatal vagy Párizsban. 341 00:17:13,657 --> 00:17:14,700 Nem ott vagyok. 342 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 - Sajnos egyikünk sincs ott. - Nyugi, van egy jó kép. 343 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 A mogorvaság a '90-es évekbeli brit modelleket idézi. 344 00:17:21,999 --> 00:17:24,251 Ráteszünk egy filtert. Kész vagyunk? 345 00:17:24,334 --> 00:17:27,421 Igen. Kész van a „Sew Long Mary Anne”. 346 00:17:27,504 --> 00:17:31,341 „Sew”, azaz „varrj” a Cohen-dalra rájátszva, mert szeretsz varrni. 347 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 Kötni szeretek. 348 00:17:33,052 --> 00:17:34,178 Az majdnem ugyanaz. 349 00:17:35,012 --> 00:17:37,973 És „loganbrunoCT” máris követ téged! 350 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 - Tényleg? Oké, átküldöm. - Posztolom. 351 00:17:42,728 --> 00:17:46,315 Istenem! Lájkolta! Üzit küld neked! Bevált a terv! 352 00:17:46,398 --> 00:17:47,775 Oké. Hadd lássam! 353 00:17:49,234 --> 00:17:51,737 Logan Bruno minimalacokat tenyészt, 354 00:17:51,820 --> 00:17:54,740 vagy ő maga minimalac? 355 00:17:56,200 --> 00:17:57,159 Töröld ki! 356 00:17:57,993 --> 00:17:59,203 - Rajta! - Jó, máris! 357 00:17:59,286 --> 00:18:02,206 A barátaimat átverte egy minimalac, 358 00:18:02,289 --> 00:18:04,500 aki különösen aktív volt az Instán, 359 00:18:04,583 --> 00:18:08,504 de az én való életbeli átverésem a tervek szerint alakult. 360 00:18:08,587 --> 00:18:09,421 Hozzá hívtál? 361 00:18:09,505 --> 00:18:13,300 Már amennyire elterveztem. 362 00:18:13,383 --> 00:18:16,386 Azt mondtam, a cuki tesómhoz. Nem neveztem meg. 363 00:18:16,887 --> 00:18:19,681 Figyu, David Michael! Ő itt Amanda a környékről. 364 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 Szia! Van kedved filmet nézni? Előretekerhetem. 365 00:18:22,643 --> 00:18:24,144 Ez egy kutyaágy? 366 00:18:24,228 --> 00:18:26,814 - Igen, a kutyámé, Louie-é. - Hol van? 367 00:18:28,690 --> 00:18:30,567 Szívrákja volt. 368 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 Miért van nálad az ágya? 369 00:18:33,946 --> 00:18:37,366 Még rajta van az illata. Így olyan, mintha még itt lenne. 370 00:18:38,283 --> 00:18:39,827 Olyan vagy, mint az anyám. 371 00:18:39,910 --> 00:18:43,330 Odavan az állatokért. Ők az egyetlen barátai. 372 00:18:43,413 --> 00:18:44,581 Megértem. 373 00:18:44,665 --> 00:18:49,128 Valószínűleg ezért bérel fel másokat mellém. 374 00:18:49,211 --> 00:18:50,796 Azt hiszi, rá ütöttem. 375 00:18:50,879 --> 00:18:52,297 Nem akartam hallgatózni. 376 00:18:52,381 --> 00:18:54,800 Na jó, persze hogy hallgatózni akartam, 377 00:18:54,883 --> 00:18:58,804 de hirtelen rájöttem, hogy sose láttam Amandát más gyerekekkel. 378 00:18:58,887 --> 00:19:01,181 Se testvérrel, se baráttal. 379 00:19:01,265 --> 00:19:02,307 Állatbarát vagy? 380 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Inkább, mint emberbarát. 381 00:19:05,060 --> 00:19:06,937 Amanda talán sznob, de… 382 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 Nagyon magányos is volt. 383 00:19:09,648 --> 00:19:13,110 Kristy, hallom, tegnap áthívtad Amanda Delaney-t. 384 00:19:13,193 --> 00:19:17,156 Amanda Delaney társadalmi törtető, de képtelen beszélgetni másokkal. 385 00:19:18,323 --> 00:19:22,077 Oké. Nos, én reggel vegyes párost játszottam az anyjával. 386 00:19:22,161 --> 00:19:23,036 Nem lep meg! 387 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 Elmondta, hogy Amanda jól érezte magát. 388 00:19:25,539 --> 00:19:26,373 Tényleg? 389 00:19:26,456 --> 00:19:30,919 Igen. Olyannyira, hogy az anyja meghívott a jótékonysági rendezvényükre. 390 00:19:31,003 --> 00:19:33,630 Ez komoly? Úgy érzem, mintha letrollkodna. 391 00:19:33,714 --> 00:19:35,591 Tessék? Ez meg mit jelent? 392 00:19:35,674 --> 00:19:37,926 Ne már! Tea? Jótékonysági rendezvény? 393 00:19:38,010 --> 00:19:40,721 Legközelebb bálkirálynőnek fog nevezni, 394 00:19:40,804 --> 00:19:42,931 és leönt egy vödör disznóvérrel. 395 00:19:43,015 --> 00:19:45,559 - Miért tenne ilyet? - Nem tenne ilyet. 396 00:19:45,642 --> 00:19:46,602 Ez egy film. 397 00:19:46,685 --> 00:19:49,479 Kedves nő. Már megígértem neki, hogy elmegyünk. 398 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 Engem meg se kérdeztél? 399 00:19:52,316 --> 00:19:54,484 Nem hittem, hogy bajod lesz vele. 400 00:19:54,568 --> 00:19:57,362 Jó lesz. Megismerkedsz egy csomó környékbelivel. 