1 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,640 El verano es la época más rara. 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,268 Mientras pasa, parece que será eterno, 4 00:00:18,351 --> 00:00:21,229 y cuando termina, parece que nunca sucedió. 5 00:00:21,312 --> 00:00:23,189 Excepto este, 6 00:00:23,273 --> 00:00:26,776 porque fue el verano cuando todo cambió. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,194 Mi mamá se casó. 8 00:00:28,737 --> 00:00:31,448 Y cuando regresamos a Stoneybrook del campamento, 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,950 tenía otra casa y una nueva familia. 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,995 Nos habíamos llevado casi todo, 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 pero algunas cosas no. 12 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 Es difícil dormir sin él. 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,254 Lo sé. 14 00:00:51,843 --> 00:00:55,096 ¿Habrá sabido qué pasaría cuando lo llevaron a la veterinaria? 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,390 Estaba muy enfermo, 16 00:00:58,349 --> 00:01:00,310 y sufría muchísimo. 17 00:01:01,311 --> 00:01:03,063 Sabía que eso desaparecería, 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,316 y también, que lo amábamos. 19 00:01:07,984 --> 00:01:11,571 David Michael estaba así desde que nuestro perro, Louie, 20 00:01:11,654 --> 00:01:13,364 bueno, ya saben. 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 En casi toda su vida y mucho de la mía, 22 00:01:17,077 --> 00:01:19,871 Louie esperaba en la puerta a que volviéramos. 23 00:01:21,039 --> 00:01:22,332 Pero ya no estaba. 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 Ven. Vamos a desayunar. 25 00:01:28,129 --> 00:01:32,884 Y ya no parecía nuestra casa aunque mamá y Watson lo intentaran. 26 00:01:32,967 --> 00:01:35,303 Buenos días, dormilones. 27 00:01:35,386 --> 00:01:38,807 ¡Bienvenidos al desayuno bufé familiar Thomas-Brewer! 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,602 ¿Por qué cada fin de semana? 29 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 Para sentirnos en familia. 30 00:01:45,063 --> 00:01:49,025 Era muy lindo, pero, para mí, sentirme en familia es levantar los pies 31 00:01:49,109 --> 00:01:51,736 y comer cereales de la caja con las manos. 32 00:01:51,820 --> 00:01:55,824 Esto no era así, no importa cuánta ensalada de frutas hiciera mi mamá. 33 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 David Michael, tienes que probar los panqueques de Watson. 34 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 - Son una especialidad. - Sí. 35 00:02:01,287 --> 00:02:02,539 Están recién hechos. 36 00:02:02,622 --> 00:02:06,835 Tengo de arándanos, de banana y de frambuesa con chispas de chocolate. 37 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 Y mira, jovencito. 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,380 Una "D", de "David", 39 00:02:10,463 --> 00:02:12,632 una "M", de Michael, 40 00:02:12,715 --> 00:02:14,425 y una "T", de Thomas. 41 00:02:14,509 --> 00:02:16,469 - ¿No es tierno? - Es tierno. 42 00:02:16,553 --> 00:02:18,346 Puedo cambiar la "T" y la "M". 43 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 El buen monograma lleva la "T" en el medio. 44 00:02:20,932 --> 00:02:22,308 Es genial. Gracias. 45 00:02:22,392 --> 00:02:24,477 - Eres increíble. - Te amo. 46 00:02:24,561 --> 00:02:28,606 David Michael odia los panqueques, pero no quiere lastimar a Watson. 47 00:02:28,690 --> 00:02:32,277 Antes, le daba todo lo que no quería a Louie bajo la mesa. 48 00:02:32,777 --> 00:02:34,154 Ahora yo soy Louie. 49 00:02:36,573 --> 00:02:37,407 Liz, 50 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 ¿eres la responsable del melón? 51 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 Así es, cielo. 52 00:02:43,204 --> 00:02:45,290 Te informo, para la próxima vez, 53 00:02:45,915 --> 00:02:48,835 que lo prefiero cortado en rodajas, no en cubos. 54 00:02:49,419 --> 00:02:53,006 Pero algunas personas no se esmeran por sentirse cómodas. 55 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 Como mis hermanos, Charlie y Sam. 56 00:02:55,550 --> 00:02:56,968 Llevan siendo "Brewers"… 57 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 Y sí, agregué comillas a mi voz. 58 00:02:59,846 --> 00:03:02,223 …dos meses y actúan como si todo, 59 00:03:02,307 --> 00:03:06,060 desde los panqueques hasta la ropa interior, tuviera monogramas. 60 00:03:06,144 --> 00:03:09,397 Tengo suerte de estar aquí, pero esa es la cuestión. 61 00:03:09,480 --> 00:03:12,609 Cuando sientes eso, parte de ti sabe que no encajas. 62 00:03:12,692 --> 00:03:15,195 Extraño el campamento, a mis amigas, a… 63 00:03:15,278 --> 00:03:16,362 ¡Stacey! 64 00:03:17,155 --> 00:03:19,657 ¡Hola! Esperaba verte. 65 00:03:19,741 --> 00:03:21,826 Obviamente. ¿Qué haces aquí? 66 00:03:21,910 --> 00:03:24,370 - ¿Andabas por la zona? - Sam me escribió. 67 00:03:25,205 --> 00:03:26,080 ¿Sam? 68 00:03:26,789 --> 00:03:29,626 Sí. Dijo que había gente aquí y me invitó. 69 00:03:29,709 --> 00:03:32,670 ¿Estás saliendo con mi hermano? Es de segundo año. 70 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Somos amigos. Nos escribimos. 71 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 ¿Entonces no viniste a pasar tiempo conmigo? 72 00:03:38,760 --> 00:03:40,511 Vine para estar con los dos. 73 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 Hola, Stacey. 74 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 Voy a ir a saludarlo. 75 00:03:45,558 --> 00:03:46,768 - Ya vuelvo. - Ve. 76 00:03:47,268 --> 00:03:48,144 ¡Sam! 77 00:03:51,064 --> 00:03:53,441 Stacey ahora abraza a los chicos. 78 00:04:01,491 --> 00:04:02,784 Hola. ¿Buscas a alguien? 79 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 Me llamo Amanda Delaney. Vivo cerca. 80 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 No sabía que había otros chicos. Soy Kristy. 81 00:04:08,081 --> 00:04:09,207 Sé quién eres. 82 00:04:09,290 --> 00:04:11,417 Eres la… lo que sea del Sr. Brewer. 83 00:04:11,501 --> 00:04:13,169 Hijastra. 84 00:04:13,253 --> 00:04:15,296 Para tu madre de la mía. No sé qué es. 85 00:04:15,380 --> 00:04:18,967 En Bradford Court, le habría dicho qué hacer con el sobre, 86 00:04:19,050 --> 00:04:21,928 pero, bueno, parecía que ella encajaba aquí, 87 00:04:22,011 --> 00:04:23,221 y yo no, seguro. 88 00:04:23,304 --> 00:04:25,473 Se lo daré. Gracias. 89 00:04:28,351 --> 00:04:30,436 Sabes que es una toalla de baño, ¿no? 90 00:04:31,229 --> 00:04:33,940 ¿Naciste en un granero o en Nueva Jersey? 91 00:04:36,359 --> 00:04:38,861 No sabía que había varios tipos de toallas 92 00:04:38,945 --> 00:04:40,947 ni qué tenía de malo Nueva Jersey. 93 00:04:41,030 --> 00:04:43,449 En fin. El verano ya casi terminaba, 94 00:04:44,367 --> 00:04:46,703 y al fin estaba en mi lugar. 95 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 Comienza esta reunión de El club de niñeras. 96 00:04:49,998 --> 00:04:51,624 Claud, ¿qué es eso? 97 00:04:51,708 --> 00:04:54,836 Es una Fuji X-T10. Fácil de usar, imagen de calidad. 98 00:04:54,919 --> 00:04:56,921 Pensé en registrar bien este año. 99 00:04:57,005 --> 00:04:58,589 Sigue hablando, sé tú. 100 00:05:00,758 --> 00:05:02,593 ¿También la compraste en Etsy? 101 00:05:02,677 --> 00:05:04,679 En B&H. La llevé cuando llegó. 102 00:05:04,762 --> 00:05:07,724 Es una tienda de cámaras famosa en la novena. 103 00:05:07,807 --> 00:05:10,143 Y la compré a un muy buen precio. 104 00:05:10,226 --> 00:05:13,062 - Genial. - Dawn, estás muy bronceada. 105 00:05:13,146 --> 00:05:16,774 Tres semanas en el sur de California, donde el sol brilla como dicen. 106 00:05:16,858 --> 00:05:18,526 Me siento como nueva. 107 00:05:18,609 --> 00:05:21,112 Fue el mejor verano del mundo. ¿Puedo ver? 108 00:05:21,195 --> 00:05:22,697 Bueno, terminó el verano, 109 00:05:22,780 --> 00:05:26,617 y El club de las niñeras vuelve a trabajar oficialmente. 110 00:05:26,701 --> 00:05:28,953 Hemos crecido en el último año, 111 00:05:29,037 --> 00:05:33,583 física, personal y, lo más importante, cuantitativamente. 