1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,644
Sebelumnya di The Dragon Prince...
3
00:00:26,443 --> 00:00:28,319
Bagaimana aku hidup dengan ini?
4
00:00:28,403 --> 00:00:31,281
Bagaimana aku menghadapi perasaan ini?
5
00:00:31,364 --> 00:00:32,991
Kendalikan emosi.
6
00:00:33,575 --> 00:00:37,370
Peri Bintang bukanlah lawan sembarangan.
7
00:00:37,454 --> 00:00:39,831
Para penyihir adalah mangsanya.
8
00:00:40,623 --> 00:00:43,668
Soren hilang. Dia belum kembali!
9
00:00:46,880 --> 00:00:50,216
Dia pemberani.
Dia pasti sedang mencari Rex.
10
00:00:51,676 --> 00:00:52,635
Teman-teman?
11
00:00:55,847 --> 00:00:56,723
Claudia?
12
00:01:55,281 --> 00:02:00,120
BUKU 4 BUMI
BAB 7 DI BAWAH PERMUKAAN
13
00:02:08,878 --> 00:02:12,715
Ada tiga tingkat antara di sini
dan sarang Rex Igneous.
14
00:02:12,799 --> 00:02:15,093
Aku menyebutnya zona bahaya.
15
00:02:15,176 --> 00:02:19,514
Jika bisa melalui ketiganya,
kita akan bertemu Naga Agung,
16
00:02:19,597 --> 00:02:22,267
memberinya persembahan, dan berharap.
17
00:02:22,350 --> 00:02:24,435
Tunggu. "Persembahan"...
18
00:02:24,519 --> 00:02:26,104
Kita di zona pertama.
19
00:02:27,188 --> 00:02:29,440
- Wow.
- Wah.
20
00:02:35,405 --> 00:02:36,656
Labirin Kristal.
21
00:02:39,742 --> 00:02:44,747
Ya! Tempat yang bisa membuatku tersesat
dan mati kelaparan, jelas di sini.
22
00:02:45,331 --> 00:02:46,708
Indah sekali!
23
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
Beginikah kita menemukan Soren?
24
00:03:12,775 --> 00:03:14,068
Soren kuat.
25
00:03:14,152 --> 00:03:17,530
Dia pasti menemukan cara untuk bertahan.
26
00:03:29,000 --> 00:03:29,876
Claudia?
27
00:03:30,627 --> 00:03:32,545
Kaukah itu?
28
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Kenapa...
29
00:03:37,300 --> 00:03:38,134
Kenapa...
30
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
Kenapa kau pakai piama?
31
00:03:42,180 --> 00:03:43,139
Tunggu, apa?
32
00:03:43,723 --> 00:03:44,891
Astaga. Ya!
33
00:03:44,974 --> 00:03:49,646
Teman naga baruku takut
pada benda berkilau dan berisik,
34
00:03:49,729 --> 00:03:51,898
jadi kulepas zirahku.
35
00:03:52,941 --> 00:03:56,027
Di dalam zirahmu, kau pakai piama?
36
00:03:56,110 --> 00:03:59,113
Ya, hemat waktu dan sangat nyaman.
37
00:03:59,781 --> 00:04:02,450
Cukup soal piamaku, Claudia.
38
00:04:02,533 --> 00:04:06,704
Berhentilah mencoba melepas
penjahat terbesar di dunia.
39
00:04:07,455 --> 00:04:09,958
Sudah kuduga kau tidak mengerti.
40
00:04:11,876 --> 00:04:15,588
Jika kau tidak berhenti,
aku akan menghentikanmu.
41
00:04:34,524 --> 00:04:36,734
Ayo! Kita harus mengejarnya!
42
00:04:36,818 --> 00:04:37,652
Ayo!
43
00:04:39,279 --> 00:04:40,154
Kumohon.
44
00:04:41,281 --> 00:04:42,323
Yip, yip?
