1 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,099 CLAUDIA A PROTIVNÁ JANINE 3 00:00:17,726 --> 00:00:22,647 Staré buddhistické rčení říká: „Vzpomínky na zlo tíží mysl.“ 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,815 Jak pravdivé. 5 00:00:26,067 --> 00:00:27,569 Mary Anne není doma. 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,030 My ale přišly za vámi. 7 00:00:30,613 --> 00:00:31,448 Bezva. 8 00:00:32,782 --> 00:00:35,869 Chceme se omluvit za ten incident s tapetou. 9 00:00:35,952 --> 00:00:36,828 Já taky. 10 00:00:37,328 --> 00:00:40,790 Chtěly jste Mary Anne pomoct. Mrzí mě, že jsem tak vyjel. 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 Doufaly jsme, že to řeknete. 12 00:00:43,793 --> 00:00:47,255 Protože jsme vám přišly navrhnout kreativní spolupráci! 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,257 Slyšel jste někdy o Queer Eye? 14 00:00:49,340 --> 00:00:50,759 Jasně, že... ne. 15 00:00:50,842 --> 00:00:52,552 - Nejsou tady? - Ne, ale... 16 00:00:52,635 --> 00:00:54,846 my jsme Dokonalá dvojka! 17 00:00:54,929 --> 00:00:55,930 To je super! 18 00:00:56,473 --> 00:00:59,517 Co kdybychom ten pokoj zkusily předělat znova? 19 00:00:59,601 --> 00:01:03,188 Richard není zlý člověk, jen ho musíte udolat. 20 00:01:03,271 --> 00:01:04,980 Prosím. 21 00:01:05,065 --> 00:01:06,399 Já nevím... tak jo. 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,317 Vážně? 23 00:01:07,859 --> 00:01:08,860 Páni! 24 00:01:08,943 --> 00:01:10,779 - Nebudete litovat. - Slibujeme. 25 00:01:10,862 --> 00:01:12,280 Takže A, nebo B? 26 00:01:12,363 --> 00:01:14,199 Já dostala na starost pokoj, 27 00:01:14,282 --> 00:01:17,786 zatímco Stacey připravila inspiraci i pro Richarda. 28 00:01:18,078 --> 00:01:18,995 Co to je? 29 00:01:19,829 --> 00:01:21,664 A pustily jsme se do práce. 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,376 Tohle není v módě? 31 00:01:25,460 --> 00:01:27,128 - Zkusila bych lepidlo. - Co? 32 00:01:30,173 --> 00:01:32,133 - Ne! - Jen vás učešu! 33 00:01:32,217 --> 00:01:34,010 - To stačí! - Jen trochu.  34 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 Krásně to voní. Čichněte si! 35 00:01:41,226 --> 00:01:42,060 No... 36 00:01:46,356 --> 00:01:47,398 - Jo. - To stačí! 37 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Nejdřív bych si chtěl přečíst návod. 38 00:01:53,696 --> 00:01:54,614 Připravené? 39 00:01:54,697 --> 00:01:56,074 Tři, dva, jedna! 40 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 Pane jo! 41 00:01:58,034 --> 00:01:58,910 Ten koberec? 42 00:01:58,993 --> 00:02:00,870 Vezmu si ho za muže! 43 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Ta fialová je boží. 44 00:02:03,206 --> 00:02:04,082 Je to tak... 45 00:02:04,165 --> 00:02:04,999 Barva stylu... 46 00:02:05,375 --> 00:02:06,334 a královen.  47 00:02:06,417 --> 00:02:07,585 Přesně! 48 00:02:07,669 --> 00:02:11,297 Vypadá to tu, jako by to máma zařizovala na prodej. 49 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 To je kompliment. 50 00:02:12,465 --> 00:02:15,468 Ten polštář? Rozvedu se s kobercem a beru si jeho. 51 00:02:17,303 --> 00:02:19,597 Mary Anne, co na to říkáš? 52 00:02:20,682 --> 00:02:24,853 Je to tu dost fialový, ale skvělý! 