112 00:05:33,666 --> 00:05:37,587 Así que quiero aprovechar para recibir a nuestro nuevo miembro… 113 00:05:38,463 --> 00:05:40,173 ¡Hola! Perdón. 114 00:05:42,967 --> 00:05:44,010 Jessi. 115 00:05:44,594 --> 00:05:49,015 La clase se retrasó y Madame Noelle quiere que nos quedemos hasta el final. 116 00:05:49,640 --> 00:05:52,185 Odio que la gente llegue tarde, 117 00:05:52,268 --> 00:05:55,229 pero también he tenido un crecimiento personal. 118 00:05:55,897 --> 00:05:56,773 Creo. 119 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 No hay problema. Esta vez. 120 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 El club de las niñeras. 121 00:06:04,781 --> 00:06:06,074 ¡Dra. Johanssen! 122 00:06:06,157 --> 00:06:09,619 Nos alegra estar de vuelta. ¿El jueves por la noche? 123 00:06:09,702 --> 00:06:13,247 - Stacey. - Stacey McGill será la niñera. Nos vemos. 124 00:06:13,331 --> 00:06:14,999 Funcionó como un reloj. 125 00:06:15,083 --> 00:06:17,960 No tuvo fallas. Como una máquina bien aceitada. 126 00:06:18,753 --> 00:06:20,004 Son geniales. 127 00:06:22,382 --> 00:06:24,842 ¿Qué usarán el primer día de clases? 128 00:06:24,926 --> 00:06:28,471 Tengo un blazer viejo increíble que desteñí y teñí sola, 129 00:06:28,554 --> 00:06:31,891 bermudas de cintura alta y mis Dr. Martens morados. 130 00:06:34,018 --> 00:06:37,730 Lo siento, tengo que abrirlos un poco antes de esta noche. 131 00:06:37,814 --> 00:06:39,774 ¿No viniste de ballet? 132 00:06:39,857 --> 00:06:42,902 De la clase. Esta noche ensayaré para la exposición de otoño. 133 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 Bueno, Srta. Mejor Verano, 134 00:06:46,948 --> 00:06:49,200 ¿será este el mejor otoño? 135 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 - ¿Por qué? - Tú y Logan. 136 00:06:51,285 --> 00:06:53,496 Iban en serio en el campamento. 137 00:06:53,579 --> 00:06:55,706 - Bueno… - Se besaron. 138 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Cállate. 139 00:06:56,874 --> 00:06:57,834 Fue uno triple. 140 00:06:58,793 --> 00:07:00,670 Es decir, fueron tres. 141 00:07:00,753 --> 00:07:04,215 ¿Así que ahora son novios de verdad? 142 00:07:04,298 --> 00:07:07,260 No sé. No hemos hablado desde el campamento. 143 00:07:07,343 --> 00:07:08,177 ¡Mary Anne! 144 00:07:08,261 --> 00:07:11,389 Fue hace tres semanas. No es nada. Además, es verano. 145 00:07:11,472 --> 00:07:13,975 Sí, iba a casa de sus abuelos en Kentucky. 146 00:07:14,058 --> 00:07:16,769 Tal vez no tienen señal celular. 147 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 Sí tienen. 148 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 Tienen mucha señal en Kentucky. 149 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Hay una forma de comprobar si es el destino. 150 00:07:23,860 --> 00:07:25,153 Stalkearlo en las redes. 151 00:07:25,945 --> 00:07:26,863 No. 152 00:07:26,946 --> 00:07:28,865 Comparar sus cartas astrológicas 153 00:07:28,948 --> 00:07:31,951 para saber si su amor está en la misma constelación. 154 00:07:32,034 --> 00:07:36,164 Veremos la posición de los planetas en sus fechas de nacimiento… 155 00:07:36,247 --> 00:07:40,209 O, escucha, puedes escribirle y decirle que lo extrañas. 156 00:07:44,172 --> 00:07:45,256 No. 157 00:07:45,840 --> 00:07:46,757 Tú lo harías. 158 00:07:46,841 --> 00:07:49,969 Kristy, te dije que Sam me escribió. 159 00:07:50,052 --> 00:07:51,137 Sí, claro. 160 00:07:51,220 --> 00:07:55,099 Anastasia Elizabeth McGill, ¿Sam Thomas te escribió y lo callaste? 161 00:07:55,183 --> 00:07:56,392 No es para tanto. 162 00:07:56,476 --> 00:07:57,935 Eres aries, ¿no? 163 00:07:58,019 --> 00:08:00,771 Bien. Me invitó a pasar el rato en la piscina, 164 00:08:00,855 --> 00:08:02,440 y estuve mucho con Kristy, 165 00:08:02,523 --> 00:08:06,819 pero él se esfuerza por tener una vida social en su nuevo vecindario. 166 00:08:07,320 --> 00:08:10,156 A diferencia de otras, Kristin Amanda Thomas. 167 00:08:10,740 --> 00:08:13,659 Primero, Claudia dio los nombres completos, no yo. 168 00:08:13,743 --> 00:08:17,497 Y segundo, sí tengo una vida social en mi vecindario. 