1 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,929 --> 00:00:13,888 KRISTY I SNOBOVI 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,640 Ljeto je najčudnije doba. 4 00:00:15,724 --> 00:00:18,268 Dok traje, čini se da će trajati vječno, 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,229 a kad završi, čini se da se nikad nije dogodilo. 6 00:00:21,312 --> 00:00:23,189 Osim ovoga ljeta. 7 00:00:23,273 --> 00:00:26,776 Jer ovo se ljeto sve promijenilo. 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,153 Moja se mama udala. 9 00:00:28,236 --> 00:00:30,864 Kad smo se prijatelji i ja vratili iz kampa, 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,950 imala sam novu kuću i novu obitelj. 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,995 Većinu smo stvari ponijeli, 12 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 ali ponešto nismo. 13 00:00:41,791 --> 00:00:43,501 Teško je spavati bez njega. 14 00:00:45,420 --> 00:00:46,254 Znam. 15 00:00:51,760 --> 00:00:55,096 Misliš li da je znao što će se dogoditi kod veterinara? 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,265 Bio je jako bolestan. 17 00:00:58,349 --> 00:00:59,893 I jako ga je boljelo. 18 00:01:01,436 --> 00:01:03,063 Znao je da će mu pomoći 19 00:01:04,481 --> 00:01:06,316 i da ga stvarno volimo. 20 00:01:07,984 --> 00:01:11,571 David Michael ovakav je svaki dan otkad je naš pas Louie… 21 00:01:11,654 --> 00:01:13,364 Pa, znate već. 22 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 Njegov cijeli život i većinu moga 23 00:01:17,077 --> 00:01:19,746 Louie je čekao na vratima da dođemo kući. 24 00:01:21,039 --> 00:01:22,165 A sada ga nema. 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 Hajde, idemo na doručak. 26 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 Dom više nije bio dom, 27 00:01:30,757 --> 00:01:32,884 ali mama i Watson su se trudili. 28 00:01:32,967 --> 00:01:35,303 Dobro jutro, spavalice. 29 00:01:35,386 --> 00:01:38,807 Dobro došli na doručak obitelji Thomas i Brewer! 30 00:01:40,725 --> 00:01:42,602 Zašto to rade svaki vikend? 31 00:01:42,685 --> 00:01:44,479 Da se osjećamo kao obitelj. 32 00:01:45,063 --> 00:01:46,481 Sve je bilo jako lijepo, 33 00:01:46,564 --> 00:01:49,025 ali meni je obitelj kad se možeš opustiti 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,736 i rukama jesti pahuljice iz kutije. 35 00:01:51,820 --> 00:01:53,530 Ovo nije bilo to, 36 00:01:53,613 --> 00:01:55,824 bez obzira na količinu voćne salate. 37 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 Davide Michaele, moraš kušati Watsonove palačinke. 38 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 -Specijalitet su. -Da, jesu. 39 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Još su vruće. Imam s borovnicama, bananama 40 00:02:04,624 --> 00:02:06,835 i malinama i čokoladom. 41 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 Pogledaj ovo, mali. 42 00:02:08,336 --> 00:02:10,380 D kao David, 43 00:02:10,463 --> 00:02:12,632 M kao Michael 44 00:02:12,715 --> 00:02:14,425 i T kao Thomas. 45 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 -Nije li slatko? -Nije li slatko? 46 00:02:16,594 --> 00:02:18,304 Mogu zamijeniti T i M. 47 00:02:18,388 --> 00:02:20,849 U pravilnom monogramu T je u sredini. 48 00:02:20,932 --> 00:02:22,308 -Super je. Hvala. -Da. 49 00:02:22,392 --> 00:02:24,477 -Nevjerojatan si. -Volim te. 50 00:02:24,561 --> 00:02:28,606 David Michael mrzi palačinke, ali ne želi uvrijediti Watsona. 51 00:02:28,690 --> 00:02:32,068 Nekoć bi Louieju ispod stola bacio ono što ne želi. 52 00:02:32,777 --> 00:02:34,154 Sada sam ja Louie. 53 00:02:36,573 --> 00:02:37,407 Liz, 54 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 jesi li ti odgovorna za dinju? 55 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 Da, dušice. Jesam. 56 00:02:43,204 --> 00:02:45,290 Samo da znaš za ubuduće. 57 00:02:45,915 --> 00:02:48,835 Draže su mi narezane na kriške, a ne na kockice. 58 00:02:49,419 --> 00:02:53,006 Naravno, neke ne zabrinjava osjećaju li se ugodno. 59 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 Recimo moja starija braća, Charlie i Sam. 60 00:02:55,550 --> 00:02:56,885 Oni su „Breweri“, 61 00:02:56,968 --> 00:02:59,762 i da, čujete navodnike u mom glasu, 62 00:02:59,846 --> 00:03:04,058 dva mjeseca i ponašaju se kao da im sve, od palačinki do donjih gaća, 63 00:03:04,142 --> 00:03:06,060 cijeli život ima monogram. 64 00:03:06,144 --> 00:03:09,397 Imam sreće sam što sam ovdje, znam, ali u tome je stvar. 65 00:03:09,480 --> 00:03:12,609 Kad misliš da imaš sreće, dio tebe zna da ne pripadaš. 66 00:03:12,692 --> 00:03:14,861 Nedostaje mi kamp, prijatelji i… 67 00:03:14,944 --> 00:03:15,778 Stacey! 68 00:03:17,155 --> 00:03:19,657 Hej! Nadala sam se da ću te vidjeti. 69 00:03:19,741 --> 00:03:21,826 Očito! Što radiš ovdje? 70 00:03:21,910 --> 00:03:24,370 -Bila si u blizini? -Sam mi je poslao SMS. 71 00:03:25,205 --> 00:03:26,080 Sam? 72 00:03:26,789 --> 00:03:29,626 Da, pitao je želim li doći na druženje uz bazen. 73 00:03:29,709 --> 00:03:32,670 Izlaziš li s mojim bratom? Znaš da je drugi razred? 74 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Prijatelji smo. Šaljemo si poruke. 75 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Znači, nisi se došla družiti sa mnom? 76 00:03:38,760 --> 00:03:40,511 Nadala sam se da ću s oboje. 77 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 Hej, Stacey. 78 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 Idem ga pozdraviti na trenutak. 79 00:03:45,558 --> 00:03:47,060 -Vraćam se. -Pozdravi ga. 80 00:03:47,143 --> 00:03:48,144 Same! 81 00:03:51,064 --> 00:03:53,441 Izgleda da Stacey sada grli dečke. 82 00:04:01,491 --> 00:04:02,784 Tražiš li nekoga? 83 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 Ja sam Amanda Delaney. Živim u blizini. 84 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 Nisam znala da ima još djece. Ja sam Kristy. 85 00:04:08,081 --> 00:04:09,207 Znam tko si. 86 00:04:09,290 --> 00:04:11,417 Ti si nova nešto g. Brewera. 87 00:04:11,501 --> 00:04:13,169 Pokćerka. 88 00:04:13,253 --> 00:04:15,296 Za tvoju majku od moje. Ne znam zašto. 89 00:04:15,380 --> 00:04:18,883 Da smo u Bradfordu, rekla bih joj što da učini s omotnicom. 90 00:04:18,967 --> 00:04:23,221 Ali ona je izgledala kao da ovdje pripada, a ja sam znala da ne pripadam. 91 00:04:23,304 --> 00:04:25,473 Dat ću joj je. Hvala. 92 00:04:28,351 --> 00:04:30,436 Znaš li da je to ručnik za kupaonu? 93 00:04:31,187 --> 00:04:33,982 Jesi li rođena u staji ili u New Jerseyju? 94 00:04:36,359 --> 00:04:38,861 Nisam znala da postoji više vrsta ručnika 95 00:04:38,945 --> 00:04:40,863 ni što ne valja s New Jerseyjem. 96 00:04:40,947 --> 00:04:43,449 No, dobro. Ljeto je bilo pri kraju 97 00:04:44,367 --> 00:04:46,703 i napokon sam se vratila kamo pripadam. 98 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 Ovaj sastanak Kluba dadilja sada će početi. 99 00:04:49,998 --> 00:04:51,624 Claud, što je to? 100 00:04:51,708 --> 00:04:54,836 To je Fuji X-T10. Lakoća digitalne, izgled analogne. 101 00:04:54,919 --> 00:04:56,921 Želim dokumentirati ovu godinu. 102 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 Samo govori i ponašaj se prirodno. 103 00:05:00,758 --> 00:05:04,762 -Je li i to s Etsyja? -Odvela sam je u B&H kad je došla u grad. 104 00:05:04,846 --> 00:05:07,682 To je poznata trgovina u Devetoj aveniji. 105 00:05:07,765 --> 00:05:10,143 Dobila sam je po vrlo dobroj cijeni. 106 00:05:10,226 --> 00:05:13,146 -Sjajno. -Dawn, baš si preplanula. 107 00:05:13,229 --> 00:05:16,774 Tri tjedna u južnoj Kaliforniji gdje je sunčano kao što kažu. 108 00:05:16,858 --> 00:05:18,609 Osjećam se kao nova osoba. 109 00:05:18,693 --> 00:05:21,112 Najbolje ljeto ikad. Mogu li vidjeti? 110 00:05:21,195 --> 00:05:22,697 Pa, ljeto je gotovo, 111 00:05:22,780 --> 00:05:26,242 a Klub dadilja službeno opet radi. 112 00:05:26,743 --> 00:05:28,453 Svi smo ove godine narasli. 113 00:05:29,037 --> 00:05:33,583 Fizički, osobno i, što je najvažnije, brojčano. 114 00:05:33,666 --> 00:05:37,587 Zato ovom prilikom želim dobrodošlicu našoj novoj članici… 115 00:05:38,463 --> 00:05:40,214 Bok! Oprostite. 116 00:05:42,967 --> 00:05:44,010 Jessi. 117 00:05:44,594 --> 00:05:49,015 Nastava se odužila, a Madam Noelle želi da svi ostanu do kraja. 118 00:05:49,640 --> 00:05:52,185 Zbilja mrzim ljude koji kasne, 119 00:05:52,268 --> 00:05:55,146 ali i ja sam doživjela osobni rast. 120 00:05:55,897 --> 00:05:56,773 Bar mislim. 121 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 U redu je. Ovaj put. 122 00:06:02,278 --> 00:06:03,112 Klub dadilja. 123 00:06:04,781 --> 00:06:07,784 Dr. Johanssen! I nama je drago što smo se vratili. 124 00:06:08,409 --> 00:06:09,619 U četvrtak navečer? 125 00:06:09,702 --> 00:06:10,912 Stacey. 126 00:06:10,995 --> 00:06:13,247 Doći će Stacey McGill. Vidimo se. 127 00:06:13,331 --> 00:06:14,957 To je bilo glatko. 128 00:06:15,041 --> 00:06:17,960 Glatko kao svila. Dobro podmazan stroj. 129 00:06:18,753 --> 00:06:19,837 Vi ste super. 130 00:06:22,382 --> 00:06:24,842 Što ćete odjenuti za prvi dan škole? 131 00:06:24,926 --> 00:06:28,471 Imam nevjerojatan starinski sako koji sam sama izbijelila, 132 00:06:28,554 --> 00:06:31,474 hlače s visokim strukom i ljubičaste Martensice. 133 00:06:34,018 --> 00:06:37,730 Oprostite, moram ih malo omekšati prije večeras. 134 00:06:37,814 --> 00:06:39,774 Nisi li upravo došla s baleta? 135 00:06:39,857 --> 00:06:42,902 S treninga. Večeras imam probu za jesensku priredbu. 136 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 Dakle, gđice Najbolje Ljeto Ikad, 137 00:06:46,948 --> 00:06:49,200 hoće li ovo biti najbolja jesen ikad? 138 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 -Kako to misliš? -Ti i Logan. 139 00:06:51,285 --> 00:06:53,496 U kampu je bilo ozbiljno među vama. 140 00:06:53,579 --> 00:06:55,706 -Mislim… -Poljubili su se. 141 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Prestani. 142 00:06:56,874 --> 00:06:57,834 Triput. 143 00:06:58,793 --> 00:07:00,586 To znači tri puta. 144 00:07:00,670 --> 00:07:04,215 Jeste li sad skroz dečko i cura? 145 00:07:04,298 --> 00:07:07,260 Ne znam. Nismo razgovarali od kraja kampa. 146 00:07:07,343 --> 00:07:08,177 Mary Anne! 147 00:07:08,261 --> 00:07:11,389 Prošla su samo tri tjedna. To je ništa, a i ljeto je. 148 00:07:11,472 --> 00:07:13,975 Rekao je da ide baki i djedu u Kentucky. 149 00:07:14,058 --> 00:07:16,769 Vidiš? Vjerojatno nemaju signala na mobitelu. 150 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 Imaju. 151 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 Sigurno imaju signala u Kentuckyju. 152 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Ako želiš saznati je li suđeno, postoji način za to. 153 00:07:23,860 --> 00:07:25,153 Uhodi ga na internetu. 154 00:07:25,945 --> 00:07:26,863 -Ne. -Ne. 155 00:07:26,946 --> 00:07:28,823 Usporedi natalne karte 156 00:07:28,906 --> 00:07:31,951 da saznaš je li vaša ljubav zapisana u zvijezdama. 157 00:07:32,034 --> 00:07:35,663 Doznat ćemo točan položaj planeta u trenutku vašeg rođenja. 158 00:07:35,746 --> 00:07:40,209 Ili, pazi sad, možeš mu napisati u poruci da ti nedostaje. 159 00:07:44,172 --> 00:07:45,256 Ne. 160 00:07:45,840 --> 00:07:46,757 Ti to činiš. 161 00:07:46,841 --> 00:07:49,969 Kristy, rekla sam ti. Sam je meni poslao poruku! 162 00:07:50,052 --> 00:07:51,137 Da. 163 00:07:51,220 --> 00:07:54,974 Anastasia E. McGill, Sam ti je poslao poruku i nisi mi rekla? 164 00:07:55,057 --> 00:07:56,392 Ma nije to ništa. 165 00:07:56,476 --> 00:07:57,935 -Jest! -Ovan si, zar ne? 166 00:07:58,019 --> 00:08:00,771 Pozvao me na druženje na bazenu kod Watsona. 167 00:08:00,855 --> 00:08:04,066 Većinom sam se družila s Kristy, ali on se trudi imati 168 00:08:04,150 --> 00:08:06,652 društveni život u novoj četvrti. 169 00:08:07,320 --> 00:08:10,156 Za razliku od nekih, Kristin Amanda Thomas. 170 00:08:10,239 --> 00:08:13,659 Kao prvo, Claudia je počela s punim imenima, ne ja. 171 00:08:13,743 --> 00:08:17,497 Kao drugo, imam društveni život u svojoj četvrti. 172 00:08:18,456 --> 00:08:22,043 -S kime? -Idem u posjet Amandi Delaney. 173 00:08:22,126 --> 00:08:23,169 Prekosutra. 174 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 S majkom. Na čaj. 175 00:08:26,255 --> 00:08:27,882 -Zvuči zabavno. -Otmjeno. 176 00:08:28,758 --> 00:08:30,343 Baš kao Paddington. 177 00:08:31,636 --> 00:08:34,096 Nije bilo kao Paddington. 178 00:08:34,180 --> 00:08:36,724 Kao prvo, Paddington voli jesti. 179 00:08:38,851 --> 00:08:41,062 Paddington je prijateljski nastrojen. 180 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 Imate prekrasan dom. 181 00:08:48,486 --> 00:08:50,905 Arhitektonski su detalji divni. 182 00:08:50,988 --> 00:08:52,949 Jesu li isti na gornjemu katu? 183 00:08:53,658 --> 00:08:54,617 Jesu. 184 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 Ne znam kako si upoznala Watsona. 185 00:09:03,376 --> 00:09:05,002 Zapravo je to slatka priča. 186 00:09:05,586 --> 00:09:10,216 Da, tražio je novi uredski prostor, 187 00:09:10,299 --> 00:09:14,303 a ja sam kao agentica objavila prenamijenjeno skladište u Stamfordu. 188 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Radila si za njega. 189 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 S njim. 190 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 Kao njegova agentica. 191 00:09:19,850 --> 00:09:20,977 Oduvijek radim. 192 00:09:21,727 --> 00:09:23,854 Tako uzdržavam svoje četvero djece. 193 00:09:24,647 --> 00:09:25,940 I oni rade. 194 00:09:26,023 --> 00:09:31,821 Zapravo, Kristy vodi vrlo uspješan posao čuvanja djece. 195 00:09:31,904 --> 00:09:34,282 -Imaš posao? -To je i klub. 196 00:09:34,365 --> 00:09:36,033 Zovu se Klub dadilja. 197 00:09:36,117 --> 00:09:37,368 To je divno. 198 00:09:39,453 --> 00:09:41,956 Zaista ste dobili na lutriji, zar ne? 199 00:09:45,668 --> 00:09:47,628 Kakva drznica. 200 00:09:47,712 --> 00:09:50,965 Ruga se mome poslu? Kaže da smo dobili na lutriji? 201 00:09:51,048 --> 00:09:52,383 Što si ona umišlja? 202 00:09:52,466 --> 00:09:54,260 Rekoh ti da djeluje kao snob. 203 00:09:54,343 --> 00:09:58,598 Da, imaš pravo. Bez brige. Nikad više ne idemo onamo. 204 00:09:58,681 --> 00:10:01,892 Ne mogu svi susjedi biti Claudia i Mary Anne. 205 00:10:01,976 --> 00:10:02,935 Zaboga! 206 00:10:03,519 --> 00:10:06,689 Je li rekla nekretnine? Mislim, nekretnine. 207 00:10:06,772 --> 00:10:09,859 Da, time se bavim. Agentica sam za nekretnine! 208 00:10:12,486 --> 00:10:13,362 Odaberi kartu. 209 00:10:13,863 --> 00:10:16,949 Ovo će nam reći kako gleda na tebe i vašu vezu. 210 00:10:21,621 --> 00:10:23,539 -Bok. -Dobro, idemo mi. 211 00:10:23,623 --> 00:10:27,293 Da, donijet ćemo desert. Imaju sjajnu tortu od mrkve. 212 00:10:27,376 --> 00:10:28,419 Što je to? 213 00:10:28,502 --> 00:10:29,545 Čarobnjak. 214 00:10:29,629 --> 00:10:34,050 Simbolizira nepostojanost života, ali i nove prilike. 215 00:10:34,717 --> 00:10:38,304 Dobro, samo dovrši zadaću prije nego što prizoveš vraga. 216 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 -Tata, tako si strog. -Hajde. 217 00:10:41,223 --> 00:10:42,266 U redu je. 218 00:10:44,310 --> 00:10:45,728 A sad, natalna karta. 219 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 Ti si Djevica u Suncu, 220 00:10:49,065 --> 00:10:50,191 Djevica u Mjesecu, 221 00:10:51,525 --> 00:10:52,818 Djevica u podznaku. 222 00:10:52,902 --> 00:10:54,320 Trostruka Djevica. 223 00:10:54,403 --> 00:10:56,864 To je jako rijetko. 224 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 Što to znači? 225 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 Organizirana si i vrlo pedantna. 226 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 Usporedit ćemo njegovu radi kompatibilnosti. 227 00:11:04,413 --> 00:11:06,290 -Dobro. -Kad mu je rođendan? 228 00:11:06,374 --> 00:11:08,584 -Desetog siječnja. -Jarac. 229 00:11:08,668 --> 00:11:10,628 Super za tebe. 230 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 Mjesto rođenja? 231 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 -Kentucky? -U kojemu gradu? 232 00:11:18,803 --> 00:11:20,221 Točnan sat rođenja? 233 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 -Daj mi mobitel. -Ne! Nemoj ga zvati. 234 00:11:26,686 --> 00:11:30,189 Samo da prepišem broj. Bez brige, moj je sakriven. 235 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 -Zvoni. -Povratit ću. 236 00:11:40,199 --> 00:11:41,117 Halo? 237 00:11:41,200 --> 00:11:42,451 G. Bruno, 238 00:11:42,952 --> 00:11:45,830 pri telefonu je Esperanza… 239 00:11:49,291 --> 00:11:50,543 Kensington, 240 00:11:50,626 --> 00:11:53,212 iz Ureda za popis stanovništva. 241 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 Nedostaju nam neki podaci iz obrasca. 242 00:11:56,132 --> 00:11:57,675 Nisam ništa ispunjavao. 243 00:11:57,758 --> 00:12:01,178 Onda mi je jako drago što sam vas ulovila, g. Bruno. 244 00:12:01,262 --> 00:12:05,307 To je jedna od najvažnijih građanskih dužnosti. 245 00:12:05,391 --> 00:12:09,186 -Samo moram potvrditi vaš datum rođenja. -Deseti siječnja 2007. 246 00:12:09,270 --> 00:12:11,605 -Mjesto rođenja? -Louisville, Kentucky. 247 00:12:11,689 --> 00:12:15,109 Tehnički, tada smo živjeli u Bloomfieldu pa nisam siguran. 248 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 Točan sat rođenja? 249 00:12:16,569 --> 00:12:19,196 Logane, opet daješ osobne podatke? 250 00:12:19,280 --> 00:12:20,114 Ne, mama. 251 00:12:22,825 --> 00:12:26,036 Dok su njih dvije tražile odgovore u svijetu duhova, 252 00:12:26,120 --> 00:12:28,497 meni je nedostajao jedan duh. 253 00:12:38,424 --> 00:12:40,134 Nisam znala gdje su zdjelice. 254 00:12:42,636 --> 00:12:44,472 Smijem li uzeti pahuljice? 255 00:12:44,555 --> 00:12:46,223 Smiješ li uzeti pahuljice? 256 00:12:47,016 --> 00:12:48,434 Naravno da smiješ. 257 00:12:49,018 --> 00:12:50,644 Ovo je tvoja kuća, Kristy. 258 00:12:50,728 --> 00:12:53,439 Možeš… Da! Dopusti da ti pomognem. 259 00:12:54,231 --> 00:12:56,233 Samo da znaš, zdjelice su ondje. 260 00:12:56,317 --> 00:12:58,277 -Dobro. -Dodaš nam mlijeko? 261 00:12:58,360 --> 00:12:59,570 -Da. -Kul. 262 00:13:09,163 --> 00:13:09,997 Hvala. 263 00:13:12,082 --> 00:13:13,751 Bolje su kad malo omekšaju. 264 00:13:14,960 --> 00:13:18,506 Dobro, dođi u moj mali kutak za ponoćni zalogaj. 265 00:13:29,266 --> 00:13:31,185 Možeš razgovarati sa mnom, znaš? 266 00:13:32,311 --> 00:13:33,145 Kad god želiš. 267 00:13:39,401 --> 00:13:40,569 Ili ne razgovarati. 268 00:13:40,653 --> 00:13:42,238 Da, možemo ne razgovarati. 269 00:13:42,321 --> 00:13:46,492 Možemo se družiti u prijateljskoj tišini usred noći. 270 00:13:50,162 --> 00:13:51,997 -Spremit ću ovo. -Dobro. 271 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 -Negdje na sigurno. -Da. 272 00:13:55,125 --> 00:13:55,960 Watsone? 273 00:13:57,628 --> 00:13:58,462 Hvala. 274 00:14:03,384 --> 00:14:07,388 Ponašala se kao da će prebrisati namještaj čim otiđemo 275 00:14:07,471 --> 00:14:12,101 i rekla je da je moja mama „dobila na lutriji”. 276 00:14:12,184 --> 00:14:14,186 -Možete li vjerovati? -Nije sjajno. 277 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Možda je htjela reći da je Watson drag tip. 278 00:14:16,981 --> 00:14:18,357 Da, ili je sramežljiva. 279 00:14:18,440 --> 00:14:22,528 Neki misle da su neki snobovi, a zapravo su društveno neprilagođeni. 280 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 Ne projiciraj se na gđu Delaney. 281 00:14:24,780 --> 00:14:27,116 Također, ona je „gđa Delaney“. 282 00:14:27,199 --> 00:14:29,410 Bez imena. Jasno je to rekla. 283 00:14:29,493 --> 00:14:32,997 Pa, Kristy, odrasla je. Nije li to samo poštovanje? 284 00:14:35,374 --> 00:14:37,167 Kako napreduje astrologija? 285 00:14:37,251 --> 00:14:39,086 Kompatibilnost je neodređena. 286 00:14:39,169 --> 00:14:40,796 Bez točnog sata rođenja 287 00:14:40,880 --> 00:14:43,591 neznanstveno je kao i horoskop iz časopisa. 288 00:14:43,674 --> 00:14:46,260 -Je li, Esperanza? -Vrijeme je za plan B. 289 00:14:46,343 --> 00:14:47,428 Seansu? 290 00:14:48,137 --> 00:14:51,891 Muškarci su vizualna stvorenja, a ja imam novu kameru. 291 00:14:51,974 --> 00:14:53,517 Moj Bože, fotkanje? 292 00:14:53,601 --> 00:14:56,562 Što ćeš? Ubaciti sliku Mary Anne u njegov ormarić? 293 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 Instagram, svjetski ormarić. 294 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 Mrziš društvene mreže. 295 00:14:59,732 --> 00:15:02,192 To je za postizanje cilja. Otvorit ćemo ti račun. 296 00:15:02,276 --> 00:15:05,237 Poslat će ti poruku i zauvijek ćete živjeti sretno. 297 00:15:05,321 --> 00:15:08,949 Ili ga jednostavno možeš nazvati na telefon 298 00:15:09,033 --> 00:15:10,826 kao normalna žena. 299 00:15:12,494 --> 00:15:13,829 Ne mogu. 300 00:15:13,913 --> 00:15:17,166 Sviđala mu se u kampu prije manje od jednog mjeseca. 301 00:15:17,249 --> 00:15:19,043 Bili su praktički nerazdvojni, 302 00:15:19,126 --> 00:15:21,837 a sad odjednom ne zna da je živa 303 00:15:21,921 --> 00:15:24,048 jer je ušla u autobus? 304 00:15:26,467 --> 00:15:27,384 Kraj diskusije. 305 00:15:28,302 --> 00:15:31,305 Bok, Klub dadilja. Ovdje predsjednica Kristy Thomas. 306 00:15:31,388 --> 00:15:34,433 Gđa Delaney je. Trebam dadilju za nedjelju popodne. 307 00:15:34,516 --> 00:15:36,894 Nedjelju popodne? Pričekajte, molim vas. 308 00:15:37,895 --> 00:15:42,149 To je gđa Delaney iz Stoneybrook Abbeya. 309 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 Treba joj dadilja za Amandu. 310 00:15:44,109 --> 00:15:47,738 Nisi li rekla da je mojih godina? Zašto joj treba dadilja? 311 00:15:47,821 --> 00:15:51,283 -Bogataši su drukčiji od nas. -Kaže nasljednica trgovine. 312 00:15:51,367 --> 00:15:54,453 Jedne trgovine koja je prodana prije 20 godina. 313 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 Pokušavam biti drukčija. 314 00:15:57,206 --> 00:15:58,123 Kristy, 315 00:15:59,208 --> 00:16:01,168 jedina si slobodna tog popodneva. 316 00:16:01,251 --> 00:16:05,506 Ne. Zašto? Reci joj da čistim oluke ili da idem u državnu školu. 317 00:16:05,589 --> 00:16:07,716 Nešto njoj društveno neprihvatljivo. 318 00:16:07,800 --> 00:16:09,343 Svi idemo u državnu školu. 319 00:16:09,426 --> 00:16:13,263 Kristy, ona je samo snob. Ti si profesionalka. Možeš ti to. 320 00:16:16,100 --> 00:16:17,768 Ja sam vaša dadilja. Hvala. 321 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 Bravo. 322 00:16:22,856 --> 00:16:25,693 Samo da znaš, ne trebam dadilju. 323 00:16:25,776 --> 00:16:27,861 Tvoja majka ne misli tako. 324 00:16:27,945 --> 00:16:32,032 Samo zato što me uhvatila kako se iskradam. 325 00:16:32,658 --> 00:16:33,909 Da se vidim s dečkom. 326 00:16:35,703 --> 00:16:37,913 Ne misliš li da si premlada za dečke? 327 00:16:37,997 --> 00:16:40,165 Gledat ću TV. Donesi mi mineralnu. 328 00:16:41,875 --> 00:16:43,794 Da, bila sam profesionalka. 329 00:16:43,877 --> 00:16:45,838 Ona je pripadala ovdje, ja nisam. 330 00:16:45,921 --> 00:16:48,799 Ali možda je mogu srediti na svom terenu, 331 00:16:48,882 --> 00:16:50,092 ma kakav god bio. 332 00:16:51,051 --> 00:16:54,013 Znaš, htjela sam vidjeti želiš li doći k meni 333 00:16:54,096 --> 00:16:57,808 i družiti se s mojim slatkim bratom, ali ne bi te to zanimalo 334 00:16:58,392 --> 00:16:59,893 jer imaš dečka. 335 00:17:02,563 --> 00:17:04,940 -Malo ovamo. -Gledaj ondje. 336 00:17:05,024 --> 00:17:06,066 -Da. -Dobro. 337 00:17:06,150 --> 00:17:08,861 Da, podigni ruku. Da, daj mi to. 338 00:17:08,944 --> 00:17:10,529 Zabavno. Bezbrižno. 339 00:17:10,612 --> 00:17:13,115 Mlada si, zaljubljena i u Parizu si. 340 00:17:13,657 --> 00:17:14,700 Nisam u Parizu. 341 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 -Nažalost, nitko od nas nije. -Mislim da imamo jednu. 342 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 Snuždenost funkcionira u stilu britanskog modela iz 90-ih. 343 00:17:21,999 --> 00:17:24,251 Provući ćemo je kroz filtar. Spremna? 