53 00:02:24,936 --> 00:02:28,898 Stačí jedna umělecká vize a můžete dosáhnout úžasných výsledků. 54 00:02:33,862 --> 00:02:35,113 Když jsme u umění... 55 00:02:35,196 --> 00:02:39,242 Před jarními prázdninami mě paní Johanssenová vybrala  56 00:02:39,325 --> 00:02:41,786 na výstavu škol východního Connecticutu. 57 00:02:42,203 --> 00:02:44,831 A protože jsem velká romantička,  58 00:02:44,914 --> 00:02:47,625 napadlo mě pozvat Trevora Sandbourna, 59 00:02:47,709 --> 00:02:49,377 aby mi pomohl vybrat obrazy. 60 00:02:49,460 --> 00:02:51,629 Ta karamelka je velmi podmanivá. 61 00:02:51,713 --> 00:02:52,672 Dík. 62 00:02:55,341 --> 00:02:56,926 Nemám to nikomu říkat, 63 00:02:57,177 --> 00:02:58,553 ale jeden z porotců 64 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 vede přijímací komisi na Institutu umění v New Haven. 65 00:03:01,848 --> 00:03:05,602 Kdybyste to nevěděli, New Haven říkají nóbl lidi Yaleu. 66 00:03:05,685 --> 00:03:06,769 Trevor mluvil o... 67 00:03:06,853 --> 00:03:09,814 nejprestižnější umělecké střední škole v Americe. 68 00:03:10,315 --> 00:03:11,524 Vážně? 69 00:03:11,608 --> 00:03:15,987 Mladší žáky obvykle nepřijímají, ale občas udělají výjimku. 70 00:03:16,821 --> 00:03:18,489 Myslím, že tím Paolu zaujmeš. 71 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Ten tvůj triptych má být poctou pop-artu? 72 00:03:24,037 --> 00:03:26,831 Nebo chceš o americkém konzumerismu říct něco, 73 00:03:26,915 --> 00:03:28,249 co ještě nikdo neřekl? 74 00:03:28,333 --> 00:03:30,210 To je moje ségra Janine. 75 00:03:30,418 --> 00:03:33,963 Vylíhla se z vesmírnýho vajíčka, který naši našli v kompostu. 76 00:03:34,047 --> 00:03:36,424 A nějak si tu na Zemi nemůže zvyknout. 77 00:03:36,966 --> 00:03:38,009 Co prosím? 78 00:03:38,259 --> 00:03:41,179 Šla jsem ti připomenout, že se rodiče budou ptát, 79 00:03:41,262 --> 00:03:45,016 jestli ses naučila na test z občanky na druhou světovou válku, 80 00:03:45,099 --> 00:03:47,060 až se vrátí z kina. 81 00:03:48,019 --> 00:03:50,146 Stejně už musím jít. 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,943 Janine je ničitelka životů. 83 00:03:55,235 --> 00:03:57,695 Pořád mi ničí život. 84 00:03:57,779 --> 00:03:58,863 A co hůř...  85 00:03:58,947 --> 00:04:04,911 Po večeři Mimi napadlo, že jí uděláme radost a zahrajeme si její oblíbenou hru. 86 00:04:04,994 --> 00:04:09,540 Neměla bych příští kolo vynechat, abyste si taky zahrály? 87 00:04:11,125 --> 00:04:13,086 Mimi, není ti nic? 88 00:04:13,419 --> 00:04:14,629 Jsem jen unavená. 89 00:04:15,129 --> 00:04:17,005 Claudie, jsi na řadě. 90 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 Fialová. To je umění! 91 00:04:22,845 --> 00:04:26,307 „Vynálezem jaké techniky malby zaměřené na nejmenší detaily 92 00:04:26,391 --> 00:04:29,602 se proslavil umělec Georges Seurat?“ 93 00:04:30,061 --> 00:04:31,604 Cože? 94 00:04:31,688 --> 00:04:32,772 Je to snadné. 95 00:04:32,855 --> 00:04:35,483 V umění by ses přece měla dobře vyznat. 96 00:04:35,566 --> 00:04:38,236 Nejdřív mě tu ponížíš před Trevorem... 97 00:04:38,319 --> 00:04:40,238 - Kým? - A teď se mi posmíváš, 98 00:04:40,321 --> 00:04:43,157 protože neznám odpověď na otázku v tý pitomý hře! 99 00:04:43,241 --> 00:04:44,617 Já se ti neposmívám. 100 00:04:44,701 --> 00:04:48,371 Překvapilo mě, jak moc se nevyznáš v oboru, který sis vybrala. 101 00:04:48,454 --> 00:04:51,499 Nevybereš si, že budeš umělcem! Prostě jím jsi!  102 00:04:51,582 --> 00:04:53,668 Umění nejsou hloupá fakta. 103 00:04:53,751 --> 00:04:54,961 Vyjadřuje emoce. 104 00:04:55,044 --> 00:04:57,130 Víš ty vůbec, co to je? 105 00:04:57,213 --> 00:04:59,090 Cítíš taky někdy něco? 106 00:04:59,173 --> 00:05:00,800 Claudie, to stačí! 107 00:05:02,093 --> 00:05:03,136 Mimi, já… 108 00:05:03,219 --> 00:05:04,721 Půjdu si lehnout. 109 00:05:07,932 --> 00:05:09,183 Je to tvoje vina. 110 00:05:09,267 --> 00:05:12,020 - Co? - Mimi je kvůli tobě naštvaná. 111 00:05:15,940 --> 00:05:16,774 Mimi! 112 00:05:23,031 --> 00:05:24,949 Jste příbuzní Makiko Yamamotové? 113 00:05:26,159 --> 00:05:28,494 Mimi. Jsem její dcera Kimiko Kishiová. 114 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 Vaši matku jsme stabilizovali. 115 00:05:31,539 --> 00:05:32,540 Díky bohu. 116 00:05:33,124 --> 00:05:36,002 Ale ještě si ji tu necháme na pozorování. 117 00:05:36,085 --> 00:05:38,004 Prodělala mozkovou příhodu. 118 00:05:38,087 --> 00:05:40,965 - Hemoragickou, nebo ischemickou? - Ischemickou. 119 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 Přerušil se jí tok krve do mozku. 120 00:05:43,092 --> 00:05:46,262 - To se starým lidem stává. - Dost se v tom vyznáš. 121 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 Cévní neurologie je mou vášní. 122 00:05:50,058 --> 00:05:51,142 Jak na tom je? 123 00:05:51,225 --> 00:05:55,605 Prodělala ji na levé straně mozku, což bude mít zcela jistě vliv na řeč. 124 00:05:55,688 --> 00:05:57,023 Mimi už nebude mluvit? 125 00:05:57,106 --> 00:05:59,817 To ještě nevíme. Ale občas se stane zázrak. 126 00:06:00,193 --> 00:06:02,111 Po 48 hodinách budeme vědět víc. 127 00:06:02,195 --> 00:06:03,988 - Můžeme za ní? - Jistě. 128 00:06:04,072 --> 00:06:07,950 Ale děti mladší 14 let na jednotku intenzivní péče nesmí. 129 00:06:08,951 --> 00:06:09,786 Jen jděte. 130 00:06:10,536 --> 00:06:11,579 Počkám tu. 131 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 Hned jsme zpět. 132 00:06:24,717 --> 00:06:29,347 Jeden z členů rodiny by tu se mnou zůstal, ale právě ten tu teď chyběl. 133 00:06:33,309 --> 00:06:37,355 Ráno jsem mluvila s holkama. Vzaly jsme za tebe všechno hlídání, 134 00:06:37,438 --> 00:06:39,065 ale peníze půjdou tobě 135 00:06:39,148 --> 00:06:42,568 Chtěla bych, aby se všechno vrátilo do normálu. 136 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 Mimi bude v pohodě. 137 00:06:44,445 --> 00:06:46,155 Tím bych si nebyla tak jistá. 138 00:06:47,949 --> 00:06:48,866 Co tu chceš? 139 00:06:48,950 --> 00:06:50,868 Jen tě chci upozornit, 140 00:06:50,952 --> 00:06:53,663 že se neuzdraví tak rychle a taky ne úplně. 141 00:06:53,746 --> 00:06:55,081 Nebude jí líp? 142 00:06:55,665 --> 00:06:59,710 Mimi je 83 let. Je nepravděpodobné, že bude jako dřív. 143 00:06:59,794 --> 00:07:01,003 To si nenalhávej. 144 00:07:01,087 --> 00:07:04,090 Já si nic nenalhávám. Myslíš, že to Mimi vzdá? 145 00:07:04,173 --> 00:07:07,552 Já jí ale věřím. Proto mě má radši než tebe. 146 00:07:11,597 --> 00:07:14,475 Až do večera jsem s ní vůbec nemluvila. 