169 00:08:17,580 --> 00:08:19,123 - Claro. - ¿Con quién? 170 00:08:19,207 --> 00:08:23,127 Iré a la casa de una chica, Amanda Delaney, en unos días. 171 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 Con mi madre. Para el té. 172 00:08:26,255 --> 00:08:27,882 - Qué divertido. Bien. - Té. 173 00:08:28,758 --> 00:08:30,343 Es como Paddington. 174 00:08:31,636 --> 00:08:34,096 No era como Paddington. 175 00:08:34,180 --> 00:08:36,724 Para empezar, a Paddington le gusta comer. 176 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 Y es amigable. 177 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 Esta casa es hermosa. 178 00:08:48,486 --> 00:08:50,905 Tiene bonitos detalles arquitectónicos. 179 00:08:50,988 --> 00:08:52,949 ¿Es igual arriba? 180 00:08:53,533 --> 00:08:54,492 Sí. 181 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 No sé cómo conociste a Watson. 182 00:09:03,376 --> 00:09:04,961 Fue muy tierno. 183 00:09:05,586 --> 00:09:10,216 Sí. Buscaba una oficina nueva. 184 00:09:10,299 --> 00:09:14,303 Yo fui quien le mostró un almacén remodelado en Stamford. 185 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Trabajaste para él. 186 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 Con él. 187 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 Como su agente inmobiliaria. 188 00:09:19,850 --> 00:09:21,102 Siempre he trabajado. 189 00:09:21,727 --> 00:09:24,146 Así mantengo a mis cuatro hijos. 190 00:09:24,647 --> 00:09:25,940 Trabajan solos. 191 00:09:26,023 --> 00:09:31,821 De hecho, Kristy tiene un negocio de niñeras muy exitoso. 192 00:09:31,904 --> 00:09:34,282 - ¿Un negocio? - También es un club. 193 00:09:34,365 --> 00:09:36,033 El club de las niñeras. 194 00:09:36,117 --> 00:09:37,493 Qué maravilloso. 195 00:09:39,453 --> 00:09:41,956 Sí que ganaron la lotería, ¿no? 196 00:09:45,668 --> 00:09:47,628 Qué mujer atrevida. 197 00:09:47,712 --> 00:09:50,965 Se burló de mi trabajo. ¿Ganamos la lotería? 198 00:09:51,048 --> 00:09:52,383 ¿Quién se cree que es? 199 00:09:52,466 --> 00:09:54,260 Te dije que parecía esnob. 200 00:09:54,343 --> 00:09:58,598 Sí, tienes razón. Y no te preocupes, no volveremos a esa casa. 201 00:09:58,681 --> 00:10:01,892 No todos los vecinos pueden ser Claudia y Mary Anne. 202 00:10:01,976 --> 00:10:02,935 ¡Por Dios! 203 00:10:03,519 --> 00:10:06,689 ¿Dijo "inmobiliaria"? O sea, bienes raíces. 204 00:10:06,772 --> 00:10:09,859 Sí, es mi trabajo. Soy agente inmobiliaria. Por Dios… 205 00:10:12,486 --> 00:10:13,779 Elige una carta. 206 00:10:13,863 --> 00:10:17,158 Nos dirá cómo él te ve a ti y su relación. 207 00:10:21,621 --> 00:10:23,539 - Hola. - Bueno, ya nos vamos. 208 00:10:23,623 --> 00:10:27,293 Sí, les traeremos postre. El pastel de zanahoria es exquisito. 209 00:10:27,376 --> 00:10:28,419 ¿Qué es eso? 210 00:10:28,502 --> 00:10:29,545 El Mago. 211 00:10:29,629 --> 00:10:34,050 Simboliza la inconstancia de la vida, pero también, nuevas oportunidades. 212 00:10:34,717 --> 00:10:38,304 Bueno, termina tu tarea antes de llamar al diablo. 213 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 - Papá, eres muy estricto. - Vamos. 214 00:10:41,223 --> 00:10:42,266 Tranquilo. 215 00:10:44,310 --> 00:10:45,728 Ahora, cartas estelares. 216 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 El tuyo es el sol de Virgo, 217 00:10:49,065 --> 00:10:50,066 la luna de Virgo, 218 00:10:51,442 --> 00:10:52,818 el ascendente en Virgo. 219 00:10:52,902 --> 00:10:54,320 Triple Virgo. 220 00:10:54,403 --> 00:10:56,864 Es algo muy inusual. 221 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 ¿Qué significa? 222 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 Que eres organizada y muy detallista. 223 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 Haremos la de él para ver su compatibilidad. 224 00:11:04,413 --> 00:11:07,124 - ¿Cuándo es su cumpleaños? - El 10 de enero. 225 00:11:07,208 --> 00:11:10,628 Capricornio. Es muy bueno para ti. 226 00:11:12,463 --> 00:11:13,589 ¿Lugar donde nació? 227 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 - ¿Kentucky? - ¿Qué ciudad? 228 00:11:18,803 --> 00:11:20,471 ¿Hora exacta del nacimiento? 229 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 - Dame tu teléfono. - Dawn, no lo llames. 230 00:11:26,686 --> 00:11:30,189 Solo buscaré su teléfono. Descuida, el mío está bloqueado. 231 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 - Está sonando. - Voy a vomitar. 232 00:11:40,199 --> 00:11:41,117 ¿Hola? 233 00:11:41,200 --> 00:11:42,451 Señor Bruno, 234 00:11:42,952 --> 00:11:45,830 habla Esperanza… 235 00:11:49,291 --> 00:11:53,212 Kensington, de la Oficina del Censo de los Estados Unidos. 236 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 Llamo por un dato faltante en su formulario. 237 00:11:56,132 --> 00:11:58,175 No completé ningún formulario. 238 00:11:58,259 --> 00:12:01,178 Bueno, me alegra haberlo llamado, señor Bruno. 239 00:12:01,262 --> 00:12:05,307 Contestar el censo es un deber cívico muy importante en nuestro país. 240 00:12:05,391 --> 00:12:09,186 - Debo confirmar su fecha de nacimiento. - 10 de enero de 2007. 241 00:12:09,270 --> 00:12:11,605 - ¿Lugar de nacimiento? - Louisville, Kentucky. 242 00:12:11,689 --> 00:12:15,109 Pero vivíamos en Bloomfield en ese momento, así que no sé. 243 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 ¿Hora de nacimiento? 244 00:12:16,569 --> 00:12:19,196 Logan, ¿otra vez das información personal? 245 00:12:19,280 --> 00:12:20,114 No, mamá. 246 00:12:22,825 --> 00:12:25,953 Mientras Mary Anne y Dawn buscaban respuestas en lo espiritual, 247 00:12:26,036 --> 00:12:28,539 a mí me faltaba un espíritu en particular. 248 00:12:38,424 --> 00:12:40,134 No encontraba los tazones. 249 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 ¿Puedo comer cereal? 250 00:12:44,555 --> 00:12:46,474 ¿Si puedes comer cereal? 251 00:12:47,016 --> 00:12:48,434 Claro que sí. 252 00:12:49,018 --> 00:12:50,644 Esta es tu casa, Kristy. 253 00:12:50,728 --> 00:12:53,439 Puedes… ¡Sí! Ven, te ayudo. 254 00:12:54,231 --> 00:12:56,233 Mira, los tazones están ahí. 255 00:12:56,317 --> 00:12:58,277 - Bien. - ¿Traerías leche? 256 00:12:58,360 --> 00:12:59,570 - Sí. - Genial. 257 00:13:09,163 --> 00:13:10,414 Gracias. 258 00:13:12,082 --> 00:13:13,876 Es mejor cuando están mojados. 259 00:13:14,960 --> 00:13:18,506 Bien, ven a mi rincón de la merienda a la medianoche. 260 00:13:29,308 --> 00:13:31,310 Puedes hablar conmigo, ¿sabes? 261 00:13:31,811 --> 00:13:33,145 Cuando quieras. 262 00:13:39,443 --> 00:13:40,611 O no. 263 00:13:40,694 --> 00:13:42,238 Sí, podemos no hablar 264 00:13:42,321 --> 00:13:45,658 y hacernos compañía en silencio 265 00:13:45,741 --> 00:13:46,992 en plena noche. 266 00:13:50,162 --> 00:13:51,997 - Voy a guardar esto. - Bueno. 267 00:13:52,081 --> 00:13:53,666 - En un lugar seguro. - Sí. 268 00:13:55,125 --> 00:13:55,960 Watson. 269 00:13:57,628 --> 00:13:58,587 Gracias. 270 00:14:03,384 --> 00:14:07,388 Actuó como si fuera a limpiar los muebles en cuanto saliéramos. 271 00:14:07,471 --> 00:14:13,018 Y dijo que mi mamá "ganó la lotería". ¿Pueden creerlo? 272 00:14:13,102 --> 00:14:16,939 No es genial, pero quizá lo dijo porque Watson es un buen tipo. 273 00:14:17,022 --> 00:14:18,357 O tal vez sea tímida. 274 00:14:18,440 --> 00:14:22,528 Algunos parecen ser esnobs, pero, en realidad, son socialmente raros. 275 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 No te proyectes en la Sra. Delaney. 276 00:14:24,780 --> 00:14:27,116 Además, es "la señora Delaney". 277 00:14:27,199 --> 00:14:29,410 Sin nombre. Lo dejó muy claro. 278 00:14:29,493 --> 00:14:32,997 Bueno, Kristy, es adulta. ¿No es una señal de respeto? 279 00:14:35,374 --> 00:14:37,167 ¿Cómo va la astrología? 280 00:14:37,251 --> 00:14:39,086 Compatibilidad no concluyente. 281 00:14:39,169 --> 00:14:40,796 Sin la hora exacta al nacer, 282 00:14:40,880 --> 00:14:43,591 es tan poco científico como un horóscopo de revista. 283 00:14:43,674 --> 00:14:44,758 ¿Sí, Esperanza? 284 00:14:44,842 --> 00:14:47,428 - Bien. Plan B. - ¿Una sesión espiritista? 285 00:14:48,137 --> 00:14:51,891 Los hombres son criaturas visuales, y yo tengo una cámara nueva. 286 00:14:51,974 --> 00:14:53,601 Vaya, ¿una sesión de fotos? 287 00:14:53,684 --> 00:14:56,562 ¿Qué, le tomarás una foto y la meterás en su casillero? 288 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 Instagram, el casillero mundial. 289 00:14:58,314 --> 00:15:00,941 - ¿No odiabas las redes sociales? - Es un medio. 290 00:15:01,025 --> 00:15:03,444 - Te haremos una cuenta. - Te enviará un mensaje. 291 00:15:03,527 --> 00:15:05,237 Y serán felices para siempre. 292 00:15:05,321 --> 00:15:10,826 O puedes llamarlo por teléfono como una mujer humana normal. 293 00:15:12,494 --> 00:15:13,829 No puedo hacer eso. 294 00:15:13,913 --> 00:15:17,207 Le gustabas en el campamento, hace menos de un mes. 295 00:15:17,291 --> 00:15:19,043 Eran casi inseparables, 296 00:15:19,126 --> 00:15:21,837 y ahora, de repente, ¿no sabe que estás viva 297 00:15:21,921 --> 00:15:24,048 porque te subiste a un autobús? 298 00:15:26,467 --> 00:15:27,384 Todo dicho. 299 00:15:28,302 --> 00:15:31,305 Hola, El club de las niñeras. Habla la presidenta Kristy Thomas. 300 00:15:31,388 --> 00:15:34,433 Soy la Sra. Delaney. Necesito una niñera para el domingo. 301 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 ¿Domingo en la tarde? Un momento. 302 00:15:37,895 --> 00:15:42,149 Es la mismísima señora Delaney, de la Abadía de Stoneybrook. 303 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 Busca una niñera para Amanda. 304 00:15:44,109 --> 00:15:47,738 ¿No dijiste que tenía mi edad? ¿Por qué necesita una niñera? 305 00:15:47,821 --> 00:15:51,283 - Los ricos difieren de nosotras. - Dice la heredera de la tienda. 306 00:15:51,367 --> 00:15:54,453 Una tienda que se vendió hace 20 años. 307 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 Y trato de hacer el cambio. 308 00:15:57,206 --> 00:15:58,123 Kristy, 309 00:15:59,208 --> 00:16:01,168 solo tú estás libre esa tarde. 310 00:16:01,251 --> 00:16:04,338 No. ¿Por qué? Dile que limpiaré las alcantarillas. 311 00:16:04,421 --> 00:16:07,716 O que iré a la escuela pública. Algo socialmente inaceptable. 312 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 Todas vamos allí. 313 00:16:09,343 --> 00:16:13,263 Kristy, solo es una esnob. Tú eres la profesional. Puedes hacerlo. 314 00:16:16,100 --> 00:16:17,935 Yo seré su niñera. Gracias. 315 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 Bien hecho. 316 00:16:22,856 --> 00:16:25,484 Para que sepas, no necesito una niñera. 317 00:16:25,567 --> 00:16:27,861 Tu madre no parece creer eso. 318 00:16:27,945 --> 00:16:32,032 Solo porque me descubrieron escabulléndome 319 00:16:32,658 --> 00:16:33,909 para ver a mi novio. 320 00:16:35,536 --> 00:16:37,955 ¿No eres muy joven para tener novio? 321 00:16:38,038 --> 00:16:40,499 Miraré televisión. Tráeme agua con gas. 322 00:16:41,875 --> 00:16:43,919 Sí, era una profesional. 323 00:16:44,003 --> 00:16:45,754 Ella encajaba aquí, yo no. 324 00:16:45,838 --> 00:16:48,799 Pero tal vez podía acercarla a mi mundo, 325 00:16:48,882 --> 00:16:50,092 tal como era ahora. 326 00:16:50,968 --> 00:16:54,013 ¿Sabes? Iba a invitarte a mi casa 327 00:16:54,096 --> 00:16:57,808 a estar con mi hermano lindo, pero no creo que te interese 328 00:16:58,392 --> 00:17:00,102 porque tienes novio. 329 00:17:02,563 --> 00:17:04,940 - Más hacia aquí. - Mira hacia acá. 330 00:17:05,024 --> 00:17:06,066 - Sí. - Bien. 331 00:17:06,150 --> 00:17:08,861 Pon el brazo ahí. Sí, dame eso. 332 00:17:08,944 --> 00:17:10,529 Divertida. Despreocupada. 333 00:17:10,612 --> 00:17:13,115 Eres joven, estás enamorada y en París. 334 00:17:13,615 --> 00:17:14,700 No estoy en París. 335 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 - Ninguna está. - Tranquila, creo que tenemos una. 336 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 El mal humor me recuerda a una modelo británica de los años 90. 337 00:17:21,999 --> 00:17:24,251 Le pondremos un filtro. ¿Listo, Stace? 