344 00:17:24,334 --> 00:17:27,546 Da. „Došivanja, Mary Anne” je spremna. 345 00:17:27,629 --> 00:17:31,341 Došivanja umjesto doviđenja jer voliš šivati. 346 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 Volim plesti. 347 00:17:33,052 --> 00:17:34,178 To je slično. 348 00:17:35,012 --> 00:17:37,973 A „loganbrunoCT“ već te prati. 349 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 -Stvarno? Dobro, šaljem. -Objavljujem. 350 00:17:42,728 --> 00:17:46,315 O, Bože! Sviđa mu se! Stiže ti poruka. Funkcionira! 351 00:17:46,398 --> 00:17:47,775 Dobro. Da vidim. 352 00:17:49,234 --> 00:17:52,237 Uzgaja li Logan Bruno patuljaste svinje 353 00:17:52,321 --> 00:17:54,740 ili je on patuljasta svinja? 354 00:17:56,200 --> 00:17:57,076 Izbriši. 355 00:17:57,993 --> 00:17:59,203 -Odmah! -Dobro, evo! 356 00:17:59,286 --> 00:18:02,206 Prijateljice mi je nasamarila patuljasta svinja 357 00:18:02,289 --> 00:18:04,500 s neobično aktivnim profilom, 358 00:18:04,583 --> 00:18:08,504 ali moja obmana u stvarnome životu išla je prema planu. 359 00:18:08,587 --> 00:18:09,421 On? 360 00:18:09,505 --> 00:18:13,300 Mislim, u mjeri u kojoj sam to planirala. 361 00:18:13,383 --> 00:18:16,303 Rekla sam da je moj slatki brat. Nisam rekla koji. 362 00:18:16,970 --> 00:18:19,681 Hej, Davide Michaele. Ovo je susjeda Amanda. 363 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 Bok, želiš li gledati film? Mogu početi iznova. 364 00:18:22,643 --> 00:18:24,144 Je li to krevet za pse? 365 00:18:24,228 --> 00:18:26,814 -Da, za moga psa Louieja. -Gdje je? 366 00:18:28,690 --> 00:18:29,900 Imao je rak na srcu. 367 00:18:31,860 --> 00:18:33,362 Zašto imaš njegov krevet? 368 00:18:33,946 --> 00:18:37,366 Još miriše na njega. Tako se pretvaram da je još živ. 369 00:18:38,367 --> 00:18:39,827 Isti si kao moja mama. 370 00:18:39,910 --> 00:18:43,330 Opsjednuta je životinjama. Oni su joj jedini prijatelji. 371 00:18:43,413 --> 00:18:44,581 Razumijem to. 372 00:18:44,665 --> 00:18:48,669 Vjerojatno zato misli da mora angažirati ljude da se druže sa mnom. 373 00:18:49,211 --> 00:18:50,796 Misli da sam poput nje. 374 00:18:50,879 --> 00:18:54,800 Nisam htjela prisluškivati. Zapravo, naravno da sam htjela, 375 00:18:54,883 --> 00:18:58,804 ali odjednom sam shvatila da nisam vidjela Amandu s drugom djecom. 376 00:18:58,887 --> 00:19:01,181 Bez braće, sestara, prijatelja. 377 00:19:01,265 --> 00:19:02,307 Voliš životinje? 378 00:19:02,391 --> 00:19:03,892 Ponekad više nego ljude. 379 00:19:05,060 --> 00:19:06,854 Amanda je možda snob, 380 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 ali je i jako usamljena. 381 00:19:09,648 --> 00:19:13,110 Kristy, čujem da si jučer ovamo pozvala Amandu Delaney. 382 00:19:13,193 --> 00:19:17,156 Amanda želi društveni status, ali ne zna razgovarati s ljudima. 383 00:19:18,323 --> 00:19:22,077 Dobro. Jutros sam igrao tenis s njezinom majkom. 384 00:19:22,161 --> 00:19:23,036 Naravno. 385 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 Navodno se Amanda jako dobro zabavila. 386 00:19:25,539 --> 00:19:26,373 Je li? 387 00:19:26,456 --> 00:19:30,919 Toliko da nas je njezina mama pozvala k njima na dobrotvorni događaj. 388 00:19:31,003 --> 00:19:33,630 Ozbiljno? Imam osjećaj da se sprda sa mnom. 389 00:19:33,714 --> 00:19:35,591 Što? Što to znači? 390 00:19:35,674 --> 00:19:37,926 Ma daj, čaj? Dobrotvorni događaj? 391 00:19:38,010 --> 00:19:42,931 Sljedeće će mi reći da sam kraljica mature i istresti na mene kantu svinjske krvi. 392 00:19:43,015 --> 00:19:44,183 Zašto bi to učinila? 393 00:19:44,266 --> 00:19:46,560 Ne bi. To je iz filma. 394 00:19:46,643 --> 00:19:49,479 Dušo, ljubazna je. Već sam joj rekao da dolazimo. 395 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 A nisi me pitao? 396 00:19:52,316 --> 00:19:54,484 Nisam mislio da će to biti problem. 397 00:19:54,568 --> 00:19:57,362 Bit će lijepo. Upoznat ćeš još susjeda. 398 00:19:57,446 --> 00:20:01,116 Ne trebam upoznati još susjeda. 399 00:20:01,200 --> 00:20:04,119 Ova dobitnica na lutriji ostaje kod kuće. 400 00:20:04,203 --> 00:20:05,078 Dobro? 401 00:20:05,162 --> 00:20:07,247 Liz? Ma daj. 402 00:20:07,331 --> 00:20:09,541 Oprostite, djeco. Odmah se vraćam. 403 00:20:09,625 --> 00:20:10,584 Liz? 404 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Pročitala sam da dobitnici na lutriji 405 00:20:19,009 --> 00:20:22,638 sav novac potroše za jednu godinu, kao da ga nikad nisu imali. 406 00:20:22,721 --> 00:20:25,682 -Tata, dolazi li Liz? -Doći će poslije, kompa. 407 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 Dobiti sve što želiš najbolji je način 408 00:20:28,685 --> 00:20:31,480 da se osjećaš kao da to nikad nisi trebao imati. 409 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 Pogledajte. 410 00:20:34,566 --> 00:20:36,735 Je li to taj dobrotvorni događaj? 411 00:20:38,654 --> 00:20:41,698 To je trebalo biti iznenađenje. 412 00:20:41,782 --> 00:20:44,201 Tata, mogu li vidjeti guštere? 413 00:20:44,284 --> 00:20:46,703 Naravno da možeš vidjeti guštere. Hajde! 414 00:20:46,787 --> 00:20:49,039 -Stigli ste. -Stigli smo. Bok. 415 00:20:49,122 --> 00:20:51,166 -Drago mi je što te vidim. -I meni. 416 00:20:51,917 --> 00:20:54,962 Amanda mi je rekla za tvog Louieja. Tako mi je žao. 417 00:20:55,045 --> 00:20:57,130 Znam da je nezamjenjiv, 418 00:20:57,214 --> 00:20:59,925 ali svaka dva mjeseca organiziramo udomljavanja 419 00:21:00,008 --> 00:21:02,344 i možda bi mogao naći novog prijatelja. 420 00:21:02,427 --> 00:21:03,762 Možda nju. 421 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 Štene je štancera koji je uhvaćen. 422 00:21:07,349 --> 00:21:10,352 Ona i ostatak legla napušteni su, ali jako je draga, 423 00:21:10,936 --> 00:21:12,980 a krzno me podsjeća na tvoju kosu. 424 00:21:13,605 --> 00:21:15,565 Čini se da te odabrala. 425 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 Onda, kako ćeš je nazvati? 426 00:21:23,282 --> 00:21:24,241 Došla si. 427 00:21:26,493 --> 00:21:27,536 Kako se zovete? 428 00:21:28,829 --> 00:21:29,830 Shannon. 429 00:21:30,414 --> 00:21:32,624 Nazovimo je Shannon. 430 00:21:33,667 --> 00:21:36,044 Dobro. Bok, Shannon. 431 00:21:37,587 --> 00:21:40,299 Toga smo dana očito svi naučili važnu lekciju, 432 00:21:40,382 --> 00:21:42,175 a to je da i snobovi vole pse. 433 00:21:42,259 --> 00:21:46,096 Šalim se! Mislim, Delaneyji su svakako bili pomalo plitki 434 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 i imali su neke čudne međusobne probleme, 435 00:21:48,849 --> 00:21:50,892 ali nije sve kako na prvu izgleda. 436 00:21:51,476 --> 00:21:55,731 Mislim, mi to znamo, ali zaista sam nešto naučila toga dana. 437 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 Evo, uzmi je. 438 00:21:57,774 --> 00:22:01,320 Ako se želiš osjećati kao da pripadaš, ponašaj se prirodno. 439 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 Hej, Kristy. 440 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 Hej, kompa. 441 00:22:07,326 --> 00:22:09,161 Baš mi je drago da si došla. 442 00:22:09,244 --> 00:22:10,329 Sve vi! 443 00:22:10,412 --> 00:22:11,246 Hej! 444 00:22:19,963 --> 00:22:20,881 Dobro. 445 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Lijep kupaći. 446 00:22:23,508 --> 00:22:25,177 Poslije ideš pčelariti? 447 00:22:25,260 --> 00:22:29,264 Moj je tata riđokos i misli da sam alergična na sunce. Nije smiješno! 448 00:22:29,348 --> 00:22:31,141 -Jest. -Razgovarat ću s njim. 449 00:22:31,224 --> 00:22:33,435 -Malo. -I ja, kao crvenokosa. 450 00:22:43,111 --> 00:22:45,864 Ponekad je dom ondje gdje si ga ostavio, 451 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 a ponekad ga… 452 00:22:48,867 --> 00:22:51,453 -Mary Anne? -Ne! Hoću reći, da! Hoću reći… 453 00:22:52,245 --> 00:22:53,080 Bok. 454 00:22:53,163 --> 00:22:55,207 -Bok. -Što radiš ovdje? 455 00:22:55,290 --> 00:22:56,291 Pozvala sam ga. 456 00:22:56,958 --> 00:22:58,001 …moraš pozvati. 457 00:23:17,979 --> 00:23:19,898 PREMA SERIJALU ROMANA ANNE M. MARTIN 458 00:24:21,543 --> 00:24:25,964 Prijevod titlova: Tina Vlakančić