401 00:19:57,446 --> 00:20:01,116 Nincs szükségem arra, hogy több környékbelit is megismerjek. 402 00:20:01,200 --> 00:20:04,119 Én már megütöttem a főnyereményt, itthon maradok. 403 00:20:04,203 --> 00:20:05,078 Oké? 404 00:20:05,162 --> 00:20:07,247 Liz! Ugyan már! 405 00:20:07,331 --> 00:20:09,541 Sajnálom. Mindjárt jövök. 406 00:20:09,625 --> 00:20:10,584 Liz! 407 00:20:16,048 --> 00:20:18,091 Azt olvastam a lottónyertesekről, 408 00:20:18,175 --> 00:20:22,638 hogy egy év múlva már nyoma sincs a nyereményüknek. 409 00:20:22,721 --> 00:20:25,682 - Liz jön, apa? - Vele majd később találkozunk. 410 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 Mert ha minden vágyadat valóra válthatod, 411 00:20:28,685 --> 00:20:31,438 úgy érzed, hogy ehhez nincs is jogod. 412 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 Ezt nézzétek! 413 00:20:34,566 --> 00:20:36,735 Ez a jótékonysági rendezvény? 414 00:20:38,654 --> 00:20:41,698 Nos, meg akartunk lepni titeket. 415 00:20:41,782 --> 00:20:44,201 Apu, megnézhetem a gyíkokat? 416 00:20:44,284 --> 00:20:46,703 Persze hogy megnézheted őket. Nyomás! 417 00:20:46,787 --> 00:20:49,039 - Hát eljöttetek! - Igen. Szia! 418 00:20:49,122 --> 00:20:50,958 - Örülök nektek. - Szintúgy. 419 00:20:51,917 --> 00:20:54,002 Amanda mesélt Louie-ról. 420 00:20:54,086 --> 00:20:54,962 Részvétem. 421 00:20:55,045 --> 00:20:57,089 Tudom, soha nem pótolhatja semmi, 422 00:20:57,172 --> 00:20:59,800 de néha örökbefogadási rendezvényt tartunk, 423 00:20:59,883 --> 00:21:02,344 és gondoltam, talán új barátra lelnél. 424 00:21:02,427 --> 00:21:03,929 Talán ő lehetne az. 425 00:21:04,680 --> 00:21:06,765 Egy kutyafarmról mentették ki. 426 00:21:07,432 --> 00:21:09,351 Őt és a testvéreit elhagyták. 427 00:21:09,434 --> 00:21:10,352 De nagyon édes, 428 00:21:10,936 --> 00:21:12,980 és a bundája a hajadra emlékeztet. 429 00:21:13,605 --> 00:21:15,565 Úgy tűnik, téged választott. 430 00:21:16,149 --> 00:21:16,984 Ugye? 431 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 Na és hogy fogod elnevezni? 432 00:21:23,282 --> 00:21:24,241 Hát eljöttél! 433 00:21:26,493 --> 00:21:27,536 Hogy hívnak? 434 00:21:28,787 --> 00:21:29,830 Shannonnek. 435 00:21:30,414 --> 00:21:32,624 Legyen a neve Shannon! 436 00:21:33,667 --> 00:21:36,044 Oké. Szia, Shannon! 437 00:21:37,587 --> 00:21:40,299 Így mindannyian fontos leckét tanultunk aznap: 438 00:21:40,382 --> 00:21:42,175 a sznobok szeretik a kutyákat. 439 00:21:42,259 --> 00:21:46,096 Csak vicceltem! Igaz, Delaney-ék kissé felszínesek voltak, 440 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 és furcsán kommunikáltak másokkal, 441 00:21:48,849 --> 00:21:50,892 de ne ítéljünk a látszat alapján! 442 00:21:51,476 --> 00:21:55,731 Ezt persze eddig is tudtuk, de tényleg tanultam valamit aznap. 443 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 Tessék, vedd át! 444 00:21:57,733 --> 00:22:01,737 Ha tartozni akarsz valahová, tégy úgy, mintha már odatartoznál! 445 00:22:01,820 --> 00:22:02,696 Szia, Kristy! 446 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 Szia, csajszi! 447 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 Nagyon örülök, hogy eljöttél. 448 00:22:09,244 --> 00:22:10,329 Mind eljöttetek! 449 00:22:10,412 --> 00:22:11,246 Helló! 450 00:22:19,963 --> 00:22:20,881 Oké. 451 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Jó a fürdőrucid. 452 00:22:23,508 --> 00:22:25,177 Te meg méhészkedni akarsz? 453 00:22:25,260 --> 00:22:26,720 Apu vörös hajú. 454 00:22:26,803 --> 00:22:29,264 És félt a naptól. Ez nem vicces! 455 00:22:29,348 --> 00:22:31,141 - De az. - Majd beszélek vele. 456 00:22:31,224 --> 00:22:33,435 - Én is, hisz vörös a hajam. - Picit. 457 00:22:43,153 --> 00:22:45,864 Olykor ott van az otthonunk, ahol hagytuk, 458 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 máskor viszont… 459 00:22:48,867 --> 00:22:50,535 - Mary Anne? - Nem! De! 460 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Úgy értem, 461 00:22:52,245 --> 00:22:53,080 szia! 462 00:22:53,163 --> 00:22:55,207 - Szia! - Mit keresel te itt? 463 00:22:55,290 --> 00:22:56,291 Elhívtam. 464 00:22:56,792 --> 00:22:58,001 …meg kell teremteni. 465 00:23:17,979 --> 00:23:19,898 ANN M. MARTIN REGÉNYEI ALAPJÁN 466 00:24:19,124 --> 00:24:21,460 A feliratot fordította: Kanizsai László