1 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,640 El verano es una época rarísima. 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,309 Al vivirlo, parece que durará para siempre, 4 00:00:18,393 --> 00:00:21,229 y cuando acaba, parece que nunca ha pasado. 5 00:00:21,312 --> 00:00:23,189 Menos este, 6 00:00:23,273 --> 00:00:26,776 porque es el verano cuando todo cambió. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,194 Mi madre se casó. 8 00:00:28,737 --> 00:00:30,864 Y cuando volvimos del campamento, 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,950 tenía una casa nueva. Una nueva familia. 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,995 Nos trajimos la mayoría de cosas, 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 pero otras no. 12 00:00:41,791 --> 00:00:43,501 Cuesta dormir sin él. 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,254 Lo sé. 14 00:00:51,843 --> 00:00:55,096 ¿Crees que sabía que iba a pasar cuando se lo llevaron? 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,390 Colega, estaba muy enfermo 16 00:00:58,391 --> 00:00:59,893 y le dolía mucho. 17 00:01:01,478 --> 00:01:03,063 Sabía que lo aliviarían 18 00:01:04,522 --> 00:01:06,316 y sabía que lo queríamos. 19 00:01:08,026 --> 00:01:11,571 David Michael había estado así desde que nuestro perro Louie… 20 00:01:11,654 --> 00:01:13,364 Bueno, ya sabes. 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,576 Durante toda su vida y casi toda la mía, 22 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 Louie nos esperaba en la puerta al llegar a casa. 23 00:01:21,039 --> 00:01:22,332 Pero se había ido. 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 Venga, vamos a desayunar. 25 00:01:28,129 --> 00:01:32,884 Y el hogar ya no era el hogar, por mucho que mamá y Watson lo intentaran. 26 00:01:32,967 --> 00:01:35,303 Buenos días, dormilones. 27 00:01:35,386 --> 00:01:38,807 ¡Bienvenidos al desayuno bufé familiar Thomas-Brewer! 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,602 ¿Por qué lo hacen cada finde? 29 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 Para hacernos sentir como una familia. 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,481 Estaba muy bien, 31 00:01:46,564 --> 00:01:49,025 pero con la familia puedes relajarte 32 00:01:49,109 --> 00:01:51,736 y comerte cereales de la caja. 33 00:01:51,820 --> 00:01:55,865 Este no era el caso, por mucha macedonia que hiciera mi madre. 34 00:01:55,949 --> 00:01:59,369 David Michael, tienes que probar las tortitas de Watson. 35 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 - Son una especialidad. - Sí. 36 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Recién salidas de la plancha. Hay arándanos y plátano. 37 00:02:04,624 --> 00:02:06,835 Hay chocolate con frambuesa. 38 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 Mira esto, hombrecito. 39 00:02:08,336 --> 00:02:10,380 Una "D" para David, 40 00:02:10,463 --> 00:02:12,632 una "M" para Michael 41 00:02:12,715 --> 00:02:14,425 y una "T" para Thomas. 42 00:02:14,509 --> 00:02:16,469 - ¿No es bonito? - ¿No es bonito? 43 00:02:16,553 --> 00:02:18,346 Puedo cambiar la "T" y la "M". 44 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 Pon la "T" en medio para un monograma. 45 00:02:20,932 --> 00:02:22,308 Estupendo. Gracias. 46 00:02:22,392 --> 00:02:24,477 - Eres increíble. - Te quiero. 47 00:02:24,561 --> 00:02:26,479 David Michael odia las tortitas, 48 00:02:26,563 --> 00:02:28,648 pero no quiere disgustar a Watson. 49 00:02:28,731 --> 00:02:30,984 Antes le pasaba lo que no quería 50 00:02:31,067 --> 00:02:32,318 a Louie bajo la mesa. 51 00:02:32,819 --> 00:02:34,154 Ahora soy Louie. 52 00:02:36,573 --> 00:02:37,407 Liz, 53 00:02:39,033 --> 00:02:41,119 ¿el melón es cosa tuya? 54 00:02:41,202 --> 00:02:43,121 Sí, cariño. 55 00:02:43,204 --> 00:02:45,331 Para que lo sepas de cara al futuro, 56 00:02:45,999 --> 00:02:48,835 lo prefiero cortado en trozos, no en cubos. 57 00:02:48,918 --> 00:02:53,006 A algunas personas les da igual eso de estar cómodos. 58 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 Como mis hermanos, Charlie y Sam. 59 00:02:55,550 --> 00:02:56,968 Han sido "Brewers" 60 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 y, sí, lo que oyes en mi voz son comillas, 61 00:02:59,846 --> 00:03:02,223 durante dos meses y parece que sus cosas 62 00:03:02,307 --> 00:03:06,060 siempre han llevado iniciales, desde tortitas a calzoncillos. 63 00:03:06,144 --> 00:03:09,314 Tengo suerte de estar aquí, pero he aquí la cosa. 64 00:03:09,397 --> 00:03:12,609 Si sientes que la tienes, sabes que ese no es tu sitio. 65 00:03:12,692 --> 00:03:15,195 Echo de menos el campamento, a mis amigos… 66 00:03:15,278 --> 00:03:16,362 ¡Stacey! 67 00:03:17,155 --> 00:03:19,657 ¡Hola! Esperaba verte. 68 00:03:19,741 --> 00:03:21,826 Pues claro. ¿Qué haces aquí? 69 00:03:21,910 --> 00:03:24,370 - ¿Pasabas por aquí? - Sam me ha escrito. 70 00:03:25,205 --> 00:03:26,080 ¿Sam? 71 00:03:26,873 --> 00:03:29,626 Dijo que estabais aquí y que si quería venir. 72 00:03:29,709 --> 00:03:32,670 ¿Sales con mi hermano? Sabes que es de segundo, ¿no? 73 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Somos amigos. Nos escribimos. 74 00:03:35,673 --> 00:03:38,259 ¿No has venido a pasar el rato conmigo? 75 00:03:38,760 --> 00:03:40,511 Vengo para estar con los dos. 76 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 Hola, Stacey. 77 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 Voy a saludar un segundo. 78 00:03:45,558 --> 00:03:47,060 - Ahora vengo. - Sí, tira. 79 00:03:47,143 --> 00:03:48,144 ¡Sam! 80 00:03:51,064 --> 00:03:53,441 Stacey ahora abraza a chicos. 81 00:04:01,491 --> 00:04:02,784 ¿Buscas a alguien? 82 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 Soy Amanda Delaney. Vivo calle abajo. 83 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 No sabía que hubiera más niños en el barrio. Soy Kristy. 84 00:04:08,081 --> 00:04:09,082 Sé quién eres. 85 00:04:09,165 --> 00:04:11,417 Eres la nueva… del señor Brewer. 86 00:04:11,501 --> 00:04:13,169 Hijastra. 87 00:04:13,253 --> 00:04:15,296 Para tu madre de parte de la mía. 88 00:04:15,380 --> 00:04:18,967 En Bradford Court, le habría dicho dónde meterse el sobre. 89 00:04:19,050 --> 00:04:23,179 Pero parecía que este era su sitio y yo sabía que no era el mío. 90 00:04:23,263 --> 00:04:25,473 Se lo daré. Gracias. 91 00:04:28,351 --> 00:04:30,436 Eso es una toalla de baño. 92 00:04:31,271 --> 00:04:34,107 ¿Naciste en un granero o en Nueva Jersey? 93 00:04:36,359 --> 00:04:38,861 No sabía que hubiera varios tipos de toalla 94 00:04:38,945 --> 00:04:40,863 o qué le pasaba a Nueva Jersey. 95 00:04:40,947 --> 00:04:43,449 En fin, el verano casi había terminado 96 00:04:44,367 --> 00:04:46,703 y por fin volví a donde debía estar. 97 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 Empieza la reunión del Club de las Canguro. 98 00:04:49,998 --> 00:04:51,624 Claud, ¿qué es eso? 99 00:04:51,708 --> 00:04:54,836 Una Fuji X-T10. Fácil de usar, parece de película. 100 00:04:54,919 --> 00:04:56,921 He pensado en documentar este año. 101 00:04:57,005 --> 00:04:58,589 Habla y actúa normal. 102 00:05:00,758 --> 00:05:02,593 ¿Te la has pillado en Etsy? 103 00:05:02,677 --> 00:05:04,679 En B & H. La llevé cuando vino. 104 00:05:04,762 --> 00:05:07,640 Es la tienda de cámaras de la Novena Avenida. 105 00:05:07,724 --> 00:05:10,143 Y me la dieron a muy buen precio. 106 00:05:10,226 --> 00:05:13,146 - Estupendo. - Dawn, estás muy bronceada. 107 00:05:13,229 --> 00:05:16,774 Tres semanas en California, donde el sol es de catálogo. 108 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 Me siento nueva. 109 00:05:18,735 --> 00:05:21,112 Ha sido el mejor verano. ¿Puedo verlo? 110 00:05:21,195 --> 00:05:22,697 El verano ha terminado 111 00:05:22,780 --> 00:05:26,617 y El Club de las Canguro está oficialmente de vuelta. 112 00:05:26,701 --> 00:05:28,953 Todas hemos crecido este año, 113 00:05:29,037 --> 00:05:33,583 físicamente, personalmente y, lo más importante, en número. 114 00:05:33,666 --> 00:05:37,587 Así que me gustaría darle la bienvenida a nuestra nueva miembro… 115 00:05:38,463 --> 00:05:40,173 ¡Hola! Lo siento. 116 00:05:42,967 --> 00:05:44,010 Jessi. 117 00:05:44,594 --> 00:05:49,015 La clase terminó tarde y Madame Noelle nos hizo quedarnos hasta el final. 118 00:05:49,682 --> 00:05:52,185 Odio que la gente llegue tarde, 119 00:05:52,268 --> 00:05:55,229 pero yo también he crecido en lo personal. 120 00:05:55,897 --> 00:05:56,856 Creo. 121 00:05:56,939 --> 00:05:59,025 No importa. Por esta vez. 122 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 El Club de las Canguro. 123 00:06:04,781 --> 00:06:06,074 ¡Doctor Johanssen! 124 00:06:06,157 --> 00:06:07,784 También nos alegra volver. 125 00:06:08,409 --> 00:06:10,912 - ¿El jueves por la noche? - Stacey. 126 00:06:10,995 --> 00:06:13,247 Stacey McGill será su niñera. Adiós. 127 00:06:13,331 --> 00:06:14,999 Qué eficiencia. 128 00:06:15,083 --> 00:06:17,960 Suave como la seda. Una máquina bien engrasada. 129 00:06:18,753 --> 00:06:19,796 Sois estupendas. 130 00:06:22,382 --> 00:06:24,842 ¿Qué os pondréis el primer día de clase? 131 00:06:24,926 --> 00:06:28,471 Tengo una chaqueta retro increíble que me he teñido, 132 00:06:28,554 --> 00:06:31,474 pantalones cortos y mis zapatillas moradas. 133 00:06:34,227 --> 00:06:37,730 Perdón, tengo que ablandarlas antes de esta noche. 134 00:06:37,814 --> 00:06:39,774 ¿No acabas de venir de ballet? 135 00:06:39,857 --> 00:06:42,902 Eso era una clase. Esta noche tengo ensayos. 136 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 Así que, señorita Es Mi Mejor Verano, 137 00:06:46,948 --> 00:06:49,200 ¿será el mejor otoño? 138 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 - ¿Perdón? - Logan y tú. 139 00:06:51,285 --> 00:06:53,496 La cosa se estaba poniendo seria. 140 00:06:53,579 --> 00:06:55,706 - Quiero decir… - Se besaron. 141 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Para. 142 00:06:56,874 --> 00:06:57,834 Tres veces. 143 00:06:58,793 --> 00:07:00,628 O sea, una, dos y tres. 144 00:07:00,711 --> 00:07:04,215 ¿Ahora sois novio y novia? 145 00:07:04,298 --> 00:07:07,260 No lo sé. No hemos hablado desde el campamento. 146 00:07:07,343 --> 00:07:08,177 ¡Mary Anne! 147 00:07:08,261 --> 00:07:11,389 Solo han pasado tres semanas. No es nada. Y es verano. 148 00:07:11,472 --> 00:07:13,975 Iba a ver a sus abuelos a Kentucky. 149 00:07:14,058 --> 00:07:16,769 Puede que no tengan cobertura. 150 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 Sí que tienen. 151 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 Claro que tienen cobertura en Kentucky. 152 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Se puede saber si estáis destinados a estar juntos. 153 00:07:23,860 --> 00:07:25,153 Acósalo en las redes. 154 00:07:25,945 --> 00:07:26,863 - No. - No. 155 00:07:26,946 --> 00:07:31,951 Comparad vuestras cartas astrales para saber si vuestro amor está escrito. 156 00:07:32,034 --> 00:07:34,996 Averiguaremos la posición de los planetas 157 00:07:35,079 --> 00:07:36,164 cuando nacisteis… 158 00:07:36,247 --> 00:07:40,209 O podrías mandarle un mensaje y decirle que lo echas de menos. 159 00:07:44,213 --> 00:07:45,256 No. 160 00:07:45,840 --> 00:07:46,757 Harías eso. 161 00:07:46,841 --> 00:07:49,969 Ya te lo he dicho, Sam me envió un mensaje. 162 00:07:50,052 --> 00:07:51,137 Vale. 163 00:07:51,220 --> 00:07:54,807 Anastasia Elizabeth McGill, ¿no me lo has contado? 164 00:07:54,891 --> 00:07:56,392 Tampoco es para tanto. 165 00:07:56,476 --> 00:07:57,935 Eres aries, ¿no? 166 00:07:58,019 --> 00:08:00,730 Me invitó a la piscina de Watson. 167 00:08:00,813 --> 00:08:04,066 Sobre todo estuve con Kristy, pero se esfuerza por tener 168 00:08:04,150 --> 00:08:06,569 vida social en su nuevo barrio. 169 00:08:07,403 --> 00:08:10,156 No como otras, Kristin Amanda Thomas. 170 00:08:10,740 --> 00:08:13,701 Primero, la de los nombres ha sido Claudia, no yo. 171 00:08:13,784 --> 00:08:17,497 Y segundo, tengo vida social en mi barrio. 172 00:08:17,580 --> 00:08:19,123 - Mmm. - ¿Con quién? 173 00:08:19,207 --> 00:08:22,043 Iré a casa de la tal Amanda Delaney 174 00:08:22,126 --> 00:08:23,211 en un par de días. 175 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 Con mi madre. Para el té. 176 00:08:26,255 --> 00:08:27,882 - Qué díver. - Qué elegante. 177 00:08:28,758 --> 00:08:30,343 Es como Paddington. 178 00:08:31,636 --> 00:08:34,096 No era como Paddington. 179 00:08:34,180 --> 00:08:36,724 Para empezar, a Paddington le gusta comer. 180 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 Y Paddington es simpático. 181 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 Es una casa preciosa. 182 00:08:48,486 --> 00:08:50,905 El detalle arquitectónico es precioso. 183 00:08:50,988 --> 00:08:52,949 ¿Arriba es igual? 184 00:08:53,699 --> 00:08:54,534 Sí. 185 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 No sé cómo conociste a Watson. 186 00:09:02,124 --> 00:09:04,961 Es muy simpático. 187 00:09:05,670 --> 00:09:11,551 Sí, estaba buscando nuevas oficinas y yo era la agente inmobiliaria 188 00:09:11,634 --> 00:09:14,303 de un almacén convertido en Stamford. 189 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Has trabajado para él. 190 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 Con él. 191 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 Como su agente inmobiliaria. 192 00:09:19,934 --> 00:09:21,227 Siempre he trabajado. 193 00:09:21,727 --> 00:09:24,146 Así es como mantengo a mis cuatro hijos. 194 00:09:24,647 --> 00:09:25,982 Y también trabajan. 195 00:09:26,065 --> 00:09:31,821 De hecho, Kristy tiene un negocio de niñeras de éxito. 196 00:09:31,904 --> 00:09:34,365 - ¿Tienes un negocio? - Y es un club. 197 00:09:34,448 --> 00:09:36,033 El Club de las Canguro. 198 00:09:36,117 --> 00:09:37,285 Es maravilloso. 199 00:09:39,537 --> 00:09:41,956 Sí que os ha tocado la lotería, ¿no? 200 00:09:45,668 --> 00:09:47,628 Pero ¿de qué va? 201 00:09:47,712 --> 00:09:50,965 ¿Se mofa de mi trabajo? ¿Que si hemos ganado la lotería? 202 00:09:51,048 --> 00:09:52,383 ¿Quién se cree que es? 203 00:09:52,466 --> 00:09:54,260 Te dije que parecía pedante. 204 00:09:54,343 --> 00:09:58,598 Sí, tienes razón. Y no te preocupes. No volveremos a ir. 205 00:09:58,681 --> 00:10:01,892 No todos los vecinos pueden ser Claudia y Mary Anne. 206 00:10:01,976 --> 00:10:02,935 ¡Dios mío! 207 00:10:03,519 --> 00:10:06,689 ¿Ha dicho inmobiliaria? O sea, inmobiliaria. 208 00:10:06,772 --> 00:10:09,859 Sí, me dedico a eso. Soy agente inmobiliaria. Dios. 209 00:10:12,528 --> 00:10:13,696 Coge una carta. 210 00:10:13,779 --> 00:10:17,158 Esto nos dirá cómo te ve a ti y a tu relación. 211 00:10:21,621 --> 00:10:23,539 - Hola. - Vale, nos vamos. 212 00:10:23,623 --> 00:10:27,293 Te traeremos el postre. La tarta de zanahoria está de muerte. 213 00:10:27,376 --> 00:10:28,419 ¿Qué es eso? 214 00:10:28,502 --> 00:10:29,462 El mago. 215 00:10:29,545 --> 00:10:34,050 Simboliza la inconstancia de la vida, pero también nuevas oportunidades. 216 00:10:34,717 --> 00:10:38,304 Vale, termina los deberes antes de invocar al diablo. 217 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 - Papá, qué estricto eres. - Vamos. 218 00:10:41,223 --> 00:10:42,266 No pasa nada. 219 00:10:44,352 --> 00:10:45,728 Las cartas astrales. 220 00:10:46,354 --> 00:10:48,230 Las tuyas son el Sol Virgo, 221 00:10:49,065 --> 00:10:50,024 la Luna Virgo, 222 00:10:51,525 --> 00:10:52,818 Virgo en ascenso. 223 00:10:52,902 --> 00:10:54,320 Triple Virgo. 224 00:10:54,403 --> 00:10:56,864 Es muy poco común. 225 00:10:57,615 --> 00:10:58,783 ¿Qué significa? 226 00:10:58,866 --> 00:11:01,035 Eres organizada y muy detallista. 227 00:11:01,869 --> 00:11:04,330 Haremos sus cartas, a ver si sois compatibles. 228 00:11:04,413 --> 00:11:06,207 - Vale. - ¿Y su cumple? 229 00:11:06,290 --> 00:11:07,124 Diez de enero. 230 00:11:07,208 --> 00:11:10,628 Capricornio. Estupendo para ti. 231 00:11:12,421 --> 00:11:13,673 ¿Lugar de nacimiento? 232 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 - ¿Kentucky? - ¿Qué ciudad? 233 00:11:18,803 --> 00:11:19,637 ¿Y la hora? 234 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 - Dame tu móvil. - ¡No! No lo llames. 235 00:11:26,686 --> 00:11:28,688 Solo voy a apuntar su número. 236 00:11:28,771 --> 00:11:30,189 Llamo con número oculto. 237 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 - Está sonando. - Voy a vomitar. 238 00:11:40,199 --> 00:11:41,117 ¿Sí? 239 00:11:41,200 --> 00:11:42,827 Señor Bruno, 240 00:11:42,910 --> 00:11:45,830 soy Esperanza… 241 00:11:49,291 --> 00:11:53,212 Kensington, de la Oficina del Censo de los Estados Unidos. 242 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 Llamo porque faltan datos en su formulario. 243 00:11:56,132 --> 00:11:57,675 No he rellenado ninguno. 244 00:11:58,342 --> 00:12:01,178 Pues me alegro de haberle contactado. 245 00:12:01,262 --> 00:12:05,307 Contestar al censo es un deber cívico importantísimo. 246 00:12:05,391 --> 00:12:09,186 - Debo confirmar su fecha de nacimiento. - Diez de enero de 2007. 247 00:12:09,270 --> 00:12:11,605 - ¿Dónde? - En Louisville, Kentucky. 248 00:12:11,689 --> 00:12:15,109 Vivíamos en Bloomfield, así que no estoy seguro. 249 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 ¿Hora de nacimiento? 250 00:12:16,569 --> 00:12:19,196 ¿Estás dando información personal otra vez? 251 00:12:19,280 --> 00:12:20,114 No, mamá. 252 00:12:22,825 --> 00:12:25,953 Mientras buscaban respuestas en el mundo espiritual, 253 00:12:26,036 --> 00:12:28,539 echaba de menos un espíritu en particular. 254 00:12:38,507 --> 00:12:40,050 No encontraba los cuencos. 255 00:12:42,678 --> 00:12:44,472 ¿Puedo tomar cereales? 256 00:12:44,555 --> 00:12:46,348 ¿Que si puedes tomar cereales? 257 00:12:47,016 --> 00:12:48,184 Pues claro. 258 00:12:49,059 --> 00:12:50,644 Estás en tu casa, Kristy. 259 00:12:50,728 --> 00:12:53,439 Puedes… Claro. Mira, te ayudo. 260 00:12:54,231 --> 00:12:56,233 Por cierto, los cuencos están ahí. 261 00:12:56,317 --> 00:12:58,277 - Vale. - ¿Nos traes leche? 262 00:12:58,360 --> 00:12:59,570 - Sí. - Estupendo. 263 00:13:09,163 --> 00:13:10,414 Gracias. 264 00:13:12,082 --> 00:13:13,876 Están mejor un poco empapados. 265 00:13:14,960 --> 00:13:18,088 Vale, ven a mi rincón de tentempié nocturno. 266 00:13:29,308 --> 00:13:31,101 Puedes hablar conmigo, ¿vale? 267 00:13:31,811 --> 00:13:33,062 Cuando quieras. 268 00:13:39,443 --> 00:13:40,611 O no hablar. 269 00:13:40,694 --> 00:13:42,238 Sí, podemos no hablar. 270 00:13:42,321 --> 00:13:45,658 Podemos quedarnos en amigable silencio 271 00:13:45,741 --> 00:13:46,659 en plena noche. 272 00:13:50,162 --> 00:13:51,997 - Voy a guardar esto. - Vale. 273 00:13:52,081 --> 00:13:53,666 - En un sitio seguro. - Sí. 274 00:13:55,125 --> 00:13:55,960 ¿Watson? 275 00:13:57,628 --> 00:13:58,462 Gracias. 276 00:14:03,384 --> 00:14:07,388 Actuó como si fuera a limpiar los muebles en cuanto nos fuéramos 277 00:14:07,471 --> 00:14:12,142 y dijo que mi a madre "le había tocado la lotería". 278 00:14:12,226 --> 00:14:14,103 - ¿Os lo creéis? - No es ideal. 279 00:14:14,186 --> 00:14:16,939 Quizá se refería a que Watson es buen tío. 280 00:14:17,022 --> 00:14:18,357 O quizá sea tímida. 281 00:14:18,440 --> 00:14:22,528 Hay quien cree que otros son pedantes cuando solo socialmente torpes. 282 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 Doña Delaney no es como tú. 283 00:14:24,780 --> 00:14:27,157 Además, es doña Delaney. 284 00:14:27,241 --> 00:14:29,493 Sin nombre de pila. Lo dejó claro. 285 00:14:29,577 --> 00:14:32,997 Bueno, Kristy, es adulta. ¿No es respetuoso? 286 00:14:35,457 --> 00:14:37,167 ¿Cómo va la astrología? 287 00:14:37,251 --> 00:14:39,086 Compatibilidad no concluyente. 288 00:14:39,169 --> 00:14:40,796 Sin hora de nacimiento, 289 00:14:40,880 --> 00:14:43,591 es como un horóscopo de revista. 290 00:14:43,674 --> 00:14:44,758 ¿Lo es, Esperanza? 291 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 Pasemos al plan B. 292 00:14:46,343 --> 00:14:47,428 ¿Espiritismo? 293 00:14:48,137 --> 00:14:51,891 Los hombres son visuales y tengo una cámara nueva y elegante. 294 00:14:51,974 --> 00:14:53,517 ¿Una sesión de fotos? 295 00:14:53,601 --> 00:14:56,562 ¿Vas a sacar una foto y metérsela en la taquilla? 296 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 Instagram, la taquilla del mundo. 297 00:14:58,314 --> 00:15:00,941 - Odias las redes. - Es una herramienta. 298 00:15:01,025 --> 00:15:03,485 - Te haremos una cuenta. - Te mandará un mensaje. 299 00:15:03,569 --> 00:15:05,237 Y felices para siempre. 300 00:15:05,321 --> 00:15:10,826 O podrías llamarlo por teléfono como una humana normal. 301 00:15:12,494 --> 00:15:13,829 No puedo hacer eso. 302 00:15:13,913 --> 00:15:17,207 Le gustó en el campamento, hace menos de un mes. 303 00:15:17,291 --> 00:15:19,043 Eran inseparables 304 00:15:19,126 --> 00:15:21,837 y, ahora, de repente, ¿no sabe que está viva 305 00:15:21,921 --> 00:15:24,048 porque se subió a un autobús? 306 00:15:26,467 --> 00:15:27,384 Y punto. 307 00:15:28,302 --> 00:15:31,263 ¿Sí? Club de las Canguro. Habla la presidenta. 308 00:15:31,347 --> 00:15:34,475 Soy doña Delaney. Necesito una niñera para el domingo. 309 00:15:34,558 --> 00:15:36,518 ¿El domingo? Espere, por favor. 310 00:15:37,895 --> 00:15:42,149 Vaya, es doña Delaney de Stoneybrook Abbey. 311 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 Quiere una niñera para Amanda. 312 00:15:44,109 --> 00:15:47,738 ¿No dijiste que tenía mi edad? ¿Por qué necesita una niñera? 313 00:15:47,821 --> 00:15:51,283 - Los ricos son distintos. - Dice la heredera de la tienda. 314 00:15:51,367 --> 00:15:54,453 Una tienda que se vendió hace 20 años 315 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 e intento marcar la diferencia. 316 00:15:57,289 --> 00:15:58,123 Kristy, 317 00:15:59,208 --> 00:16:01,168 eres la única libre esa tarde. 318 00:16:01,251 --> 00:16:04,338 No. ¿Por qué? Dile que estaré limpiando desagües. 319 00:16:04,421 --> 00:16:07,716 O en el colegio público. Algo que le parezca inaceptable. 320 00:16:07,800 --> 00:16:09,343 Todas vamos a la pública. 321 00:16:09,426 --> 00:16:13,263 Kristy, es una pedante. Tú eres la profesional. Tú puedes. 322 00:16:16,183 --> 00:16:17,935 Yo seré su niñera. Gracias. 323 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 Bien hecho. 324 00:16:22,940 --> 00:16:25,693 Para que lo sepas, no necesito una niñera. 325 00:16:25,776 --> 00:16:27,945 Tu madre no piensa lo mismo. 326 00:16:28,028 --> 00:16:32,032 Porque me pillaron escapándome 327 00:16:32,700 --> 00:16:33,909 para ver a mi novio. 328 00:16:35,703 --> 00:16:37,955 ¿No eres muy joven para tener novio? 329 00:16:38,038 --> 00:16:40,499 Voy a ver la tele. Tráeme agua con gas. 330 00:16:41,875 --> 00:16:43,919 Así que sí, era una profesional. 331 00:16:44,003 --> 00:16:45,838 Este era su sitio y no el mío. 332 00:16:45,921 --> 00:16:48,799 Pero quizá podría arrastrarla a mi terreno, 333 00:16:48,882 --> 00:16:50,092 tal como estaba. 334 00:16:51,093 --> 00:16:54,013 Iba a ver si querías venir a mi casa 335 00:16:54,096 --> 00:16:57,808 para estar con mi monísimo hermano, pero no te interesará 336 00:16:58,392 --> 00:16:59,810 porque tienes novio. 337 00:17:02,563 --> 00:17:04,940 - Un poco por aquí. - Mira hacia aquí. 338 00:17:05,024 --> 00:17:06,066 - Sí. - Vale. 339 00:17:06,150 --> 00:17:08,861 Sí, levanta el brazo. Sí, eso es. 340 00:17:08,944 --> 00:17:10,529 Divertida. Despreocupada. 341 00:17:10,612 --> 00:17:13,032 Eres joven, estás enamorada y en París. 342 00:17:13,657 --> 00:17:14,700 No lo estoy. 343 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 - Por desgracia, ninguna de nosotras. - Tenemos una. 344 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 El mal humor queda bien a lo modelo británica de los 90. 345 00:17:21,999 --> 00:17:24,251 Le pondremos un filtro. ¿Todo listo? 346 00:17:24,334 --> 00:17:27,629 Sí. "Sew Long Mary Anne" está lista para subirse. 347 00:17:27,713 --> 00:17:31,341 Es un juego de palabras con la canción de Leonard Cohen porque te gusta coser. 348 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 Me gusta hacer punto. 349 00:17:33,052 --> 00:17:34,178 Es casi lo mismo. 350 00:17:35,012 --> 00:17:37,973 Y un tal "loganbrunoCT " ya te sigue. 351 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 - ¿Sí? Vale, voy a mandarla. - Voy a subirla. 352 00:17:42,728 --> 00:17:46,315 Dios mío. ¡Le ha gustado! Te ha mandado un mensaje. Funciona. 353 00:17:46,398 --> 00:17:47,775 Vale. A ver. 354 00:17:49,276 --> 00:17:51,737 ¿Logan Bruno cría minicerdos 355 00:17:51,820 --> 00:17:54,740 o es un minicerdo? 356 00:17:56,241 --> 00:17:57,076 Bórralo. 357 00:17:57,993 --> 00:17:59,203 - ¡Ya! - Vale. 358 00:17:59,286 --> 00:18:02,206 A mis amigas las había engañado un minicerdo 359 00:18:02,289 --> 00:18:04,500 con una presencia activa en redes, 360 00:18:04,583 --> 00:18:08,504 pero mi engaño en la vida real iba como planeaba. 361 00:18:08,587 --> 00:18:09,505 ¿Él? 362 00:18:09,588 --> 00:18:13,300 Hasta donde lo había planeado. 363 00:18:13,383 --> 00:18:16,386 He dicho "mi monísimo hermano". No he dicho cuál. 364 00:18:17,012 --> 00:18:19,681 Oye, David Michael. Esta es Amanda, la vecina. 365 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 ¿Quieres ver una peli? Puedo ponerla de nuevo. 366 00:18:22,643 --> 00:18:24,144 ¿Es una cama para perros? 367 00:18:24,228 --> 00:18:26,814 - Sí, mi perro Louie. - ¿Dónde está? 368 00:18:28,690 --> 00:18:30,567 Tenía cáncer en el corazón. 369 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 ¿Por qué tienes su cama? 370 00:18:34,029 --> 00:18:37,366 Aún huele a él. Me ayuda a fingir que sigue aquí. 371 00:18:38,408 --> 00:18:39,827 Eres como mi madre. 372 00:18:39,910 --> 00:18:43,330 Le obsesionan los animales. Son como sus únicos amigos. 373 00:18:43,413 --> 00:18:44,581 Lo entiendo. 374 00:18:44,665 --> 00:18:49,128 Por eso cree que tiene que contratar a gente para estar conmigo 375 00:18:49,211 --> 00:18:50,796 porque cree que soy igual. 376 00:18:50,879 --> 00:18:52,256 No quería espiar. 377 00:18:52,339 --> 00:18:54,800 La verdad es que sí quería, 378 00:18:54,883 --> 00:18:58,846 pero me di cuenta de que nunca había visto a Amanda con otros niños. 379 00:18:58,929 --> 00:19:01,181 Ni hermanos ni hermanas ni amigos. 380 00:19:01,265 --> 00:19:02,307 ¿A ti te gustan? 381 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 A veces más que la gente. 382 00:19:05,060 --> 00:19:06,937 Puede que fuera pedante, pero… 383 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 también estaba muy sola. 384 00:19:09,648 --> 00:19:13,110 Kristy, he oído que ayer invitaste a Amanda Delaney. 385 00:19:13,193 --> 00:19:17,156 Quiere tener más estatus social, pero no puede hablar con la gente. 386 00:19:18,323 --> 00:19:22,077 Vale. Bueno, he jugado a dobles mixtos con su madre esta mañana. 387 00:19:22,161 --> 00:19:23,036 Me lo imaginaba. 388 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 Parece que Amanda se lo pasó muy bien. 389 00:19:25,539 --> 00:19:26,373 ¿Sí? 390 00:19:26,456 --> 00:19:30,919 Tanto que su madre nos ha invitado a un evento benéfico en su casa mañana. 391 00:19:31,003 --> 00:19:33,630 ¿En serio? Siento que esta mujer me trolea. 392 00:19:33,714 --> 00:19:35,591 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 393 00:19:35,674 --> 00:19:37,926 ¿Un té? ¿Un evento benéfico? 394 00:19:38,010 --> 00:19:42,931 Y me dirá que soy reina del baile y me tirará un cubo de sangre de cerdo. 395 00:19:43,015 --> 00:19:45,559 - ¿Por qué haría eso? - No lo haría. 396 00:19:45,642 --> 00:19:46,602 Es una película. 397 00:19:46,685 --> 00:19:49,479 Está siendo amable. Le he dicho que iremos. 398 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 ¿Sin consultármelo? 399 00:19:52,316 --> 00:19:54,484 No sabía que supondría problema. 400 00:19:54,568 --> 00:19:57,362 Estará bien. Conocerás a más gente del barrio. 401 00:19:57,446 --> 00:20:01,116 No necesito conocer a más gente de este barrio. 402 00:20:01,200 --> 00:20:04,119 Esta ganadora de lotería se queda en casa. 403 00:20:04,203 --> 00:20:05,162 ¿Vale? 404 00:20:05,245 --> 00:20:07,247 ¿Liz? Venga. 405 00:20:07,331 --> 00:20:09,541 Lo siento, chicos. Ahora vuelvo. 406 00:20:09,625 --> 00:20:10,584 ¿Liz? 407 00:20:16,048 --> 00:20:20,886 Leí algo sobre los ganadores de lotería. Ganan dinero y, al año, ya no les queda, 408 00:20:21,386 --> 00:20:22,638 como si no hubiera pasado. 409 00:20:22,721 --> 00:20:25,682 - Papá, ¿viene Liz? - Luego viene, colega. 410 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 No hay nada como conseguir todo lo que quieres 411 00:20:28,685 --> 00:20:31,438 para hacerte sentir que no deberías tenerlo. 412 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 Mirad. 413 00:20:34,566 --> 00:20:36,735 ¿Es el evento benéfico? 414 00:20:38,654 --> 00:20:41,698 Se suponía que iba a ser una sorpresa. 415 00:20:41,782 --> 00:20:44,201 ¿Puedo ver los lagartos abandonados? 416 00:20:44,284 --> 00:20:46,703 Claro. ¡Anda, tira! 417 00:20:46,787 --> 00:20:49,039 - Has venido. - Sí, hola. 418 00:20:49,122 --> 00:20:50,958 - Me alegra verte. - Igualmente. 419 00:20:51,917 --> 00:20:53,418 Amanda me habló de Louie. 420 00:20:54,086 --> 00:20:54,962 Lo siento. 421 00:20:55,045 --> 00:20:57,089 Sé que nada puede reemplazarlo, 422 00:20:57,172 --> 00:20:59,800 pero solemos organizar eventos de adopción 423 00:20:59,883 --> 00:21:02,344 y podrías encontrar a un nuevo amigo. 424 00:21:02,427 --> 00:21:03,762 Pensé que quizá esta. 425 00:21:04,680 --> 00:21:06,765 Viene del criadero que cerraron. 426 00:21:07,432 --> 00:21:10,352 Los abandonaron, pero es muy simpática 427 00:21:10,936 --> 00:21:12,980 y su pelaje me recuerda a tu pelo. 428 00:21:13,605 --> 00:21:15,565 Parece que te ha elegido. 429 00:21:16,149 --> 00:21:16,984 ¿Y bien? 430 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 ¿Cómo la vas a llamar? 431 00:21:23,282 --> 00:21:24,241 Has venido. 432 00:21:26,493 --> 00:21:27,536 ¿Cómo se llama? 433 00:21:28,287 --> 00:21:29,830 Shannon. 434 00:21:29,913 --> 00:21:32,624 Vamos a llamarla Shannon. 435 00:21:33,667 --> 00:21:36,044 Vale. Hola, Shannon. 436 00:21:37,587 --> 00:21:42,175 Aprendimos algo importante ese día, a los pedantes también les van los perros. 437 00:21:42,259 --> 00:21:46,096 ¡Es broma! Los Delaney eran un poco superficiales 438 00:21:46,179 --> 00:21:48,932 y tenían problemas interpersonales raros, 439 00:21:49,016 --> 00:21:50,892 pero no todo es lo que parece. 440 00:21:51,476 --> 00:21:55,731 Lo sabemos, pero aquel día aprendí otra cosa. 441 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 Toma, cógela. 442 00:21:57,733 --> 00:22:01,737 Para sentir que perteneces a un lugar, actúa como si así fuera. 443 00:22:01,820 --> 00:22:02,696 Hola, Kristy. 444 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 Hola, colega. 445 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 Me alegra que hayas venido. 446 00:22:09,244 --> 00:22:10,329 Todas. 447 00:22:10,412 --> 00:22:11,246 ¡Hola! 448 00:22:19,963 --> 00:22:20,797 Vale. 449 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Bonito bañador. 450 00:22:23,508 --> 00:22:25,177 ¿Vas a cuidar abejas? 451 00:22:25,260 --> 00:22:26,720 Mi padre es pelirrojo. 452 00:22:26,803 --> 00:22:29,264 Cree que soy alérgica al sol. ¡No tiene gracia! 453 00:22:29,348 --> 00:22:31,141 - La tiene. - Hablaré con él. 454 00:22:31,224 --> 00:22:33,435 - Y yo, como pelirroja. - Un poco. 455 00:22:43,070 --> 00:22:45,864 A veces el hogar está donde lo dejaste 456 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 y a veces… 457 00:22:48,867 --> 00:22:50,535 - ¿Mary Anne? - ¡No! ¡Sí! 458 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Esto… 459 00:22:52,245 --> 00:22:53,080 Hola. 460 00:22:53,163 --> 00:22:55,207 - Hola. - ¿Qué haces aquí? 461 00:22:55,290 --> 00:22:56,291 Lo he llamado. 462 00:22:57,000 --> 00:22:58,001 …debes invitarlo. 463 00:23:17,979 --> 00:23:19,898 BASADA EN LAS NOVELAS DE ANN M. MARTIN 464 00:24:20,542 --> 00:24:21,960 Subtítulos: M. M. Gómez