338 00:17:24,334 --> 00:17:27,546 Sí. "La cose más bella Mary Anne" está lista y activa. 339 00:17:27,629 --> 00:17:31,341 Alude a la canción de Eros Ramazzotti. Te gusta coser. 340 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 Me gusta tejer. 341 00:17:33,052 --> 00:17:34,178 Es casi igual. 342 00:17:35,012 --> 00:17:37,973 Y un tal "loganbrunoct" ya te está siguiendo. 343 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 - Bien, ya la envío. - Yo publico. 344 00:17:42,728 --> 00:17:46,315 ¡Cielos! ¡Le gustó! Escribe un mensaje directo. Funciona. 345 00:17:46,398 --> 00:17:47,775 Bien. Déjame ver. 346 00:17:49,234 --> 00:17:51,737 ¿Logan Bruno cría minicerdos 347 00:17:51,820 --> 00:17:54,740 o él es un minicerdo? 348 00:17:56,200 --> 00:17:57,159 Elimínalo. 349 00:17:57,993 --> 00:17:59,244 - ¡Ahora! - Bueno, ya. 350 00:17:59,328 --> 00:18:02,206 A mis amigas las había engañado un minicerdo 351 00:18:02,289 --> 00:18:04,500 con una presencia social extrañamente activa, 352 00:18:04,583 --> 00:18:08,504 pero mi engaño en la vida real iba tal como la había planeado. 353 00:18:08,587 --> 00:18:09,421 ¿Él? 354 00:18:09,505 --> 00:18:13,300 Bueno, si es que se puede decir "planeado". 355 00:18:13,383 --> 00:18:16,386 Solo dije "mi hermano lindo". No dije cuál. 356 00:18:16,970 --> 00:18:19,681 David Michael, ella es Amanda. Vive cerca. 357 00:18:19,765 --> 00:18:22,559 Hola. ¿Quieres ver una película? La pongo de nuevo. 358 00:18:22,643 --> 00:18:24,144 ¿Es una cama para perros? 359 00:18:24,228 --> 00:18:26,814 - Sí, de mi perro Louie. - ¿Dónde está? 360 00:18:28,690 --> 00:18:30,567 Tuvo cáncer en el corazón. 361 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 ¿Por qué tienes su cama? 362 00:18:33,946 --> 00:18:37,366 Aún huele a él. Me ayuda a pensar que sigue aquí. 363 00:18:38,283 --> 00:18:39,827 Eres como mi mamá. 364 00:18:39,910 --> 00:18:43,330 Está obsesionada con los animales. Son sus únicos amigos. 365 00:18:43,413 --> 00:18:44,581 La entiendo. 366 00:18:44,665 --> 00:18:49,128 Quizá por eso crea que debe contratar gente para estar conmigo. 367 00:18:49,211 --> 00:18:50,796 Cree que soy como ella. 368 00:18:50,879 --> 00:18:52,256 No quise escuchar. 369 00:18:52,339 --> 00:18:54,800 Bueno, claro que quise escuchar, 370 00:18:54,883 --> 00:18:58,804 pero me di cuenta de que nunca había visto a Amanda con otros chicos. 371 00:18:58,887 --> 00:19:01,181 Ni hermanos, ni hermanas ni amigos. 372 00:19:01,265 --> 00:19:04,476 - ¿Te gustan los animales? - A veces, más que la gente. 373 00:19:05,060 --> 00:19:06,937 Tal vez Amanda era una esnob, 374 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 pero también se sentía sola. 375 00:19:09,648 --> 00:19:13,110 Kristy, escuché que ayer invitaste a Amanda Delaney. 376 00:19:13,193 --> 00:19:17,156 Amanda Delaney es una trepadora, pero no sabe hablar con la gente. 377 00:19:18,323 --> 00:19:22,077 Bueno, jugué contra su madre esta mañana. 378 00:19:22,161 --> 00:19:23,036 No me extraña. 379 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 Y parece que Amanda la pasó muy bien. 380 00:19:25,539 --> 00:19:26,373 ¿En serio? 381 00:19:26,456 --> 00:19:30,919 Sí. Tanto que su mamá nos invitó a todos a un evento de caridad en su casa. 382 00:19:31,003 --> 00:19:33,630 ¿Sí? Siento que esta mujer me está troleando. 383 00:19:33,714 --> 00:19:35,591 ¿Qué? ¿Qué significa eso? 384 00:19:35,674 --> 00:19:37,926 Vamos. ¿Un té? ¿Un evento de caridad? 385 00:19:38,010 --> 00:19:42,931 Luego me dirá que soy la reina del baile y me tirará un balde de sangre de cerdo. 386 00:19:43,015 --> 00:19:46,602 - ¿Por qué haría eso? - No lo haría. Es de una película. 387 00:19:46,685 --> 00:19:49,479 Cielo, quiere ser amigable. Le dije que iríamos. 388 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 ¿Sin preguntármelo? 389 00:19:52,316 --> 00:19:54,484 No pensé que sería un problema. 390 00:19:54,568 --> 00:19:57,362 Será agradable. Conocerás gente del vecindario. 391 00:19:57,446 --> 00:20:01,116 No necesito conocer más gente de este vecindario. 392 00:20:01,200 --> 00:20:04,119 Esta ganadora de la lotería se quedará en casa. 393 00:20:04,203 --> 00:20:05,078 ¿De acuerdo? 394 00:20:05,162 --> 00:20:07,247 ¿Liz? Por favor. 395 00:20:07,331 --> 00:20:09,541 Disculpen, chicos. Ya vuelvo. 396 00:20:09,625 --> 00:20:10,584 ¿Liz? 397 00:20:16,048 --> 00:20:18,091 Leí que los ganadores de lotería 398 00:20:18,175 --> 00:20:20,886 ganan mucho dinero y, en un año, se termina. 399 00:20:21,386 --> 00:20:22,638 Como si no hubiera pasado. 400 00:20:22,721 --> 00:20:25,682 - Papá, ¿viene Liz? - Nos verá más tarde. 401 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 Cuando tienes todo lo que siempre has querido, 402 00:20:28,685 --> 00:20:31,396 sientes que nunca debiste tenerlo. 403 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 Miren. 404 00:20:34,566 --> 00:20:36,735 ¿Este es el evento de caridad? 405 00:20:38,654 --> 00:20:41,698 Bueno, iba a ser una sorpresa. 406 00:20:41,782 --> 00:20:44,201 ¿Puedo ir a ver los lagartos rescatados? 407 00:20:44,284 --> 00:20:46,703 Claro que pueden ir a verlo. ¡Vayan! 408 00:20:46,787 --> 00:20:49,039 - Vinieron. - Vinimos. Hola. 409 00:20:49,122 --> 00:20:50,958 - Me alegra verte. - Igualmente. 410 00:20:51,917 --> 00:20:54,962 Amanda me contó de tu Louie. Lo siento mucho. 411 00:20:55,045 --> 00:20:57,089 Sé que nada puede reemplazarlo, 412 00:20:57,172 --> 00:20:59,800 pero hacemos estos eventos de adopción 413 00:20:59,883 --> 00:21:02,344 y tal vez encuentres un nuevo amigo aquí. 414 00:21:02,427 --> 00:21:03,929 Pensé en este. 415 00:21:04,680 --> 00:21:06,765 - Ven. - Vino de un criadero que cerró. 416 00:21:07,432 --> 00:21:09,351 Ella y sus hermanos fueron abandonados. 417 00:21:09,434 --> 00:21:12,980 Pero es muy tierna y su pelaje se parece a tu cabello. 418 00:21:13,605 --> 00:21:15,565 Parece que te eligió, amigo. 419 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 ¿Qué nombre le pondrás? 420 00:21:23,282 --> 00:21:24,241 Viniste. 421 00:21:26,493 --> 00:21:27,536 ¿Cómo te llamas? 422 00:21:28,787 --> 00:21:29,830 Shannon. 423 00:21:30,414 --> 00:21:32,624 Se llamará Shannon. 424 00:21:33,667 --> 00:21:36,044 Está bien. Hola, Shannon. 425 00:21:37,587 --> 00:21:42,175 Todos aprendimos algo importante ese día: los esnobs también adoran a los perros. 426 00:21:42,259 --> 00:21:46,096 ¡Es broma! Las Delaney eran un poco superficiales 427 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 y tenían asuntos interpersonales raros, 428 00:21:48,849 --> 00:21:50,892 pero no todo es lo que parece. 429 00:21:51,476 --> 00:21:55,731 Bueno, ya sabemos eso, pero aprendí algo más ese día. 430 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 Tómala. 431 00:21:57,733 --> 00:22:01,737 La mejor forma de sentir que encajas es actuando como si así fuera. 432 00:22:01,820 --> 00:22:02,696 Hola, Kristy. 433 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 Hola, amiga. 434 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 Qué bueno que vinieras. 435 00:22:09,244 --> 00:22:10,370 Que vinieran todas. 436 00:22:10,454 --> 00:22:11,288 ¡Hola! 437 00:22:19,963 --> 00:22:20,881 Bueno. 438 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Lindo traje. 439 00:22:23,508 --> 00:22:25,177 ¿Vas a recolectar miel? 440 00:22:25,260 --> 00:22:26,720 Mi papá es pelirrojo. 441 00:22:26,803 --> 00:22:29,264 Cree que soy alérgica al sol. ¡No es gracioso! 442 00:22:29,348 --> 00:22:31,141 - Sí lo es. - Hablaré con él. 443 00:22:31,224 --> 00:22:33,435 - Yo también, como pelirroja. - Algo. 444 00:22:43,070 --> 00:22:45,864 A veces, tu casa está donde la dejaste. 445 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 Otras veces… 446 00:22:48,867 --> 00:22:51,453 - ¿Mary Anne? - ¡No! Digo, ¡sí! Digo, 447 00:22:52,245 --> 00:22:53,080 hola. 448 00:22:53,163 --> 00:22:55,207 - Hola. - ¿Qué haces aquí? 449 00:22:55,290 --> 00:22:56,291 Yo lo llamé. 450 00:22:56,792 --> 00:22:58,001 …la invitas a pasar. 451 00:23:17,979 --> 00:23:19,940 BASADA EN LAS NOVELAS DE ANN M. MARTIN 452 00:24:20,000 --> 00:24:21,960 Subtítulos: Guillermina Usunoff