45
00:04:47,620 --> 00:04:49,580
Luar biasa.
46
00:04:49,664 --> 00:04:52,542
Permatanya membuat kubusku bersinar.
47
00:04:52,625 --> 00:04:56,170
Selain cemerlang,
itu memancarkan Sihir Primal.
48
00:04:57,088 --> 00:04:59,340
Tunggu, aku tahu soal ini.
49
00:04:59,424 --> 00:05:04,345
Pembunuh Bulan memakai Opal Bulan
untuk penyamaran dan ilusi.
50
00:05:04,429 --> 00:05:09,434
Tepat! Rubi Api punya Sihir Matahari.
Akuamarin punya Energi Laut.
51
00:05:09,517 --> 00:05:14,147
Zamrud Hati punya Energi Bumi,
Safir Langit punya Sihir Langit.
52
00:05:14,230 --> 00:05:18,109
Ada permata untuk setiap Primal.
Lima dari enam.
53
00:05:18,192 --> 00:05:21,237
Tunggu, tidak ada permata
untuk Sihir Bintang?
54
00:05:21,321 --> 00:05:23,072
Secara teknis, ada.
55
00:05:23,156 --> 00:05:25,033
Disebut Berlian Kuasar,
56
00:05:25,116 --> 00:05:27,118
tapi sangat langka.
57
00:05:27,201 --> 00:05:28,119
Konon,
58
00:05:28,202 --> 00:05:31,289
hanya ada tiga Berlian Kuasar di dunia.
59
00:05:31,372 --> 00:05:35,209
Tapi banyak permata di sini.
Kurasa tak apa jika ambil satu.
60
00:05:40,214 --> 00:05:43,051
Bagus! Yang dari Bulan tercantik.
61
00:05:43,134 --> 00:05:45,219
Ya! Menurutku juga begitu.
62
00:05:47,305 --> 00:05:49,390
Maksudku, opalnya.
63
00:06:02,779 --> 00:06:06,657
Betapa pun hebat dan indah
lorong kristal ini,
64
00:06:06,741 --> 00:06:08,534
bagaimana kita keluar?
65
00:06:08,618 --> 00:06:10,828
Biar musik menerangi jalan.
66
00:06:13,790 --> 00:06:16,250
Ada yang tahu maksudnya?
67
00:06:16,751 --> 00:06:17,585
Tidak.
68
00:06:26,010 --> 00:06:29,138
Begini, aku hanya kepikiran.
69
00:06:29,222 --> 00:06:32,225
Claudia belum kembali,
padahal ini sudah larut.
70
00:06:33,017 --> 00:06:35,561
Dia tidak punya jam malam, Terry.
71
00:06:36,145 --> 00:06:40,566
Tentu saja. Dia wanita dewasa.
Penyihir yang kuat.
72
00:06:40,650 --> 00:06:46,197
Bisa membangkitkan orang mati.
Bisa jaga diri dan memilih jam tidur.
73
00:06:48,324 --> 00:06:50,952
Mungkin dia hanya jalan-jalan
74
00:06:51,035 --> 00:06:54,455
dan mencari udara segar untuk bersantai.
75
00:07:25,153 --> 00:07:27,071
Jangan ganggu aku, Soren!
76
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Claudia, awas!
77
00:07:33,828 --> 00:07:34,704
Clauds!
78
00:07:47,884 --> 00:07:49,886
Ini kristal penyetel.
79
00:07:49,969 --> 00:07:54,891
Jika diketuk, akan ada frekuensi nada
yang memancarkan spektrum...
80
00:07:54,974 --> 00:07:57,310
Lihat saja. Siapa mau coba?
81
00:08:14,118 --> 00:08:16,370
Itu kristal berikutnya. Ayo!
82
00:08:24,420 --> 00:08:25,671
Wow!
83
00:08:54,909 --> 00:08:56,369
Wow!
84
00:09:04,085 --> 00:09:08,798
Zona bahaya tadi seru!
Aku tidak sabar apa selanjutnya.
85
00:09:08,881 --> 00:09:11,342
Bagus! Berikutnya juga seru,
86
00:09:11,425 --> 00:09:14,762
apalagi jika suka petak umpet
dengan monster pembunuh.
87
00:09:14,845 --> 00:09:15,680
Apa?
88
00:09:21,769 --> 00:09:22,645
Apa?
89
00:09:26,107 --> 00:09:28,192
Maaf. Terpaksa mengikatmu.
90
00:09:28,276 --> 00:09:31,028
Aku hanya ingin bicara, ya?
91
00:09:31,112 --> 00:09:36,325
Tidak banyak orang punya saudari
yang bisa mengeluarkan sayap dan terbang.
92
00:09:38,077 --> 00:09:43,457
Kenapa kau tidak pulang?
Setelah pertempuran. Kau tanpa kabar.
93
00:09:43,541 --> 00:09:45,501
Aku mencemaskanmu, paham?
94
00:09:46,335 --> 00:09:50,756
Aku juga merindukanmu!
Tapi kau di pihak yang salah.
95
00:09:51,382 --> 00:09:56,804
Aku tahu karena tadinya aku juga,
tapi belum terlambat untuk berubah.
96
00:09:56,887 --> 00:09:59,390
Kumohon. Aku tahu kau bisa!
97
00:10:02,935 --> 00:10:04,895
Ayah sudah mati, Claudia.
98
00:10:05,605 --> 00:10:07,273
Lupakan keinginannya.
99
00:10:13,321 --> 00:10:14,905
Dia belum kembali.
100
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
Kau sungguh tidak khawatir?
101
00:10:19,994 --> 00:10:21,662
Apa gunanya khawatir?
102
00:10:26,042 --> 00:10:32,798
Begini, aku ingin kau tahu aku merenungkan
kebijaksanaan yang kau berikan.
103
00:10:32,882 --> 00:10:36,677
Kebijaksanaan? Aku bingung apa maksudmu.
104
00:10:38,387 --> 00:10:43,392
Kau meringkas filosofimu,
"Kendalikan emosi."
105
00:10:48,981 --> 00:10:51,609
Aku merenungkannya.
106
00:10:51,692 --> 00:10:52,860
Dalam-dalam.
107
00:10:53,444 --> 00:10:56,781
Claudia bilang aku terlalu banyak berpikir
108
00:10:56,864 --> 00:11:02,411
dan katanya itu membuatku
aneh sekaligus hebat, jadi...
109
00:11:04,538 --> 00:11:09,752
Yang kutangkap dari ucapanmu
adalah aku harus berhenti berperasaan.
110
00:11:12,296 --> 00:11:14,465
Aku tidak mau.
111
00:11:15,091 --> 00:11:18,678
Tidak akan! Aku akan kuat
untuk berbuat apa pun
112
00:11:18,761 --> 00:11:20,137
dan berperasaan,
113
00:11:20,221 --> 00:11:22,014
merasakan semuanya.
114
00:11:24,475 --> 00:11:25,559
Claudia benar.
115
00:11:26,227 --> 00:11:28,896
Kau memang aneh.
116
00:11:31,816 --> 00:11:32,900
Dan?
117
00:11:35,111 --> 00:11:37,905
Mungkin hebat?
118
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Terima kasih!
119
00:11:41,033 --> 00:11:46,330
Ada satu bagian dari filosofi itu
yang bisa kita pakai.
120
00:11:46,831 --> 00:11:49,458
- Apa itu?
- Berpelukan!
121
00:11:49,542 --> 00:11:50,835
Tolong jangan.
122
00:11:50,918 --> 00:11:51,961
Baik.
123
00:11:53,379 --> 00:11:55,548
Baik, kuhargai batasanmu.
124
00:11:59,385 --> 00:12:02,054
Jembatan Kegelapan sesuai namanya.
