1 00:00:07,403 --> 00:00:11,574 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,747 --> 00:00:19,915 Az előző részek tartalmából. 3 00:00:20,416 --> 00:00:22,626 Katolis nem vonul hadba. 4 00:00:22,710 --> 00:00:26,172 Ha nem állsz mellénk, akkor az utunkban állsz. 5 00:00:26,839 --> 00:00:31,343 Akkor holnap hajnalban három sereg vonul Katolis ellen. 6 00:00:34,764 --> 00:00:36,474 Hogy engedhetném ezt? 7 00:00:41,145 --> 00:00:43,773 Talán megelőzhető a vérontás. 8 00:00:45,441 --> 00:00:46,400 Akkor ennyi. 9 00:00:48,194 --> 00:00:49,028 Vigyétek! 10 00:00:55,326 --> 00:00:57,870 Nálad bámulatosabbat nem ismerek. 11 00:01:02,166 --> 00:01:04,543 Nem erre számítottam. 12 00:01:07,129 --> 00:01:08,005 Jaj, ne! 13 00:01:08,506 --> 00:01:09,507 Hol van Zym? 14 00:01:42,081 --> 00:01:46,377 HARMADIK KÖNYV: NAP ÖTÖDIK FEJEZET: HŐSÖK ÉS LÁNGELMÉK 15 00:02:21,203 --> 00:02:23,873 Szia! Reméltem, te jössz elsőként. 16 00:02:26,167 --> 00:02:28,544 Bár felmehetnék hozzád, de... 17 00:02:44,810 --> 00:02:47,062 Látod, nem is olyan rossz ez. 18 00:02:53,402 --> 00:02:54,778 Elvitte Zymet! 19 00:02:55,029 --> 00:02:58,574 Meg kell állítanunk, mielőtt túl messze jutnak. 20 00:02:58,657 --> 00:03:01,869 - A hátasok eltűntek. - Eloldozta őket. 21 00:03:18,260 --> 00:03:19,845 Miért nem jön ide? 22 00:03:36,487 --> 00:03:37,988 Lélekfogú kígyók. 23 00:03:38,113 --> 00:03:40,824 Meg se mozdulj! 24 00:03:41,533 --> 00:03:42,910 Jó, úgy lesz. 25 00:03:43,077 --> 00:03:47,331 Meg se rezzenek. Így mondják? Vagy meg se rezdülök? 26 00:03:47,498 --> 00:03:49,291 Egyiket se csináld! 27 00:04:03,806 --> 00:04:05,099 Ne! 28 00:04:14,233 --> 00:04:16,652 Vissza kell mennünk, mielőtt... 29 00:04:21,532 --> 00:04:22,783 Fuss, Callum! 30 00:04:38,173 --> 00:04:41,343 Túl veszélyes. Várnunk kell napkeltéig. 31 00:05:09,747 --> 00:05:11,915 Új napra virradt! 32 00:05:12,750 --> 00:05:14,752 Katolisnak új királya van, 33 00:05:14,835 --> 00:05:16,962 és új királyi vérvonala. 34 00:05:17,212 --> 00:05:18,088 Várj! 35 00:05:20,299 --> 00:05:23,093 Lord Viren, Ezran király lemondott, 36 00:05:23,177 --> 00:05:27,848 de a lemondása nem jogosít fel arra, hogy elfoglald a helyét. 37 00:05:29,600 --> 00:05:30,893 Miért is nem? 38 00:05:31,310 --> 00:05:33,187 Mert törvényeink vannak. 39 00:05:33,479 --> 00:05:37,524 Melyek meghatározzák az új vérvonal kiválasztását. 40 00:05:37,816 --> 00:05:40,319 Így tettünk évszázadokon át. 41 00:05:40,527 --> 00:05:43,238 Csakis árvák emelkedhetnek fel. 42 00:05:43,489 --> 00:05:45,991 A szüleim halottak, az számít? 43 00:05:48,243 --> 00:05:51,955 Más is egyetért itt Opelivel? 44 00:05:57,878 --> 00:06:00,047 Nem állsz a törvény felett! 45 00:06:00,422 --> 00:06:04,343 Szörnyen rosszul ítélted meg a helyzetet. 46 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 Én vagyok... 47 00:06:13,852 --> 00:06:14,812 a törvény. 48 00:06:29,368 --> 00:06:33,789 Éljen Viren király! Éljen a király! 49 00:06:34,123 --> 00:06:35,541 Éljen a király! 50 00:06:36,333 --> 00:06:39,086 Éljen a király! 51 00:06:39,169 --> 00:06:41,004 Gyere, most vagy soha! 52 00:06:41,088 --> 00:06:41,922 Mi? 53 00:06:42,005 --> 00:06:44,299 Nemsoká árulókat fog keresni. 54 00:06:44,383 --> 00:06:46,885 Minket. Most kell megszöknünk. 55 00:06:47,386 --> 00:06:51,515 Éljen a király! 56 00:06:51,849 --> 00:06:55,769 Éljen a király! 57 00:06:56,103 --> 00:06:58,147 Éljen a király! 58 00:06:58,397 --> 00:07:00,274 Éljen a király! 59 00:07:00,482 --> 00:07:02,734 Mihez kezdünk? Hová megyünk? 60 00:07:02,818 --> 00:07:05,737 Durenbe. Csak ott segíthetnek. 61 00:07:22,129 --> 00:07:24,006 Ne fészkelődj már! 62 00:07:24,173 --> 00:07:26,884 Bocs, csak keresem a jó pozíciót. 63 00:07:27,176 --> 00:07:28,677 Látod? Nem könnyű. 64 00:07:28,760 --> 00:07:30,179 Kapaszkodj belém! 65 00:07:31,013 --> 00:07:33,265 Jaj! Azaz megtehetem. 66 00:07:33,348 --> 00:07:37,144 - Ha szerinted nem lenne... - Milyen nem lenne? 67 00:07:37,269 --> 00:07:39,438 - Fura. - Már így is az vagy! 68 00:07:39,605 --> 00:07:41,982 Nagyon fura. Kapaszkodj! 69 00:07:43,442 --> 00:07:48,030 Oké. Persze. Nem fura. Teljesen normális... hogy átkarollak. 70 00:07:48,197 --> 00:07:51,408 Akkor... csinálom... is. 71 00:07:52,701 --> 00:07:55,454 Hogy találjuk meg Zymet és Nyxet? 72 00:07:55,871 --> 00:07:57,664 Most is őket követjük. 73 00:07:57,748 --> 00:08:00,125 Ellestem ezt-azt Corvustól. 74 00:08:00,334 --> 00:08:03,837 Alig, de láthatóak a lépegető nyomai. 75 00:08:18,101 --> 00:08:20,896 Jön valaki. Bújj el! Semmi ragyogás. 76 00:08:28,987 --> 00:08:29,821 Soren? 77 00:08:30,697 --> 00:08:32,950 Segítek. Kiviszlek innen. 78 00:08:39,915 --> 00:08:42,376 Miért segítesz nekünk? 79 00:08:44,378 --> 00:08:45,921 Apád jó király volt. 80 00:08:46,171 --> 00:08:50,300 Koronaőrként nekem kellett vigyáznom rá, bármi áron. 81 00:08:52,094 --> 00:08:56,431 Mikor a sötéthold elfek jöttek, mindent megtettem. 82 00:08:56,682 --> 00:08:58,267 De ez nem volt elég. 83 00:08:58,976 --> 00:09:01,228 Nem hagylak téged is cserben. 84 00:09:02,896 --> 00:09:03,897 Köszi, Soren. 85 00:09:12,489 --> 00:09:15,367 Csak délibáb, vagy közeledünk hozzá? 86 00:09:16,285 --> 00:09:17,244 Én is látom. 87 00:09:17,786 --> 00:09:21,748 Megint beszorult a lába! Itt az esély, hogy beérjük. 88 00:09:21,832 --> 00:09:22,708 Kapaszkodj! 89 00:09:44,646 --> 00:09:45,647 Oké, figyelj! 90 00:09:45,897 --> 00:09:48,859 Át kell kelnünk a hídon észrevétlenül. 91 00:09:48,942 --> 00:09:52,446 - Azt hogy csináljuk? - Nyugi. Hoztam álcát. 92 00:09:56,783 --> 00:09:58,201 Nincs benne ruha. 93 00:09:58,285 --> 00:10:02,247 Így van. Belemászol, és egy zsák valami leszel. 94 00:10:03,999 --> 00:10:07,210 És ha elbújok a szénában, te meg húzod? 95 00:10:13,175 --> 00:10:14,760 Széna a lovaknak. 96 00:10:15,344 --> 00:10:17,721 Szénát hozok a lovaknak. 97 00:10:19,306 --> 00:10:21,933 Az éhes lovaknak széna kell. 98 00:10:22,434 --> 00:10:24,519 A nagyon éhes lovaknak. 99 00:10:24,895 --> 00:10:26,772 Oké, bocsánat! 100 00:10:27,356 --> 00:10:28,857 Ne kiabáljon velem! 101 00:10:29,316 --> 00:10:31,318 Nem vagyok dühös. Viszlát! 102 00:10:41,370 --> 00:10:42,371 Soren, várj! 103 00:10:44,164 --> 00:10:44,998 A széna... 104 00:10:45,457 --> 00:10:46,708 világít. 105 00:10:47,042 --> 00:10:49,127 Igen, így van. 106 00:10:49,920 --> 00:10:51,672 - És? - Semmi. 107 00:10:52,255 --> 00:10:53,382 Jól néz ki. 108 00:10:54,132 --> 00:10:56,093 Köszi. A széna jó cucc. 109 00:11:05,143 --> 00:11:06,019 Kopp-kopp! 110 00:11:13,193 --> 00:11:15,153 - Ki az új barátod? - Ne! 111 00:11:15,654 --> 00:11:16,863 Ne érj hozzá! 112 00:11:18,573 --> 00:11:21,326 Bocs, apa, csak olyan aranyos. 113 00:11:23,787 --> 00:11:25,580 Nem, ne haragudj! 114 00:11:25,872 --> 00:11:28,291 A xádiai hadjáratra készülődök. 115 00:11:28,875 --> 00:11:30,127 Kellene valami? 116 00:11:30,210 --> 00:11:31,044 Nem. 117 00:11:31,461 --> 00:11:33,880 Csak tudni akartam, jól vagy-e. 118 00:11:34,256 --> 00:11:35,090 Mármint... 119 00:11:35,590 --> 00:11:37,008 jól vagy. 120 00:11:37,467 --> 00:11:38,343 Igaz? 121 00:11:39,594 --> 00:11:40,429 Köszönöm! 122 00:11:41,012 --> 00:11:41,888 Jól vagyok. 123 00:11:42,389 --> 00:11:47,436 Claudia, ugye érted, miért kellett Ezran herceget eltávolítani? 124 00:11:48,562 --> 00:11:52,941 Persze, nem tudta volna megtenni, amit meg kell. 125 00:11:53,150 --> 00:11:56,778 Mások talán önös érdekből tették volna, de én... 126 00:11:56,862 --> 00:12:00,031 Te segíteni akarsz rajtunk. Mindenkin. 127 00:12:00,323 --> 00:12:02,325 Igen. Így van. 128 00:12:03,577 --> 00:12:06,329 Tudom, rád számíthatok, Claudia. 129 00:12:10,500 --> 00:12:12,794 Nem lesz semmi baj, apa. 130 00:12:13,336 --> 00:12:14,588 Számíthatsz rám. 131 00:12:26,433 --> 00:12:27,517 Ez ügyes volt. 132 00:12:28,143 --> 00:12:30,562 Hasznos eszközünk lesz. 133 00:12:30,812 --> 00:12:32,773 Ő nem eszköz. 134 00:12:33,523 --> 00:12:34,900 Hanem a lányom. 135 00:12:46,286 --> 00:12:47,579 Gyertek elő! 136 00:12:57,130 --> 00:13:00,383 Mind összedolgoztatok, hogy megmentsetek? 137 00:13:00,467 --> 00:13:03,929 Ne ékeskedjünk más tollával! Soren a lángelme. 138 00:13:04,012 --> 00:13:06,056 Lángelme. Ez tetszik. 139 00:13:06,515 --> 00:13:09,142 Lehetne az új becenevem. Rímel is. 140 00:13:09,893 --> 00:13:11,937 Soren, a lángelme. 141 00:13:13,188 --> 00:13:14,397 Nem rímel. 142 00:13:16,483 --> 00:13:21,238 Ha maradok, apám gyanút fog. Ők elvisznek a találkozóhelyre. 143 00:13:21,696 --> 00:13:24,991 Köszi. Jobb koronaőrt kívánni sem lehet. 144 00:14:02,529 --> 00:14:05,615 Kiszabadította a lábát. Mihez kezdünk? 145 00:14:05,699 --> 00:14:07,993 Csak a nehezebb út maradt. 146 00:14:17,752 --> 00:14:19,170 Ne! 147 00:14:19,546 --> 00:14:20,630 Ugye nem... 148 00:14:22,591 --> 00:14:24,885 Ez őrültség. Totálisan. 149 00:14:26,928 --> 00:14:29,264 Menni fog. Elkaplak. 150 00:14:45,780 --> 00:14:49,284 Bármi is volt a hülye terved, vége van, Nyx. 151 00:14:51,328 --> 00:14:53,330 Bíztunk benned. 152 00:14:53,830 --> 00:14:57,375 Mi ez a felhajtás? Csak az anyjához viszem. 153 00:14:57,459 --> 00:15:02,297 Ő gyorsabban érne haza, én meg kapnék érte valami jutalmat, 154 00:15:02,380 --> 00:15:04,132 így mindenki jól jár. 155 00:15:04,507 --> 00:15:06,885 Add ide Zymet! 156 00:15:09,262 --> 00:15:12,390 Tényleg azt hiszed, sarokba szorítottál? 157 00:15:12,766 --> 00:15:14,559 Valamit elfelejtettél. 158 00:15:14,893 --> 00:15:16,478 Tényleg? Mit? 159 00:15:24,444 --> 00:15:26,237 Tényleg elfelejtettük. 160 00:15:36,998 --> 00:15:39,209 Hol késik már Soren? 161 00:15:40,168 --> 00:15:42,754 Azt mondta, vécébe kell mennie. 162 00:15:42,963 --> 00:15:46,591 Rossz sajtot evett, és most megfizeti az árát. 163 00:15:47,717 --> 00:15:50,512 Ugye tudod, hogy értette ezt? 164 00:15:50,762 --> 00:15:53,390 - Úgy, hogy... - Igen, értem. 165 00:15:53,640 --> 00:15:55,225 Ne ecseteld tovább! 166 00:15:55,308 --> 00:15:57,894 Csak egy szín kellene az ecsetre. 167 00:16:00,355 --> 00:16:01,189 Barna. 168 00:16:20,000 --> 00:16:23,044 Megtiszteltetés előttetek állni. 169 00:16:24,546 --> 00:16:29,175 Az emberiség történetének legnagyobb hadereje előtt! 170 00:16:31,678 --> 00:16:33,680 Xádia gyűlöl minket. 171 00:16:34,264 --> 00:16:36,141 Gyűlölik az emberiséget. 172 00:16:36,391 --> 00:16:38,935 Elpusztítanak minket, ha hagyjuk. 173 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 De mi harcolni fogunk. 174 00:16:47,193 --> 00:16:50,905 Mielőtt azonban útra kelnénk, átszelve a világot, 175 00:16:51,489 --> 00:16:53,700 mellyel történelmet írunk, 176 00:16:54,451 --> 00:16:57,078 van még egy kellemetlen tennivaló. 177 00:17:00,415 --> 00:17:04,586 Ezran utolsó királyi cselekedeteként 178 00:17:05,211 --> 00:17:08,548 azt kívánta, akik már nem akarnak harcolni, 179 00:17:08,673 --> 00:17:12,052 azok letehessék a fegyvert. 180 00:17:16,514 --> 00:17:19,517 Nos, menjetek csak, gyávák! 181 00:17:19,726 --> 00:17:21,936 Egyébként sem kellenétek. 182 00:18:15,532 --> 00:18:17,534 Ne! Hadd menjenek! 183 00:18:18,076 --> 00:18:21,121 Hadd térjenek vissza a családjukhoz! 184 00:18:21,996 --> 00:18:26,167 De még a családjuk is tudni fogja, hogy dezertőrök. 185 00:18:26,459 --> 00:18:29,337 Jelvényt hordanak majd a ruhájukon, 186 00:18:29,420 --> 00:18:33,967 a szégyen és a gyávaság bélyegét, egy összetört láncszemet. 187 00:18:37,220 --> 00:18:40,932 Egy lánc olyan erős, mint a leggyengébb láncszem. 188 00:18:41,224 --> 00:18:44,602 Jobb még ma megszabadulni tőlük. 189 00:18:54,279 --> 00:18:56,197 Bocs, miről maradtam le? 190 00:19:01,369 --> 00:19:05,331 - Mi lesz most? Hogy követjük, ha repül? - Nézd! 191 00:19:09,794 --> 00:19:12,297 Hagyd abba, te kis villámszörny! 192 00:19:20,597 --> 00:19:21,514 Indulás! 193 00:19:29,105 --> 00:19:31,482 Hű! Ezt meg hol tanultad? 194 00:19:31,566 --> 00:19:33,776 Sosem csináltam még ilyet. 195 00:19:39,949 --> 00:19:43,912 Zym! Nem esett bajod! Sajnálom, hogy elvesztettünk. 196 00:19:44,287 --> 00:19:45,705 Jaj! Óvatosan! 197 00:19:47,081 --> 00:19:47,916 Segítség! 198 00:19:48,458 --> 00:19:51,961 Megsérült a szárnyam! Nem tudok repülni. 199 00:19:57,592 --> 00:19:58,551 Lélekfogúak. 200 00:20:02,222 --> 00:20:04,432 Miért így kell történnie? 201 00:20:11,231 --> 00:20:15,944 Visszamész Xádiába megkeresni a bátyád, amint a hátasod ideér. 202 00:20:36,631 --> 00:20:40,009 Meglepett a Katolisból érkezett üzenet. 203 00:20:40,510 --> 00:20:44,597 Nem írták alá, de, gondolom, a deltás ijú bolond írta. 204 00:20:47,684 --> 00:20:48,518 "Drága... 205 00:20:49,602 --> 00:20:50,728 Holdasszony!" 206 00:20:52,146 --> 00:20:53,690 De szívesen segítek. 207 00:20:54,983 --> 00:20:58,444 Ég veled, Opeli! Köszönöm, hogy hittél bennem. 208 00:20:58,528 --> 00:21:00,613 Az igazi királyt szolgálom. 209 00:21:01,281 --> 00:21:07,078 Corvus, cserbenhagytalak, sajnálom! Pár nap alatt mindent tönkretettem. 210 00:21:07,161 --> 00:21:12,667 Viccelsz? Már az első pár napban bátrabb, erősebb és kegyesebb voltál, 211 00:21:12,750 --> 00:21:14,877 mint a legtöbb vezető életében. 212 00:21:19,549 --> 00:21:21,134 Ég veled, Ezran! 213 00:21:22,552 --> 00:21:24,220 Ég veled, Csali! 214 00:21:27,181 --> 00:21:28,808 Ideje indulni, Ezran. 215 00:21:29,100 --> 00:21:31,352 Főni éjszaka erősebb. 216 00:21:48,578 --> 00:21:50,788 És te hogy mész haza? 217 00:21:51,539 --> 00:21:57,295 Gondoltam, pár napig álcázva utazom az emberek között. 218 00:21:59,088 --> 00:22:00,590 Hogy is mondjátok? 219 00:22:05,136 --> 00:22:06,429 Buli van! 220 00:22:10,141 --> 00:22:12,185 Kérlek, segítened kell! 221 00:22:14,854 --> 00:22:17,440 Callum, vidd Zymet a lépegetőhöz! 222 00:22:33,414 --> 00:22:35,208 Maradj mögöttem! 223 00:22:35,291 --> 00:22:36,125 Oké. 224 00:22:53,267 --> 00:22:55,353 Callum, te miért nem futsz? 225 00:22:55,436 --> 00:22:56,938 Igaz, bocsi! 226 00:23:01,275 --> 00:23:03,319 És... miért mentettél meg? 227 00:23:03,820 --> 00:23:06,280 Azok után, hogy elárultalak? 228 00:23:07,115 --> 00:23:11,244 Elbűvölő vagyok, igaz? Mindennek ellenére kedvelsz. 229 00:23:11,327 --> 00:23:14,747 Nem ez az oka. Egyáltalán nem kedvellek. 230 00:23:15,957 --> 00:23:17,041 Akkor miért? 231 00:23:19,877 --> 00:23:21,838 Mert Rayla egy hős. 232 00:23:21,921 --> 00:23:22,755 Mi? 233 00:23:22,839 --> 00:23:25,550 Rayla embereket ment. Bátor. 234 00:23:25,758 --> 00:23:29,470 Azt teszi, ami helyes, még ha veszélybe is kerül. 235 00:23:29,637 --> 00:23:31,973 Kilátástalan helyzetben is. 236 00:23:32,306 --> 00:23:36,686 Akkor is, ha a népe félreértheti és ellene fordulhat. 237 00:23:36,978 --> 00:23:39,897 Rayla önzetlen, erős és gondoskodó. 238 00:23:40,440 --> 00:23:42,358 Ez teszi őt hőssé. 239 00:23:43,109 --> 00:23:45,778 Ez teszi őt Raylává. 240 00:23:51,159 --> 00:23:52,577 Annyira... 241 00:23:57,582 --> 00:23:59,375 Jaj, ne, bocsi! 242 00:23:59,459 --> 00:24:03,254 Elkapott a hév, aztán már nem volt megállás... 243 00:24:03,337 --> 00:24:04,172 Fogd be! 244 00:24:04,797 --> 00:24:05,631 Mi? 245 00:24:56,724 --> 00:25:00,728 A feliratot fordította: Szűcs Imre