147 00:07:22,150 --> 00:07:24,694 Chce to víc místa, ať se soustředí na obraz. 148 00:07:26,821 --> 00:07:27,947 Jdu tam. 149 00:07:31,826 --> 00:07:33,119 Ahoj, zlatíčko. 150 00:07:33,202 --> 00:07:37,373 Volali mi vaši, ať sem zajdu, než dorazí z nemocnice. Nesu pizzu! 151 00:07:37,457 --> 00:07:38,875 Děkuju! 152 00:07:39,625 --> 00:07:40,626 My jsme tu taky! 153 00:07:40,918 --> 00:07:43,254 Nám nikdo nevolal, ale nesu guláš. 154 00:07:43,713 --> 00:07:46,382 Jsem tak ráda, že tu jste. 155 00:07:47,383 --> 00:07:48,634 Jaký je to guláš? 156 00:07:49,302 --> 00:07:50,887 Zdravej. Jaká je to pizza? 157 00:07:51,429 --> 00:07:53,389 - Ahoj, Claud. - Čau. 158 00:07:53,473 --> 00:07:55,349 - Ahoj. - Bude v pořádku, ne? 159 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 Rozhodně. 160 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 Ahoj. 161 00:07:58,352 --> 00:07:59,353 Ahoj. 162 00:08:02,690 --> 00:08:03,983 Zůstanu na večeři. 163 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 - Bože. - Stacey! 164 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 Co? 165 00:08:07,028 --> 00:08:10,406 Zůstala i Stacey a Mary Anne napsala Dawn, aby přišla. 166 00:08:10,490 --> 00:08:12,116 - To ne! - Byla to zábava. 167 00:08:12,950 --> 00:08:14,285 Všichni si to užívali. 168 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 Teda skoro. 169 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Same! 170 00:08:20,208 --> 00:08:21,042 Hezký. 171 00:08:21,125 --> 00:08:22,293 Díky. 172 00:08:23,753 --> 00:08:24,670 Mám hotovo. 173 00:08:25,046 --> 00:08:26,380 To je mixér? 174 00:08:26,464 --> 00:08:27,798 Mixéry já rád. 175 00:08:28,591 --> 00:08:31,427 Ideální obrázek na přání k uzdravení. 176 00:08:31,511 --> 00:08:33,261 Mně se to líbí. 177 00:08:34,054 --> 00:08:37,933 Nakreslím si ho na zeď v pokoji, až se přestěhujeme k Watsonovi. 178 00:08:38,017 --> 00:08:39,309 Už se těšíš? 179 00:08:40,852 --> 00:08:44,815 Kristy se bojí, že když máma nebude každou vteřinu myslet na peníze, 180 00:08:44,899 --> 00:08:46,359 nebude feministkou. 181 00:08:46,442 --> 00:08:50,196 Proto by bylo lepší se doma mačkat a zadlužit se na školném, 182 00:08:50,279 --> 00:08:54,742 než ohrozit naše životní hodnoty tím, že bude máma s týpkem, co ji miluje. 183 00:08:55,243 --> 00:08:56,410 Mám pravdu?  184 00:08:56,494 --> 00:08:58,412 Když to řekneš takhle… 185 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 To je litina. Ukaž. 186 00:09:06,546 --> 00:09:07,672 Umyju to ručně. 187 00:09:12,385 --> 00:09:14,178 Díky, žes to přinesl.  188 00:09:14,929 --> 00:09:18,307 Kishiovi na nás byli vždycky moc hodní. Hlavně Mimi. 189 00:09:19,850 --> 00:09:22,436 Mrzí mě, že jste se se Sharon rozešli. 190 00:09:24,814 --> 00:09:25,773 Říkaly holky. 191 00:09:29,527 --> 00:09:31,779 Stejně by to tak jednou dopadlo. 192 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 Je přece jen moc milá a volnomyšlenkářská 193 00:09:36,534 --> 00:09:40,079 a já si... zastrkávám košili, aby mi nelezla. 194 00:09:43,207 --> 00:09:44,333 Taky říkaly holky. 195 00:09:48,170 --> 00:09:50,423 Máš super vlasy. 196 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 To je tou hlínou. 197 00:10:02,977 --> 00:10:05,354 Líbí se ti tvůj nový pokoj? 198 00:10:06,188 --> 00:10:09,150 No, jasně! Já jen... 199 00:10:12,361 --> 00:10:13,195 Nevím. 200 00:10:13,613 --> 00:10:15,406 Musím si na něj zvyknout. 201 00:10:15,489 --> 00:10:16,824 To chápu. 202 00:10:16,907 --> 00:10:19,744 Claudie, volala máma z nemocnice. 203 00:10:21,287 --> 00:10:22,413 Mimi se probrala. 204 00:10:23,664 --> 00:10:24,624 - Vážně? - Páni. 205 00:10:24,707 --> 00:10:25,541 Claudie. 206 00:10:25,625 --> 00:10:26,667 Já to věděla!  207 00:10:26,751 --> 00:10:29,045 Věděla jsem, že to moje Mimi zvládne. 208 00:10:35,134 --> 00:10:37,303 Otevřela oči a slyší nás. 209 00:10:38,220 --> 00:10:40,723 Ještě moc nemluví, ale snaží se. 210 00:10:41,724 --> 00:10:42,558 Vnímá. 211 00:10:43,643 --> 00:10:45,561 Nepůjdeš tam za ní na chvíli? 212 00:10:49,148 --> 00:10:50,399 No tak. 213 00:10:52,234 --> 00:10:53,069 Mimi. 214 00:10:53,319 --> 00:10:54,695 To jsem já. 215 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Claudia. 216 00:10:57,948 --> 00:11:00,868 Jsem ráda, že tě přesunuli, abych za tebou mohla. 217 00:11:00,951 --> 00:11:02,244 Nesu ti přáníčka. 218 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 Od holek a Sama. 219 00:11:04,080 --> 00:11:06,374 Nakreslil ti mixér. 220 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 Už je ti líp? 221 00:11:10,795 --> 00:11:12,546 Zítra mám tu akci. 222 00:11:12,630 --> 00:11:15,174 Na výstavě škol z východního Connecticutu. 223 00:11:15,257 --> 00:11:18,260 Co kdybych tě unesla na vozíku, abys to taky viděla? 224 00:11:18,344 --> 00:11:22,682 Vyrobím ti převlek ze slunečních brýlí a paruky. 225 00:11:24,684 --> 00:11:25,976 Co říkáš?  226 00:11:26,060 --> 00:11:27,561 Roste. Broskve. 227 00:11:27,645 --> 00:11:28,479 Chceš broskev? 228 00:11:28,562 --> 00:11:30,272 Ne, broskev, ne. 229 00:11:30,690 --> 00:11:31,899 Kde? Kde? 230 00:11:31,982 --> 00:11:33,776 Jen klid, nic se neděje. 231 00:11:33,859 --> 00:11:35,861 Ne, žádný dům! 232 00:11:35,945 --> 00:11:37,029 Žádný kůň! 233 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Mimi! 234 00:11:38,030 --> 00:11:40,116 Není ve své kůži. Musí odpočívat. 235 00:11:49,333 --> 00:11:51,544 Takhle jsem ji nikdy neviděla. 236 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 Nikdy jsem takhle nikoho neviděla. 237 00:11:56,841 --> 00:11:59,093 Malovat jsem se naučila dřív než psát. 238 00:11:59,635 --> 00:12:02,596 Pomocí obrázků jsem se snažila pochopit svět. 239 00:12:02,722 --> 00:12:05,307 Třeba mi objasní, co se Mimi snažila říct. 240 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 Nebo taky ne. 241 00:12:09,729 --> 00:12:15,192 Nedokázala jsem Mimi dostat z hlavy. Aspoň mě ale trochu rozptýlila ta výstava. 242 00:12:15,276 --> 00:12:19,196 Jsou tak super, až člověk zapomene, že bílý cukr je vlastně droga. 243 00:12:19,989 --> 00:12:24,243 A taky poznáš, co na nich je. Na rozdíl od všech těch patlanin. 244 00:12:24,326 --> 00:12:26,996 Nechtěla jsi spíš říct „abstraktních obrazů?“ 245 00:12:27,538 --> 00:12:28,664 Každý má rád něco. 246 00:12:31,500 --> 00:12:32,334 Už jsou tady. 247 00:12:33,210 --> 00:12:36,130 Ta s brýlemi je Paola. Jak jsem ti o ní říkal. 248 00:12:37,715 --> 00:12:39,592 - Hodně štěstí! - Držíme palce. 249 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 Zlom vaz. 250 00:12:43,220 --> 00:12:47,099 Je mi jasný, že to celý vyhraješ. Mimi by na tebe byla pyšná. 251 00:12:56,150 --> 00:12:56,984 Ahoj. 252 00:13:01,238 --> 00:13:04,325 - Co tu děláš? - Ségra tu vystavuje keramiku. 253 00:13:05,701 --> 00:13:06,619 Líbí se ti? 254 00:13:08,245 --> 00:13:09,288 Co? Tohle? 255 00:13:10,039 --> 00:13:10,956 Co je to? 256 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 A jéje. 257 00:13:15,336 --> 00:13:16,170 No... 258 00:13:16,545 --> 00:13:18,798 Řekl bych, že košík plný vajec. 259 00:13:20,341 --> 00:13:21,258 Vajec. 260 00:13:25,721 --> 00:13:26,555 Tak čau. 261 00:13:29,225 --> 00:13:30,267 Něco jsi řekla. 262 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 To je pokrok. 263 00:13:32,812 --> 00:13:34,772 Proč jsem taková? 264 00:13:34,855 --> 00:13:37,316 Nový účes, oblečení, pokoj a ani tak... 265 00:13:37,399 --> 00:13:39,944 To nestačí, aby z tebe byla Stacey. 266 00:13:40,611 --> 00:13:42,988 Můžu se tě na něco zeptat? 267 00:13:44,240 --> 00:13:46,367 Líbí se ti vůbec tvůj nový pokoj? 268 00:13:47,785 --> 00:13:48,744 Jo. 269 00:13:50,037 --> 00:13:51,372 Teoreticky. 270 00:13:53,415 --> 00:13:54,291 Já nevím. 271 00:13:54,375 --> 00:13:56,502 Jen si tam nepřipadám jako... 272 00:13:57,670 --> 00:13:58,587 doma. 273 00:13:59,630 --> 00:14:01,549 Mohly bychom s tím něco udělat. 274 00:14:01,632 --> 00:14:05,636 Možná jsi prostě nebyla připravená začít žít úplně jinak. 275 00:14:14,645 --> 00:14:17,481 To stínování nakonec vyšlo docela hezky. 276 00:14:18,607 --> 00:14:21,360 Co tě vedlo k vytvoření těch obrazů? 277 00:14:23,612 --> 00:14:25,239 Zeptám se jinak. 278 00:14:25,489 --> 00:14:28,534 Co jsi tím chtěla divákovi sdělit? 279 00:14:29,577 --> 00:14:30,494 Je to taková... 280 00:14:31,120 --> 00:14:33,455 pocta pop-artu představující... 281 00:14:34,290 --> 00:14:36,041 americký konzumerismus. 282 00:14:37,918 --> 00:14:38,961 Vážně? 283 00:14:39,044 --> 00:14:42,256 Říkala jsem si, že by bylo super vystihnout ty detaily. 284 00:14:43,215 --> 00:14:45,384 Umíš skvěle kreslit. 285 00:14:46,635 --> 00:14:49,096 Ale jestli v tom budeš chtít pokračovat, 286 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 musíš se sama sebe ptát proč. 287 00:14:51,807 --> 00:14:52,892 Proč zrovna tohle? 288 00:14:53,225 --> 00:14:54,184 Proč teď? 289 00:14:54,643 --> 00:14:55,686 Proč ty? 290 00:14:56,186 --> 00:14:58,814 Jaké obrazy chceš světu ukázat? 291 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 Kdybych se v tom rozhodla pokračovat? 292 00:15:05,529 --> 00:15:07,740 Myslí si snad, že bych měla přestat? 293 00:15:09,825 --> 00:15:12,202 Je ti dnes líp, Mimi? 294 00:15:18,417 --> 00:15:19,460 Tady máš. 295 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 - Co děláš? - Snažím se Mimi pomoct. 296 00:15:22,880 --> 00:15:24,089 Pacienti s afázií, 297 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 tedy lidé, kteří mají problémy s mluvením jako Mimi, 298 00:15:27,259 --> 00:15:29,553 často lépe reagují na obrázky. 299 00:15:29,929 --> 00:15:33,265 Třeba pomocí obrázků najde správná slova. 300 00:15:33,349 --> 00:15:36,143 Jo, protože já přece umím skvěle kreslit. 301 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Fajn. 302 00:15:42,566 --> 00:15:46,487 Mimi, co chceš nakreslit, abys byla zase jako dřív? 303 00:15:47,529 --> 00:15:49,239 Motýla? 304 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 Konvici? 305 00:15:51,617 --> 00:15:52,701 Klubíčko příze? 306 00:15:55,329 --> 00:15:57,373 Broskev. 307 00:15:57,456 --> 00:15:58,290 Ne, ne. 308 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 Já vím, že nesnášíš broskve. 309 00:16:06,715 --> 00:16:07,841 Kůň. 310 00:16:08,384 --> 00:16:09,426 Dům. 311 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 Ne, kodomo, ne! 312 00:16:11,720 --> 00:16:14,056 - Já ti vůbec nerozumím. - Mimi... 313 00:16:14,723 --> 00:16:16,266 Mluvíš o Manzanaru? 314 00:16:16,350 --> 00:16:18,560 Ano, Manzanar. 315 00:16:18,644 --> 00:16:20,104 Pamatuju si Manzanar. 316 00:16:20,813 --> 00:16:22,606 Už jsi mi o něm říkala. 317 00:16:23,232 --> 00:16:26,193 Celý život jsem měla jisto ve dvou věcech. 318 00:16:26,276 --> 00:16:29,321 Že jsem umělkyně a že mi Mimi rozumí. 319 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 Ale teď mi přišlo, že nevím vůbec nic. 320 00:16:33,534 --> 00:16:36,704 Myslela jsem, že je po všem, ale zase mě dostal. 321 00:16:36,912 --> 00:16:37,955 To ty oči. 322 00:16:38,372 --> 00:16:39,331 Jsou děsivý. 323 00:16:39,707 --> 00:16:41,000 Třeba je to viteál. 324 00:16:41,083 --> 00:16:42,960 Je v něm uvězněný kus něčí duše 325 00:16:43,043 --> 00:16:44,128 a volá mě. 326 00:16:47,506 --> 00:16:49,008 Asi máš pravdu. 327 00:16:50,426 --> 00:16:52,052 To jsi ty, Mary Anne? 328 00:16:55,514 --> 00:16:56,473 To je máma. 329 00:17:08,318 --> 00:17:09,236 Mimi spí.  330 00:17:09,694 --> 00:17:11,821 Rodiče tu budou za dvacet minut. 331 00:17:17,453 --> 00:17:18,912 Víš, o čem jsme mluvily? 332 00:17:19,454 --> 00:17:22,290 Víš přece, že japonsky neumím. 333 00:17:22,374 --> 00:17:24,292 - Mohla ses to naučit. - Proč? 334 00:17:24,376 --> 00:17:27,628 Máma a táta mluví anglicky a Mimi se narodila v Americe. 335 00:17:27,713 --> 00:17:30,132 Ale když byla malá, mluvili doma japonsky. 336 00:17:30,215 --> 00:17:31,633 Je to její rodný jazyk. 337 00:17:33,510 --> 00:17:35,679 Občas si člověk po zranění mozku 338 00:17:36,180 --> 00:17:39,266 pamatuje jen ty nejstarší vzpomínky. 339 00:17:39,933 --> 00:17:42,102 Proto teď mluví o Manzanaru. 340 00:17:42,186 --> 00:17:43,979 Co je Manzanar? 341 00:17:44,063 --> 00:17:45,564 To nemyslíš vážně. 342 00:17:45,647 --> 00:17:49,943 - To je nějaká fiktivní země jako Narnie? - Byl to internační tábor. 343 00:17:51,028 --> 00:17:54,573 Mimi tam od svých pěti let strávila s rodinou tři roky. 344 00:17:55,115 --> 00:17:59,953 Během druhé světové války byli Japonci žijící v Americe 345 00:18:00,245 --> 00:18:03,082 považováni za nepřátelské spojence. 346 00:18:03,165 --> 00:18:06,460 Vláda je vyhnala z domovů a zavřela do vězeňských táborů, 347 00:18:06,543 --> 00:18:08,170 protože byli Japonci. 348 00:18:09,296 --> 00:18:13,258 To já vím, jen jsem netušila, že to Mimi zažila. 349 00:18:13,842 --> 00:18:16,386 Nemluví o tom, dokud se nezeptáš. 350 00:18:18,263 --> 00:18:19,306 Já se jí ptala. 351 00:18:22,184 --> 00:18:23,310 Bylo to hrozný? 352 00:18:25,437 --> 00:18:29,108 Když je zatkli, nebyly tábory ještě hotové. 353 00:18:29,191 --> 00:18:32,861 Několik měsíců spali ve stájích na dostihové dráze. 354 00:18:33,445 --> 00:18:34,488 Kůň... 355 00:18:35,197 --> 00:18:36,240 dům. 356 00:18:36,824 --> 00:18:40,077 Na kabátech museli nosit značky, aby je rozlišili. 357 00:18:41,662 --> 00:18:42,913 Jídlo se nedalo jíst. 358 00:18:43,247 --> 00:18:47,000 Bylo shnilé a zmrzlé... Jedli jen párky a ovoce v konzervě. 359 00:18:47,417 --> 00:18:48,252 Broskve. 360 00:18:49,378 --> 00:18:51,046 Všude byl ostnatý drát 361 00:18:51,713 --> 00:18:52,840 a ozbrojené stráže. 362 00:18:53,924 --> 00:18:55,884 Nikdo nevěděl, kdy to skončí. 363 00:18:56,927 --> 00:19:01,098 Takže Mimi už bude navždycky žít jen ve vzpomínkách? 364 00:19:03,642 --> 00:19:06,854 Vím, že to tak nevypadá, ale je to dobré znamení. 365 00:19:07,938 --> 00:19:09,648 Zase najde sama sebe. 366 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 A najde cestu zpátky za náma. 367 00:19:13,402 --> 00:19:14,361 Za tebou. 368 00:19:22,411 --> 00:19:25,289 Nechápu, jak to mohl někdo někomu udělat. 369 00:19:25,873 --> 00:19:27,916 Já nechápu, proč se to děje pořád. 370 00:19:30,460 --> 00:19:33,547 Minulost není mrtvá, není dokonce ani minulostí. 371 00:19:33,630 --> 00:19:36,133 Myslela jsem, že to je buddhistické rčení, 372 00:19:36,216 --> 00:19:39,261 ale Janine říkala, že s ním přišel William Faulkner. 373 00:19:39,845 --> 00:19:41,054 Líbí se mi, 374 00:19:41,138 --> 00:19:43,849 protože minulost, dobrá i špatná, 375 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 tu s námi bude pořád. 376 00:19:52,357 --> 00:19:55,527 Musíme vědět, kde jsme byli, abychom zjistili, kam směřovat. 377 00:20:02,242 --> 00:20:04,786 A jaké obrázky chceme světu ukázat. 378 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 Jsi doma! 379 00:20:14,588 --> 00:20:16,006 Tak ráda tě vidím! 380 00:20:16,089 --> 00:20:19,384 Měl to být přehoz, ale došla příze. Tak je to šála. 381 00:20:20,010 --> 00:20:20,969 Děkuju. 382 00:20:21,470 --> 00:20:22,763 Krásná. 383 00:20:22,846 --> 00:20:23,847 Ahoj, Mimi. 384 00:20:24,514 --> 00:20:25,891 Jsem ráda, že je ti líp. 385 00:20:26,308 --> 00:20:27,309 Dobrý, Mimi? 386 00:20:27,392 --> 00:20:29,394 Já… Čaj. 387 00:20:29,478 --> 00:20:32,022 Zavolej, až bude. Vezmu ho nahoru. 388 00:20:34,733 --> 00:20:35,901 Zvládá to skvěle. 389 00:20:35,984 --> 00:20:36,818 Jo. 390 00:20:37,110 --> 00:20:38,487 To jo. 391 00:20:38,570 --> 00:20:39,613 Claudie. 392 00:20:39,947 --> 00:20:41,031 - Co to? - Telefon. 393 00:20:41,323 --> 00:20:42,783 - Cože? - Telefon. 394 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 Telefon! 395 00:20:49,748 --> 00:20:52,209 Klub na hlídání dětí, Kristy Thomasová. 396 00:20:52,918 --> 00:20:54,211 Zdravím, paní Piková. 397 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 K moři? 398 00:20:57,005 --> 00:20:58,173 To myslíte vážně? 399 00:20:58,715 --> 00:21:00,634 - Budeme se muset zeptat. - Páni! 400 00:21:03,303 --> 00:21:04,513 Všech osm? 401 00:21:05,931 --> 00:21:07,349 Hlídání na celý týden? 402 00:22:28,764 --> 00:22:30,474 Překlad titulků: Anna Hulcová