125
00:12:02,138 --> 00:12:05,516
Kita harus merangkak
di jembatan sempit melewati jurang.
126
00:12:05,599 --> 00:12:07,977
Jatuh berarti mati.
127
00:12:08,561 --> 00:12:11,814
Ini bagian sulitnya. Di sana gelap gulita.
128
00:12:12,398 --> 00:12:13,774
Tidak bisa pakai obor?
129
00:12:13,858 --> 00:12:16,819
Atau Bait. Teman bisa menerangi jalan.
130
00:12:17,987 --> 00:12:20,030
Niat baik, tapi jangan.
131
00:12:20,114 --> 00:12:26,120
Ada monster seram yang tertarik cahaya.
Entah mereka benci atau makan cahaya.
132
00:12:28,414 --> 00:12:33,919
Pokoknya, jangan ada cahaya,
atau monster ini akan mencabik kita.
133
00:12:39,759 --> 00:12:41,051
Aman?
134
00:12:41,135 --> 00:12:42,136
- Ya.
- Aman!
135
00:12:42,970 --> 00:12:44,221
Lebih dari aman.
136
00:12:44,305 --> 00:12:49,518
Jembatan ini tidak terlalu berbahaya.
Bahkan, aku akan meroda!
137
00:12:50,060 --> 00:12:51,771
Rayla, itu bukan ide...
138
00:12:55,775 --> 00:12:58,778
Bisakah kita perlahan merangkak,
139
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
menyeberangi jembatan ini?
140
00:13:01,781 --> 00:13:06,410
Aku bercanda, Callum.
Santai saja dan nikmati kegelapan.
141
00:13:07,077 --> 00:13:08,579
Opal Bulanku jatuh.
142
00:13:08,662 --> 00:13:11,373
Di sebelah sini.
143
00:13:11,916 --> 00:13:13,459
- Dapat!
- Cahaya!
144
00:13:14,043 --> 00:13:16,670
- Cahaya!
- Callum, simpan kubusmu!
145
00:13:17,797 --> 00:13:20,424
Baik. Semoga tidak ada yang lihat.
146
00:13:20,508 --> 00:13:23,469
Terus maju. Sudah setengah jalan lebih.
147
00:13:25,179 --> 00:13:27,097
Ayo! Hampir sampai.
148
00:13:27,181 --> 00:13:28,641
- Aman?
- Ya.
149
00:13:28,724 --> 00:13:30,267
- Aman.
- Hampir sampai.
150
00:13:30,351 --> 00:13:31,435
Bait? Aman?
151
00:13:32,019 --> 00:13:33,103
Kau tak apa?
152
00:13:34,480 --> 00:13:36,690
Bait, tak apa. Percayalah.
153
00:13:37,191 --> 00:13:40,027
Tenanglah dan terus maju.
154
00:13:40,110 --> 00:13:41,445
Jangan bercahaya.
155
00:13:54,083 --> 00:13:55,209
Fulminus!
156
00:13:59,171 --> 00:14:00,047
Lari!
157
00:14:01,006 --> 00:14:02,508
Teman-teman, lari!
158
00:14:34,039 --> 00:14:34,874
Zym!
159
00:14:49,805 --> 00:14:50,848
Ayo!
160
00:14:50,931 --> 00:14:52,266
Kita harus maju!
161
00:14:55,019 --> 00:14:56,520
Tidak tanpanya.
162
00:14:58,314 --> 00:14:59,273
Zym!
163
00:15:01,233 --> 00:15:02,067
Zym!
164
00:15:06,322 --> 00:15:07,615
Ayo, Kawan.
165
00:15:09,325 --> 00:15:10,159
Tak ada.
166
00:15:10,659 --> 00:15:12,578
Aku tidak bisa melihat apa pub.
167
00:15:14,371 --> 00:15:15,205
Zym!
168
00:15:16,290 --> 00:15:17,124
Tidak.
169
00:15:31,472 --> 00:15:32,389
Zym!
170
00:15:32,890 --> 00:15:33,933
Ya!
171
00:15:37,937 --> 00:15:41,106
Mereka mungkin kembali. Lekas pergi.
172
00:15:50,616 --> 00:15:52,117
Ayolah, Clauds.
173
00:15:52,201 --> 00:15:55,412
Aku tahu kau enggan bicara,
tapi hentikan ini.
174
00:15:56,121 --> 00:15:58,123
Aku tahu tentang Arvadose.
175
00:16:00,084 --> 00:16:01,126
Avaroney?
176
00:16:01,710 --> 00:16:03,921
Avravadose. Ambernose!
177
00:16:04,004 --> 00:16:05,214
Aaravos!
178
00:16:05,297 --> 00:16:08,258
Aaravos! Tidak sesulit itu.
179
00:16:08,342 --> 00:16:09,802
Itu yang kukatakan.
180
00:16:09,885 --> 00:16:12,972
Tidak. Kau tidak tahu apa pun soal dia.
181
00:16:13,055 --> 00:16:16,850
Aku tahu dia ingin mengadu domba kita.
182
00:16:16,934 --> 00:16:18,727
Dia ingin dunia hancur.
183
00:16:18,811 --> 00:16:22,314
Kau salah!
Naga dan peri sudah membenci kita.
184
00:16:22,398 --> 00:16:26,235
Tidak benar!
Aku berteman dengan naga dan peri.
185
00:16:26,318 --> 00:16:27,319
Kau yakin?
186
00:16:27,403 --> 00:16:31,281
Apa mereka teman sejati?
Atau hanya memanfaatkanmu?
187
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
Kau hanya manusia bagi mereka.
188
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
Tidak lebih.
189
00:16:39,873 --> 00:16:43,043
Ribuan tahun lalu,
manusia tidak punya apa-apa.
190
00:16:43,127 --> 00:16:46,714
Kita kelaparan, susah, dan tidak berdaya.
191
00:16:46,797 --> 00:16:48,465
Ada kelaparan dan penyakit.
192
00:16:48,549 --> 00:16:53,721
Ada perang dan perebutan
atas sumber daya langka.
193
00:16:53,804 --> 00:16:59,393
Hidup adalah penderitaan dan perjuangan,
naga dan peri tidak membantu!
194
00:16:59,476 --> 00:17:02,563
Mereka mencela, kasihan kepada kita.
195
00:17:02,646 --> 00:17:05,649
- Bagaimana kau tahu?
- Sama sepertimu.
196
00:17:06,316 --> 00:17:08,736
Kau bisa tahu itu benar, bukan?
197
00:17:08,819 --> 00:17:12,281
Manusia begitu memahami penderitaan
198
00:17:13,615 --> 00:17:16,869
sebab begitu banyak generasi mengalaminya.
199
00:17:19,288 --> 00:17:23,459
Claudia, kurasa pemahaman kita berbeda.
200
00:17:23,542 --> 00:17:25,294
Aaravos memercayai manusia
201
00:17:25,377 --> 00:17:30,716
saat semua peri dan naga berpikir
kita tidak berharga, bodoh, kotor!
202
00:17:31,633 --> 00:17:36,972
Dia yakin kita bisa lebih baik,
jadi dia memberi kita sihir.
203
00:17:38,265 --> 00:17:41,101
Kau berkata seolah-olah itu baik,
204
00:17:41,185 --> 00:17:44,605
tapi jika kau tanya aku,
itu cuma sumber masalah.
205
00:17:45,105 --> 00:17:48,442
Mungkin dunia akan lebih baik tanpa sihir.
206
00:17:49,068 --> 00:17:52,905
Tanpa sihir, kau sudah akan mati.
207
00:17:53,697 --> 00:17:55,908
Tanpa sihir Ayah.
208
00:18:01,580 --> 00:18:04,291
Siapa yang siap untuk zona tiga?
Tanah lava.
209
00:18:05,125 --> 00:18:07,753
Lava. Bagaimana kita melewatinya?
210
00:18:07,836 --> 00:18:10,130
Lava pasang surut seperti laut.
211
00:18:10,214 --> 00:18:14,176
Kita hanya perlu menunggu.
Dalam beberapa jam, kita bisa lewat.
212
00:18:16,011 --> 00:18:18,263
Mungkin ini saatnya beristirahat.
213
00:18:18,347 --> 00:18:21,141
Lava ini sangat panas!
214
00:18:21,225 --> 00:18:23,393
Mustahil aku bisa tidur.
215
00:18:23,477 --> 00:18:27,439
Sebenarnya, aku menyalin mantra
di bukuku yang mungkin berguna.
216
00:18:27,523 --> 00:18:29,024
Itu membuat kubah angin.
217
00:18:30,526 --> 00:18:35,906
Kubah angin? Kukira itu tidak ada,
sekarang aku begitu butuh itu.
218
00:18:38,700 --> 00:18:40,786
Itu... Ya!
219
00:18:40,869 --> 00:18:42,454
Ventum Circulo!
220
00:18:57,636 --> 00:18:59,513
Sekarang aku kedinginan.
221
00:19:10,983 --> 00:19:14,194
Hei. Rayla, aku perlu bicara.
222
00:19:16,905 --> 00:19:18,031
Tentu saja.
223
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Tentu. Aku suka bicara.
224
00:19:25,539 --> 00:19:26,874
Tak apa, Callum.
225
00:19:26,957 --> 00:19:30,919
Apa pun yang mau kau bilang,
tak akan kenapa-kenapa.
226
00:19:31,503 --> 00:19:32,337
Baik.
227
00:19:33,338 --> 00:19:34,173
Rayla...
228
00:19:35,591 --> 00:19:36,508
Ya?
229
00:19:37,009 --> 00:19:39,219
Aku ingin kau...
230
00:19:41,597 --> 00:19:43,807
membunuhku.
231
00:19:44,391 --> 00:19:45,309
Apa?
232
00:19:46,143 --> 00:19:48,687
Aku ingin kau membunuhku. Tidak sekarang.
233
00:19:48,770 --> 00:19:52,149
Tapi jika hal buruk terjadi, bunuh aku.
234
00:19:53,525 --> 00:19:55,986
Di Menara Petir, saat Aaravos merasukiku,
235
00:19:56,069 --> 00:19:59,323
aku merasa sangat lemah
dan tak terkendali.
236
00:19:59,406 --> 00:20:02,868
Aku bonekanya.
Aku tidak takut dia menyakitiku.
237
00:20:02,951 --> 00:20:06,330
Aku takut dia memanfaatkanku
untuk berbuat hal buruk
238
00:20:06,997 --> 00:20:08,790
atau menyakiti yang kusayangi.
239
00:20:08,874 --> 00:20:11,418
Jadi, itu sebabnya aku meminta,
240
00:20:11,501 --> 00:20:14,963
jika dia mengendalikanku lagi,
bunuhlah aku.
241
00:20:15,464 --> 00:20:16,715
Berjanjilah.
242
00:20:22,512 --> 00:20:24,473
Kenapa kau pencet hidungku?
243
00:20:25,557 --> 00:20:29,519
Aku bingung bagaimana menanggapi
permintaan bodohmu.
244
00:20:29,603 --> 00:20:31,355
Aku tidak akan membunuhmu.
245
00:20:31,939 --> 00:20:36,610
Callum, kau yang yakin
bahwa takdir kita di tangan kita.
246
00:20:36,693 --> 00:20:39,988
Tak ada yang akan mengendalikan
atau menentukan untukmu.
247
00:20:41,490 --> 00:20:45,827
Aku takut, Rayla.
Bagaimana jika aku salah jalan?
248
00:20:46,787 --> 00:20:49,122
Ambil jalan lain, Bodoh.
249
00:20:54,962 --> 00:20:56,046
Mau tidak mau.
250
00:21:15,983 --> 00:21:17,359
Jatuhkan, Callum!
251
00:21:17,442 --> 00:21:20,696
Itu kunci Aaravos.
Itu cuma membawa petaka.
252
00:21:36,253 --> 00:21:38,338
Ya. Ya, benar.
253
00:21:39,381 --> 00:21:42,259
Itu sebabnya Ayah tahu
Ayah bisa mengandalkanmu.
254
00:21:42,342 --> 00:21:44,928
Dia akan menjadi aset berharga.
255
00:21:45,012 --> 00:21:46,972
Dia bukan aset.
256
00:21:47,681 --> 00:21:49,182
Dia putriku.
257
00:21:52,561 --> 00:21:55,022
Sudah pagi dan dia belum kembali.
258
00:22:04,948 --> 00:22:08,577
Jadi, aku dibesarkan tidak jauh dari sini.
259
00:22:08,660 --> 00:22:10,245
Benarkah?
260
00:22:10,329 --> 00:22:15,000
Ya. Desaku berada di Hutan Tak Terjamah.
261
00:22:15,083 --> 00:22:18,503
Mau kutunjukkan di peta,
tapi itu tak terjamah,
262
00:22:18,587 --> 00:22:20,922
jadi tidak ada di peta.
263
00:22:21,965 --> 00:22:24,301
Jadi, lokasi tepatnya...
264
00:22:24,384 --> 00:22:26,219
Aku tidak ingin tahu.
265
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
Bau itu.
266
00:22:31,058 --> 00:22:32,267
Mengingatkanku.
267
00:22:33,060 --> 00:22:34,394
Bau masa kecilku.
268
00:22:35,270 --> 00:22:40,192
Saat itu, saat masih kecil,
peri lain menganggapku lemah.
269
00:22:40,901 --> 00:22:42,277
Tapi aku tahu.
270
00:22:42,361 --> 00:22:45,113
Aku selalu tahu bahwa aku kuat.
271
00:22:49,117 --> 00:22:51,703
Aku memilih nama Terrestrius.
272
00:22:57,167 --> 00:22:58,668
Itu nama yang kuat.
273
00:23:05,675 --> 00:23:07,386
Dia menemukan sesuatu!
274
00:23:10,389 --> 00:23:11,515
Tas Claudia.
275
00:23:11,598 --> 00:23:13,016
Dia dalam masalah.
276
00:23:23,276 --> 00:23:24,736
Kita sampai!
277
00:23:24,820 --> 00:23:27,114
Sarang Rex Igneous.
278
00:23:39,960 --> 00:23:41,211
Ada yang aneh.
279
00:23:43,380 --> 00:23:45,048
Kenapa kau tidak coba kabur?
280
00:23:53,765 --> 00:23:54,766
Siapa kau?
281
00:23:56,518 --> 00:23:57,519
Ada apa ini?
282
00:24:16,746 --> 00:24:18,373
Terima kasih, Sayang.
283
00:24:19,040 --> 00:24:21,376
Rupanya kau bisa mengendalikan tanaman.
284
00:24:21,460 --> 00:24:22,961
Bukan mengendalikan.
285
00:24:23,462 --> 00:24:25,422
Aku dan tanaman berelasi baik.
286
00:24:25,505 --> 00:24:27,924
Jika butuh sesuatu, kuandalkan mereka.
287
00:24:28,008 --> 00:24:29,134
Di mana Ayah?
288
00:24:29,676 --> 00:24:30,760
Di belakangku.
289
00:24:37,642 --> 00:24:39,394
Tidak.
290
00:24:40,312 --> 00:24:41,521
Tidak!
291
00:25:22,020 --> 00:25:26,358
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas