1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,644 Sebelumnya di The Dragon Prince... 3 00:00:26,443 --> 00:00:28,319 Bagaimana aku hidup dengan ini? 4 00:00:28,403 --> 00:00:31,281 Bagaimana aku menghadapi perasaan ini? 5 00:00:31,364 --> 00:00:32,991 Kendalikan emosi. 6 00:00:33,575 --> 00:00:37,370 Peri Bintang bukanlah lawan sembarangan. 7 00:00:37,454 --> 00:00:39,831 Para penyihir adalah mangsanya. 8 00:00:40,623 --> 00:00:43,668 Soren hilang. Dia belum kembali! 9 00:00:46,880 --> 00:00:50,216 Dia pemberani. Dia pasti sedang mencari Rex. 10 00:00:51,676 --> 00:00:52,635 Teman-teman? 11 00:00:55,847 --> 00:00:56,723 Claudia? 12 00:01:55,281 --> 00:02:00,120 BUKU 4 BUMI BAB 7 DI BAWAH PERMUKAAN 13 00:02:08,878 --> 00:02:12,715 Ada tiga tingkat antara di sini dan sarang Rex Igneous. 14 00:02:12,799 --> 00:02:15,093 Aku menyebutnya zona bahaya. 15 00:02:15,176 --> 00:02:19,514 Jika bisa melalui ketiganya, kita akan bertemu Naga Agung, 16 00:02:19,597 --> 00:02:22,267 memberinya persembahan, dan berharap. 17 00:02:22,350 --> 00:02:24,435 Tunggu. "Persembahan"... 18 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Kita di zona pertama. 19 00:02:27,188 --> 00:02:29,440 - Wow. - Wah. 20 00:02:35,405 --> 00:02:36,656 Labirin Kristal. 21 00:02:39,742 --> 00:02:44,747 Ya! Tempat yang bisa membuatku tersesat dan mati kelaparan, jelas di sini. 22 00:02:45,331 --> 00:02:46,708 Indah sekali! 23 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 Beginikah kita menemukan Soren? 24 00:03:12,775 --> 00:03:14,068 Soren kuat. 25 00:03:14,152 --> 00:03:17,530 Dia pasti menemukan cara untuk bertahan. 26 00:03:29,000 --> 00:03:29,876 Claudia? 27 00:03:30,627 --> 00:03:32,545 Kaukah itu? 28 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 Kenapa... 29 00:03:37,300 --> 00:03:38,134 Kenapa... 30 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 Kenapa kau pakai piama? 31 00:03:42,180 --> 00:03:43,139 Tunggu, apa? 32 00:03:43,723 --> 00:03:44,891 Astaga. Ya! 33 00:03:44,974 --> 00:03:49,646 Teman naga baruku takut pada benda berkilau dan berisik, 34 00:03:49,729 --> 00:03:51,898 jadi kulepas zirahku. 35 00:03:52,941 --> 00:03:56,027 Di dalam zirahmu, kau pakai piama? 36 00:03:56,110 --> 00:03:59,113 Ya, hemat waktu dan sangat nyaman. 37 00:03:59,781 --> 00:04:02,450 Cukup soal piamaku, Claudia. 38 00:04:02,533 --> 00:04:06,704 Berhentilah mencoba melepas penjahat terbesar di dunia. 39 00:04:07,455 --> 00:04:09,958 Sudah kuduga kau tidak mengerti. 40 00:04:11,876 --> 00:04:15,588 Jika kau tidak berhenti, aku akan menghentikanmu. 41 00:04:34,524 --> 00:04:36,734 Ayo! Kita harus mengejarnya! 42 00:04:36,818 --> 00:04:37,652 Ayo! 43 00:04:39,279 --> 00:04:40,154 Kumohon. 44 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 Yip, yip? 45 00:04:47,620 --> 00:04:49,580 Luar biasa. 46 00:04:49,664 --> 00:04:52,542 Permatanya membuat kubusku bersinar. 47 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 Selain cemerlang, itu memancarkan Sihir Primal. 48 00:04:57,088 --> 00:04:59,340 Tunggu, aku tahu soal ini. 49 00:04:59,424 --> 00:05:04,345 Pembunuh Bulan memakai Opal Bulan untuk penyamaran dan ilusi. 50 00:05:04,429 --> 00:05:09,434 Tepat! Rubi Api punya Sihir Matahari. Akuamarin punya Energi Laut. 51 00:05:09,517 --> 00:05:14,147 Zamrud Hati punya Energi Bumi, Safir Langit punya Sihir Langit. 52 00:05:14,230 --> 00:05:18,109 Ada permata untuk setiap Primal. Lima dari enam. 53 00:05:18,192 --> 00:05:21,237 Tunggu, tidak ada permata untuk Sihir Bintang? 54 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 Secara teknis, ada. 55 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 Disebut Berlian Kuasar, 56 00:05:25,116 --> 00:05:27,118 tapi sangat langka. 57 00:05:27,201 --> 00:05:28,119 Konon, 58 00:05:28,202 --> 00:05:31,289 hanya ada tiga Berlian Kuasar di dunia. 59 00:05:31,372 --> 00:05:35,209 Tapi banyak permata di sini. Kurasa tak apa jika ambil satu. 60 00:05:40,214 --> 00:05:43,051 Bagus! Yang dari Bulan tercantik. 61 00:05:43,134 --> 00:05:45,219 Ya! Menurutku juga begitu. 62 00:05:47,305 --> 00:05:49,390 Maksudku, opalnya. 63 00:06:02,779 --> 00:06:06,657 Betapa pun hebat dan indah lorong kristal ini, 64 00:06:06,741 --> 00:06:08,534 bagaimana kita keluar? 65 00:06:08,618 --> 00:06:10,828 Biar musik menerangi jalan. 66 00:06:13,790 --> 00:06:16,250 Ada yang tahu maksudnya? 67 00:06:16,751 --> 00:06:17,585 Tidak. 68 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Begini, aku hanya kepikiran. 69 00:06:29,222 --> 00:06:32,225 Claudia belum kembali, padahal ini sudah larut. 70 00:06:33,017 --> 00:06:35,561 Dia tidak punya jam malam, Terry. 71 00:06:36,145 --> 00:06:40,566 Tentu saja. Dia wanita dewasa. Penyihir yang kuat. 72 00:06:40,650 --> 00:06:46,197 Bisa membangkitkan orang mati. Bisa jaga diri dan memilih jam tidur. 73 00:06:48,324 --> 00:06:50,952 Mungkin dia hanya jalan-jalan 74 00:06:51,035 --> 00:06:54,455 dan mencari udara segar untuk bersantai. 75 00:07:25,153 --> 00:07:27,071 Jangan ganggu aku, Soren! 76 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Claudia, awas! 77 00:07:33,828 --> 00:07:34,704 Clauds! 78 00:07:47,884 --> 00:07:49,886 Ini kristal penyetel. 79 00:07:49,969 --> 00:07:54,891 Jika diketuk, akan ada frekuensi nada yang memancarkan spektrum... 80 00:07:54,974 --> 00:07:57,310 Lihat saja. Siapa mau coba? 81 00:08:14,118 --> 00:08:16,370 Itu kristal berikutnya. Ayo! 82 00:08:24,420 --> 00:08:25,671 Wow! 83 00:08:54,909 --> 00:08:56,369 Wow! 84 00:09:04,085 --> 00:09:08,798 Zona bahaya tadi seru! Aku tidak sabar apa selanjutnya. 85 00:09:08,881 --> 00:09:11,342 Bagus! Berikutnya juga seru, 86 00:09:11,425 --> 00:09:14,762 apalagi jika suka petak umpet dengan monster pembunuh. 87 00:09:14,845 --> 00:09:15,680 Apa? 88 00:09:21,769 --> 00:09:22,645 Apa? 89 00:09:26,107 --> 00:09:28,192 Maaf. Terpaksa mengikatmu. 90 00:09:28,276 --> 00:09:31,028 Aku hanya ingin bicara, ya? 91 00:09:31,112 --> 00:09:36,325 Tidak banyak orang punya saudari yang bisa mengeluarkan sayap dan terbang. 92 00:09:38,077 --> 00:09:43,457 Kenapa kau tidak pulang? Setelah pertempuran. Kau tanpa kabar. 93 00:09:43,541 --> 00:09:45,501 Aku mencemaskanmu, paham? 94 00:09:46,335 --> 00:09:50,756 Aku juga merindukanmu! Tapi kau di pihak yang salah. 95 00:09:51,382 --> 00:09:56,804 Aku tahu karena tadinya aku juga, tapi belum terlambat untuk berubah. 96 00:09:56,887 --> 00:09:59,390 Kumohon. Aku tahu kau bisa! 97 00:10:02,935 --> 00:10:04,895 Ayah sudah mati, Claudia. 98 00:10:05,605 --> 00:10:07,273 Lupakan keinginannya. 99 00:10:13,321 --> 00:10:14,905 Dia belum kembali. 100 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 Kau sungguh tidak khawatir? 101 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Apa gunanya khawatir? 102 00:10:26,042 --> 00:10:32,798 Begini, aku ingin kau tahu aku merenungkan kebijaksanaan yang kau berikan. 103 00:10:32,882 --> 00:10:36,677 Kebijaksanaan? Aku bingung apa maksudmu. 104 00:10:38,387 --> 00:10:43,392 Kau meringkas filosofimu, "Kendalikan emosi." 105 00:10:48,981 --> 00:10:51,609 Aku merenungkannya. 106 00:10:51,692 --> 00:10:52,860 Dalam-dalam. 107 00:10:53,444 --> 00:10:56,781 Claudia bilang aku terlalu banyak berpikir 108 00:10:56,864 --> 00:11:02,411 dan katanya itu membuatku aneh sekaligus hebat, jadi... 109 00:11:04,538 --> 00:11:09,752 Yang kutangkap dari ucapanmu adalah aku harus berhenti berperasaan. 110 00:11:12,296 --> 00:11:14,465 Aku tidak mau. 111 00:11:15,091 --> 00:11:18,678 Tidak akan! Aku akan kuat untuk berbuat apa pun 112 00:11:18,761 --> 00:11:20,137 dan berperasaan, 113 00:11:20,221 --> 00:11:22,014 merasakan semuanya. 114 00:11:24,475 --> 00:11:25,559 Claudia benar. 115 00:11:26,227 --> 00:11:28,896 Kau memang aneh. 116 00:11:31,816 --> 00:11:32,900 Dan? 117 00:11:35,111 --> 00:11:37,905 Mungkin hebat? 118 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Terima kasih! 119 00:11:41,033 --> 00:11:46,330 Ada satu bagian dari filosofi itu yang bisa kita pakai. 120 00:11:46,831 --> 00:11:49,458 - Apa itu? - Berpelukan! 121 00:11:49,542 --> 00:11:50,835 Tolong jangan. 122 00:11:50,918 --> 00:11:51,961 Baik. 123 00:11:53,379 --> 00:11:55,548 Baik, kuhargai batasanmu. 124 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 Jembatan Kegelapan sesuai namanya. 125 00:12:02,138 --> 00:12:05,516 Kita harus merangkak di jembatan sempit melewati jurang. 126 00:12:05,599 --> 00:12:07,977 Jatuh berarti mati. 127 00:12:08,561 --> 00:12:11,814 Ini bagian sulitnya. Di sana gelap gulita. 128 00:12:12,398 --> 00:12:13,774 Tidak bisa pakai obor? 129 00:12:13,858 --> 00:12:16,819 Atau Bait. Teman bisa menerangi jalan. 130 00:12:17,987 --> 00:12:20,030 Niat baik, tapi jangan. 131 00:12:20,114 --> 00:12:26,120 Ada monster seram yang tertarik cahaya. Entah mereka benci atau makan cahaya. 132 00:12:28,414 --> 00:12:33,919 Pokoknya, jangan ada cahaya, atau monster ini akan mencabik kita. 133 00:12:39,759 --> 00:12:41,051 Aman? 134 00:12:41,135 --> 00:12:42,136 - Ya. - Aman! 135 00:12:42,970 --> 00:12:44,221 Lebih dari aman. 136 00:12:44,305 --> 00:12:49,518 Jembatan ini tidak terlalu berbahaya. Bahkan, aku akan meroda! 137 00:12:50,060 --> 00:12:51,771 Rayla, itu bukan ide... 138 00:12:55,775 --> 00:12:58,778 Bisakah kita perlahan merangkak, 139 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 menyeberangi jembatan ini? 140 00:13:01,781 --> 00:13:06,410 Aku bercanda, Callum. Santai saja dan nikmati kegelapan. 141 00:13:07,077 --> 00:13:08,579 Opal Bulanku jatuh. 142 00:13:08,662 --> 00:13:11,373 Di sebelah sini. 143 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 - Dapat! - Cahaya! 144 00:13:14,043 --> 00:13:16,670 - Cahaya! - Callum, simpan kubusmu! 145 00:13:17,797 --> 00:13:20,424 Baik. Semoga tidak ada yang lihat. 146 00:13:20,508 --> 00:13:23,469 Terus maju. Sudah setengah jalan lebih. 147 00:13:25,179 --> 00:13:27,097 Ayo! Hampir sampai. 148 00:13:27,181 --> 00:13:28,641 - Aman? - Ya. 149 00:13:28,724 --> 00:13:30,267 - Aman. - Hampir sampai. 150 00:13:30,351 --> 00:13:31,435 Bait? Aman? 151 00:13:32,019 --> 00:13:33,103 Kau tak apa? 152 00:13:34,480 --> 00:13:36,690 Bait, tak apa. Percayalah. 153 00:13:37,191 --> 00:13:40,027 Tenanglah dan terus maju. 154 00:13:40,110 --> 00:13:41,445 Jangan bercahaya. 155 00:13:54,083 --> 00:13:55,209 Fulminus! 156 00:13:59,171 --> 00:14:00,047 Lari! 157 00:14:01,006 --> 00:14:02,508 Teman-teman, lari! 158 00:14:34,039 --> 00:14:34,874 Zym! 159 00:14:49,805 --> 00:14:50,848 Ayo! 160 00:14:50,931 --> 00:14:52,266 Kita harus maju! 161 00:14:55,019 --> 00:14:56,520 Tidak tanpanya. 162 00:14:58,314 --> 00:14:59,273 Zym! 163 00:15:01,233 --> 00:15:02,067 Zym! 164 00:15:06,322 --> 00:15:07,615 Ayo, Kawan. 165 00:15:09,325 --> 00:15:10,159 Tak ada. 166 00:15:10,659 --> 00:15:12,578 Aku tidak bisa melihat apa pub. 167 00:15:14,371 --> 00:15:15,205 Zym! 168 00:15:16,290 --> 00:15:17,124 Tidak. 169 00:15:31,472 --> 00:15:32,389 Zym! 170 00:15:32,890 --> 00:15:33,933 Ya! 171 00:15:37,937 --> 00:15:41,106 Mereka mungkin kembali. Lekas pergi. 172 00:15:50,616 --> 00:15:52,117 Ayolah, Clauds. 173 00:15:52,201 --> 00:15:55,412 Aku tahu kau enggan bicara, tapi hentikan ini. 174 00:15:56,121 --> 00:15:58,123 Aku tahu tentang Arvadose. 175 00:16:00,084 --> 00:16:01,126 Avaroney? 176 00:16:01,710 --> 00:16:03,921 Avravadose. Ambernose! 177 00:16:04,004 --> 00:16:05,214 Aaravos! 178 00:16:05,297 --> 00:16:08,258 Aaravos! Tidak sesulit itu. 179 00:16:08,342 --> 00:16:09,802 Itu yang kukatakan. 180 00:16:09,885 --> 00:16:12,972 Tidak. Kau tidak tahu apa pun soal dia. 181 00:16:13,055 --> 00:16:16,850 Aku tahu dia ingin mengadu domba kita. 182 00:16:16,934 --> 00:16:18,727 Dia ingin dunia hancur. 183 00:16:18,811 --> 00:16:22,314 Kau salah! Naga dan peri sudah membenci kita. 184 00:16:22,398 --> 00:16:26,235 Tidak benar! Aku berteman dengan naga dan peri. 185 00:16:26,318 --> 00:16:27,319 Kau yakin? 186 00:16:27,403 --> 00:16:31,281 Apa mereka teman sejati? Atau hanya memanfaatkanmu? 187 00:16:33,701 --> 00:16:36,120 Kau hanya manusia bagi mereka. 188 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 Tidak lebih. 189 00:16:39,873 --> 00:16:43,043 Ribuan tahun lalu, manusia tidak punya apa-apa. 190 00:16:43,127 --> 00:16:46,714 Kita kelaparan, susah, dan tidak berdaya. 191 00:16:46,797 --> 00:16:48,465 Ada kelaparan dan penyakit. 192 00:16:48,549 --> 00:16:53,721 Ada perang dan perebutan atas sumber daya langka. 193 00:16:53,804 --> 00:16:59,393 Hidup adalah penderitaan dan perjuangan, naga dan peri tidak membantu! 194 00:16:59,476 --> 00:17:02,563 Mereka mencela, kasihan kepada kita. 195 00:17:02,646 --> 00:17:05,649 - Bagaimana kau tahu? - Sama sepertimu. 196 00:17:06,316 --> 00:17:08,736 Kau bisa tahu itu benar, bukan? 197 00:17:08,819 --> 00:17:12,281 Manusia begitu memahami penderitaan 198 00:17:13,615 --> 00:17:16,869 sebab begitu banyak generasi mengalaminya. 199 00:17:19,288 --> 00:17:23,459 Claudia, kurasa pemahaman kita berbeda. 200 00:17:23,542 --> 00:17:25,294 Aaravos memercayai manusia 201 00:17:25,377 --> 00:17:30,716 saat semua peri dan naga berpikir kita tidak berharga, bodoh, kotor! 202 00:17:31,633 --> 00:17:36,972 Dia yakin kita bisa lebih baik, jadi dia memberi kita sihir. 203 00:17:38,265 --> 00:17:41,101 Kau berkata seolah-olah itu baik, 204 00:17:41,185 --> 00:17:44,605 tapi jika kau tanya aku, itu cuma sumber masalah. 205 00:17:45,105 --> 00:17:48,442 Mungkin dunia akan lebih baik tanpa sihir. 206 00:17:49,068 --> 00:17:52,905 Tanpa sihir, kau sudah akan mati. 207 00:17:53,697 --> 00:17:55,908 Tanpa sihir Ayah. 208 00:18:01,580 --> 00:18:04,291 Siapa yang siap untuk zona tiga? Tanah lava. 209 00:18:05,125 --> 00:18:07,753 Lava. Bagaimana kita melewatinya? 210 00:18:07,836 --> 00:18:10,130 Lava pasang surut seperti laut. 211 00:18:10,214 --> 00:18:14,176 Kita hanya perlu menunggu. Dalam beberapa jam, kita bisa lewat. 212 00:18:16,011 --> 00:18:18,263 Mungkin ini saatnya beristirahat. 213 00:18:18,347 --> 00:18:21,141 Lava ini sangat panas! 214 00:18:21,225 --> 00:18:23,393 Mustahil aku bisa tidur. 215 00:18:23,477 --> 00:18:27,439 Sebenarnya, aku menyalin mantra di bukuku yang mungkin berguna. 216 00:18:27,523 --> 00:18:29,024 Itu membuat kubah angin. 217 00:18:30,526 --> 00:18:35,906 Kubah angin? Kukira itu tidak ada, sekarang aku begitu butuh itu. 218 00:18:38,700 --> 00:18:40,786 Itu... Ya! 219 00:18:40,869 --> 00:18:42,454 Ventum Circulo! 220 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 Sekarang aku kedinginan. 221 00:19:10,983 --> 00:19:14,194 Hei. Rayla, aku perlu bicara. 222 00:19:16,905 --> 00:19:18,031 Tentu saja. 223 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Tentu. Aku suka bicara. 224 00:19:25,539 --> 00:19:26,874 Tak apa, Callum. 225 00:19:26,957 --> 00:19:30,919 Apa pun yang mau kau bilang, tak akan kenapa-kenapa. 226 00:19:31,503 --> 00:19:32,337 Baik. 227 00:19:33,338 --> 00:19:34,173 Rayla... 228 00:19:35,591 --> 00:19:36,508 Ya? 229 00:19:37,009 --> 00:19:39,219 Aku ingin kau... 230 00:19:41,597 --> 00:19:43,807 membunuhku. 231 00:19:44,391 --> 00:19:45,309 Apa? 232 00:19:46,143 --> 00:19:48,687 Aku ingin kau membunuhku. Tidak sekarang. 233 00:19:48,770 --> 00:19:52,149 Tapi jika hal buruk terjadi, bunuh aku. 234 00:19:53,525 --> 00:19:55,986 Di Menara Petir, saat Aaravos merasukiku, 235 00:19:56,069 --> 00:19:59,323 aku merasa sangat lemah dan tak terkendali. 236 00:19:59,406 --> 00:20:02,868 Aku bonekanya. Aku tidak takut dia menyakitiku. 237 00:20:02,951 --> 00:20:06,330 Aku takut dia memanfaatkanku untuk berbuat hal buruk 238 00:20:06,997 --> 00:20:08,790 atau menyakiti yang kusayangi. 239 00:20:08,874 --> 00:20:11,418 Jadi, itu sebabnya aku meminta, 240 00:20:11,501 --> 00:20:14,963 jika dia mengendalikanku lagi, bunuhlah aku. 241 00:20:15,464 --> 00:20:16,715 Berjanjilah. 242 00:20:22,512 --> 00:20:24,473 Kenapa kau pencet hidungku? 243 00:20:25,557 --> 00:20:29,519 Aku bingung bagaimana menanggapi permintaan bodohmu. 244 00:20:29,603 --> 00:20:31,355 Aku tidak akan membunuhmu. 245 00:20:31,939 --> 00:20:36,610 Callum, kau yang yakin bahwa takdir kita di tangan kita. 246 00:20:36,693 --> 00:20:39,988 Tak ada yang akan mengendalikan atau menentukan untukmu. 247 00:20:41,490 --> 00:20:45,827 Aku takut, Rayla. Bagaimana jika aku salah jalan? 248 00:20:46,787 --> 00:20:49,122 Ambil jalan lain, Bodoh. 249 00:20:54,962 --> 00:20:56,046 Mau tidak mau. 250 00:21:15,983 --> 00:21:17,359 Jatuhkan, Callum! 251 00:21:17,442 --> 00:21:20,696 Itu kunci Aaravos. Itu cuma membawa petaka. 252 00:21:36,253 --> 00:21:38,338 Ya. Ya, benar. 253 00:21:39,381 --> 00:21:42,259 Itu sebabnya Ayah tahu Ayah bisa mengandalkanmu. 254 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 Dia akan menjadi aset berharga. 255 00:21:45,012 --> 00:21:46,972 Dia bukan aset. 256 00:21:47,681 --> 00:21:49,182 Dia putriku. 257 00:21:52,561 --> 00:21:55,022 Sudah pagi dan dia belum kembali. 258 00:22:04,948 --> 00:22:08,577 Jadi, aku dibesarkan tidak jauh dari sini. 259 00:22:08,660 --> 00:22:10,245 Benarkah? 260 00:22:10,329 --> 00:22:15,000 Ya. Desaku berada di Hutan Tak Terjamah. 261 00:22:15,083 --> 00:22:18,503 Mau kutunjukkan di peta, tapi itu tak terjamah, 262 00:22:18,587 --> 00:22:20,922 jadi tidak ada di peta. 263 00:22:21,965 --> 00:22:24,301 Jadi, lokasi tepatnya... 264 00:22:24,384 --> 00:22:26,219 Aku tidak ingin tahu. 265 00:22:28,013 --> 00:22:28,930 Bau itu. 266 00:22:31,058 --> 00:22:32,267 Mengingatkanku. 267 00:22:33,060 --> 00:22:34,394 Bau masa kecilku. 268 00:22:35,270 --> 00:22:40,192 Saat itu, saat masih kecil, peri lain menganggapku lemah. 269 00:22:40,901 --> 00:22:42,277 Tapi aku tahu. 270 00:22:42,361 --> 00:22:45,113 Aku selalu tahu bahwa aku kuat. 271 00:22:49,117 --> 00:22:51,703 Aku memilih nama Terrestrius. 272 00:22:57,167 --> 00:22:58,668 Itu nama yang kuat. 273 00:23:05,675 --> 00:23:07,386 Dia menemukan sesuatu! 274 00:23:10,389 --> 00:23:11,515 Tas Claudia. 275 00:23:11,598 --> 00:23:13,016 Dia dalam masalah. 276 00:23:23,276 --> 00:23:24,736 Kita sampai! 277 00:23:24,820 --> 00:23:27,114 Sarang Rex Igneous. 278 00:23:39,960 --> 00:23:41,211 Ada yang aneh. 279 00:23:43,380 --> 00:23:45,048 Kenapa kau tidak coba kabur? 280 00:23:53,765 --> 00:23:54,766 Siapa kau? 281 00:23:56,518 --> 00:23:57,519 Ada apa ini? 282 00:24:16,746 --> 00:24:18,373 Terima kasih, Sayang. 283 00:24:19,040 --> 00:24:21,376 Rupanya kau bisa mengendalikan tanaman. 284 00:24:21,460 --> 00:24:22,961 Bukan mengendalikan. 285 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 Aku dan tanaman berelasi baik. 286 00:24:25,505 --> 00:24:27,924 Jika butuh sesuatu, kuandalkan mereka. 287 00:24:28,008 --> 00:24:29,134 Di mana Ayah? 288 00:24:29,676 --> 00:24:30,760 Di belakangku. 289 00:24:37,642 --> 00:24:39,394 Tidak. 290 00:24:40,312 --> 00:24:41,521 Tidak! 291 00:25:22,020 --> 00:25:26,358 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas