1 00:00:07,319 --> 00:00:11,574 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - ‬ 2 00:00:17,747 --> 00:00:19,415 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:20,458 --> 00:00:22,585 ‫קאטוליס לא תכריז מלחמה על זאדיה.‬ 4 00:00:22,710 --> 00:00:26,172 ‫אם לא תעמוד איתנו, אז תעמוד בדרכנו.‬ 5 00:00:26,839 --> 00:00:28,215 ‫ומחר עם שחר...‬ 6 00:00:28,507 --> 00:00:31,343 ‫שלושה צבאות יכריזו מלחמה על קאטוליס.‬ 7 00:00:34,764 --> 00:00:36,474 ‫איך אתן לזה לקרות?‬ 8 00:00:41,145 --> 00:00:43,773 ‫יתכן שיש דרך למנוע את שפיכת הדמים.‬ 9 00:00:45,441 --> 00:00:46,317 ‫זה נעשה.‬ 10 00:00:48,194 --> 00:00:49,028 ‫קחו אותו.‬ 11 00:00:55,284 --> 00:00:57,870 ‫ריילה, את האדם המדהים ביותר שהכרתי.‬ 12 00:01:02,166 --> 00:01:04,543 ‫לא לזה ציפיתי.‬ 13 00:01:07,129 --> 00:01:07,963 ‫הו, לא!‬ 14 00:01:08,547 --> 00:01:09,381 ‫איפה זים?‬ 15 00:01:41,789 --> 00:01:43,833 ‫- ספר שלישי: "שמש" - ‬ 16 00:01:43,916 --> 00:01:46,627 ‫- פרק חמישי: "גיבורות וגאונים" - ‬ 17 00:02:21,078 --> 00:02:23,873 ‫היי. קיוויתי שתהיה האורח הראשון שלי.‬ 18 00:02:26,041 --> 00:02:28,586 ‫הלוואי שיכולתי לעלות אליך, אבל...‬ 19 00:02:44,852 --> 00:02:46,770 ‫רואה? זה לא כזה נורא.‬ 20 00:02:53,485 --> 00:02:54,778 ‫היא לקחה את זים.‬ 21 00:02:55,070 --> 00:02:58,574 ‫עלינו לעצור אותה,‬ ‫לפני שהם יתרחקו אל המדבר.‬ 22 00:02:58,699 --> 00:03:01,785 ‫בהמות הרכיבה נעלמו. ניקס בטח שחררה אותם.‬ 23 00:03:18,260 --> 00:03:19,720 ‫למה היא לא באה?‬ 24 00:03:36,487 --> 00:03:37,988 ‫נחשי ניב נשמה.‬ 25 00:03:38,155 --> 00:03:40,824 ‫עליך להיות דומם מאוד.‬ 26 00:03:41,533 --> 00:03:42,952 ‫כן, זו התכנית שלי.‬ 27 00:03:43,077 --> 00:03:47,331 ‫דומם כעכבר. רגע, עכברים דוממים?‬ ‫או שהם רק שקטים?‬ 28 00:03:47,498 --> 00:03:49,041 ‫תהיה גם וגם!‬ 29 00:04:03,806 --> 00:04:05,015 ‫לא!‬ 30 00:04:14,233 --> 00:04:16,652 ‫אנו חייבים לחזור פנימה, לפני...‬ 31 00:04:21,532 --> 00:04:22,616 ‫רוץ, קאלום!‬ 32 00:04:38,173 --> 00:04:41,218 ‫זה מסוכן מדי. נאלץ לחכות לזריחה.‬ 33 00:05:09,747 --> 00:05:11,832 ‫היום זה יום חדש.‬ 34 00:05:12,750 --> 00:05:14,418 ‫לקאטוליס יש מלך חדש.‬ 35 00:05:14,877 --> 00:05:16,962 ‫ושושלת מלכות חדשה.‬ 36 00:05:17,212 --> 00:05:18,047 ‫רגע!‬ 37 00:05:20,424 --> 00:05:23,135 ‫לורד וירן, המלך אזראן ויתר על הכתר.‬ 38 00:05:23,218 --> 00:05:25,054 ‫אבל רק משום שהוא פרש,‬ 39 00:05:25,137 --> 00:05:27,848 ‫אין לך זכות לדרוש את מקומו.‬ 40 00:05:29,641 --> 00:05:30,809 ‫ומדוע לא?‬ 41 00:05:31,352 --> 00:05:32,936 ‫כי יש לנו חוקים.‬ 42 00:05:33,479 --> 00:05:37,524 ‫החוקים אומרים שיש דרך ‬ ‫לבחור שושלת מלכות חדשה.‬ 43 00:05:37,816 --> 00:05:40,069 ‫זו הדרך שלנו מזה מאות שנים.‬ 44 00:05:40,569 --> 00:05:43,238 ‫רק ליתומים יש זכות למלוך.‬ 45 00:05:43,489 --> 00:05:45,991 ‫הוריי מתים. זה נחשב?‬ 46 00:05:48,243 --> 00:05:51,955 ‫מישהו מכם חולק את דעתה של אופלי?‬ 47 00:05:57,878 --> 00:06:00,047 ‫וירן, אתה לא מעל החוק!‬ 48 00:06:00,464 --> 00:06:04,343 ‫אני חושש שטעית קשות בפירוש המצב.‬ 49 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 ‫אני...‬ 50 00:06:13,852 --> 00:06:14,686 ‫החוק.‬ 51 00:06:29,368 --> 00:06:33,622 ‫הללו את המלך וירן. הללו את המלך!‬ 52 00:06:34,123 --> 00:06:35,541 ‫הללו את המלך!‬ 53 00:06:36,333 --> 00:06:39,128 ‫הללו את המלך...‬ 54 00:06:39,211 --> 00:06:41,922 ‫בואי. זה עכשיו או לעולם לא.‬ ‫-מה?‬ 55 00:06:42,005 --> 00:06:44,299 ‫בקרוב הוא ירדוף את הבוגדים.‬ 56 00:06:44,383 --> 00:06:46,760 ‫זה אנחנו. עלינו להימלט מיד.‬ 57 00:06:47,386 --> 00:06:51,390 ‫הללו את המלך!‬ 58 00:07:00,482 --> 00:07:01,358 ‫מה נעשה?‬ 59 00:07:01,442 --> 00:07:03,777 ‫לאן נלך?‬ ‫-ממלכת דורן.‬ 60 00:07:04,027 --> 00:07:05,612 ‫רק שם נמצא עזרה.‬ 61 00:07:22,129 --> 00:07:24,006 ‫תפסיק לזוז כל כך הרבה.‬ 62 00:07:24,173 --> 00:07:26,675 ‫מצטער, ניסיתי למצוא תנוחה טובה.‬ 63 00:07:27,301 --> 00:07:28,469 ‫רואה? זה קשה.‬ 64 00:07:28,760 --> 00:07:30,012 ‫פשוט תחזיק אותי.‬ 65 00:07:31,472 --> 00:07:33,265 ‫אני מניח שזה אפשרי.‬ 66 00:07:33,348 --> 00:07:37,144 ‫אם אינך חושבת שזה...‬ ‫-אם איני חושבת שזה מה?‬ 67 00:07:37,227 --> 00:07:39,271 ‫מוזר.‬ ‫-אתה כבר מוזר.‬ 68 00:07:39,605 --> 00:07:41,899 ‫סופר מוזר. פשוט תחזיק חזק.‬ 69 00:07:43,442 --> 00:07:45,527 ‫טוב, בטח. לא מוזר.‬ 70 00:07:45,611 --> 00:07:48,030 ‫לשים עלייך ידיים, זה... נורמלי.‬ 71 00:07:48,197 --> 00:07:50,073 ‫פשוט אעשה...‬ 72 00:07:50,991 --> 00:07:51,825 ‫את זה.‬ 73 00:07:52,784 --> 00:07:55,204 ‫אז איך נמצא אותם? זים וניקס?‬ 74 00:07:55,871 --> 00:07:57,748 ‫אנו מחפשים אותם ברגע זה.‬ 75 00:07:57,831 --> 00:07:59,958 ‫למדתי דבר או שניים מקורבוס.‬ 76 00:08:00,334 --> 00:08:03,837 ‫אם מביטים מקרוב, ‬ ‫רואים את עקבותיה של אמבלר.‬ 77 00:08:18,101 --> 00:08:20,812 ‫מישהו בא. עליך להסתתר. אל תזהר.‬ 78 00:08:28,987 --> 00:08:29,821 ‫סורן?‬ 79 00:08:30,697 --> 00:08:32,950 ‫באתי לעזור. אוציא אותך מכאן.‬ 80 00:08:39,915 --> 00:08:42,376 ‫למה אתה עושה זאת? עוזר לנו?‬ 81 00:08:44,461 --> 00:08:45,796 ‫אביך היה מלך טוב.‬ 82 00:08:46,213 --> 00:08:50,175 ‫כשומר המלך וידאתי שלא יקרה לו דבר,‬ ‫ולא משנה מה.‬ 83 00:08:52,135 --> 00:08:56,139 ‫אז כשאלפים צל הירח הגיעו,‬ ‫עשיתי הכול כדי להגן עליו.‬ 84 00:08:56,682 --> 00:08:58,225 ‫אבל זה לא היה מספיק.‬ 85 00:08:59,101 --> 00:09:01,103 ‫אני לא רוצה לאכזב גם אותך.‬ 86 00:09:02,896 --> 00:09:03,772 ‫תודה, סורן.‬ 87 00:09:12,406 --> 00:09:15,158 ‫זה תעתוע, או שהאמבלר מתקרבת?‬ 88 00:09:16,285 --> 00:09:17,244 ‫גם אני רואה.‬ 89 00:09:17,786 --> 00:09:19,204 ‫רגלה שוב נתקעה.‬ 90 00:09:19,746 --> 00:09:21,540 ‫זו ההזדמנות להגיע אליה.‬ 91 00:09:21,832 --> 00:09:22,666 ‫תחזיק חזק.‬ 92 00:09:44,730 --> 00:09:45,606 ‫טוב, תקשיב.‬ 93 00:09:45,939 --> 00:09:48,817 ‫נצטרך לחצות את הגשר, מבלי שיראו אותך.‬ 94 00:09:48,942 --> 00:09:50,110 ‫איך נעשה את זה?‬ 95 00:09:50,360 --> 00:09:52,446 ‫אל תדאג. הבאתי תחפושת.‬ 96 00:09:56,783 --> 00:09:57,868 ‫אין כאן בגדים.‬ 97 00:09:58,285 --> 00:10:01,913 ‫כן, תיכנס פנימה ותתחפש ל... תקוע בשק.‬ 98 00:10:04,041 --> 00:10:06,960 ‫אולי אסתתר בחציר, ותדחף את העגלה?‬ 99 00:10:13,175 --> 00:10:14,676 ‫סוסים זקוקים לחציר.‬ 100 00:10:15,344 --> 00:10:17,721 ‫אני מביא חציר לסוסים.‬ 101 00:10:19,264 --> 00:10:21,933 ‫סוסים רעבים מאוד זקוקים לחציר.‬ 102 00:10:22,434 --> 00:10:24,519 ‫סוסים רעבים מאוד.‬ 103 00:10:24,853 --> 00:10:26,772 ‫בסדר, אני מצטער.‬ 104 00:10:27,314 --> 00:10:28,649 ‫תפסיק לצעוק עליי.‬ 105 00:10:29,316 --> 00:10:30,942 ‫אני לא כועס. להתראות.‬ 106 00:10:41,370 --> 00:10:42,204 ‫סורן, חכה.‬ 107 00:10:44,164 --> 00:10:44,998 ‫החציר.‬ 108 00:10:45,457 --> 00:10:46,583 ‫הוא זוהר.‬ 109 00:10:47,042 --> 00:10:49,127 ‫כן. בהחלט.‬ 110 00:10:49,920 --> 00:10:51,588 ‫אז?‬ ‫-כלום.‬ 111 00:10:52,255 --> 00:10:53,382 ‫זה די מגניב.‬ 112 00:10:54,132 --> 00:10:56,093 ‫תודה, בנאדם. אין על חציר.‬ 113 00:11:05,143 --> 00:11:05,977 ‫טוק-טוק.‬ 114 00:11:13,151 --> 00:11:15,153 ‫מיהו חברך החדש?‬ ‫-לא!‬ 115 00:11:15,612 --> 00:11:16,863 ‫אל תיגעי בזה.‬ 116 00:11:18,573 --> 00:11:21,326 ‫מצטערת, אבא. זה נראה לי מתוק.‬ 117 00:11:23,787 --> 00:11:25,455 ‫לא. אני מצטער.‬ 118 00:11:25,872 --> 00:11:28,417 ‫אני רק מנסה להתכונן למצעד בזאדיה.‬ 119 00:11:28,792 --> 00:11:29,793 ‫רצית משהו?‬ 120 00:11:30,377 --> 00:11:31,211 ‫לא.‬ 121 00:11:31,461 --> 00:11:33,547 ‫רק רציתי לוודא שאתה בסדר.‬ 122 00:11:34,256 --> 00:11:35,090 ‫כלומר...‬ 123 00:11:35,590 --> 00:11:37,008 ‫אתה בסדר.‬ 124 00:11:37,426 --> 00:11:38,260 ‫נכון?‬ 125 00:11:39,636 --> 00:11:40,470 ‫תודה.‬ 126 00:11:41,054 --> 00:11:41,888 ‫אני בסדר.‬ 127 00:11:42,431 --> 00:11:47,436 ‫קלאודיה, את מבינה מדוע הנסיך אזראן‬ ‫נאלץ לרדת מכס המלכות?‬ 128 00:11:48,562 --> 00:11:52,941 ‫כמובן. הוא לא יכול לעשות‬ ‫את הדברים שצריך לעשות.‬ 129 00:11:53,150 --> 00:11:56,778 ‫אחרים משתלטים על הכתר‬ ‫מתוך חשיבות עצמית, אבל אני...‬ 130 00:11:56,862 --> 00:11:59,990 ‫עשית זאת כדי לעזור לנו. כדי לעזור לכולם.‬ 131 00:12:00,323 --> 00:12:02,325 ‫כן. נכון.‬ 132 00:12:03,577 --> 00:12:06,663 ‫לכן אני יודע שאוכל לסמוך עלייך, קלאודיה.‬ 133 00:12:10,459 --> 00:12:12,794 ‫הכול יהיה בסדר, אבא.‬ 134 00:12:13,336 --> 00:12:14,504 ‫אני כאן בשבילך.‬ 135 00:12:26,433 --> 00:12:27,517 ‫יפה עשית.‬ 136 00:12:28,268 --> 00:12:30,562 ‫היא תהיה נכס חשוב מאוד.‬ 137 00:12:30,812 --> 00:12:32,773 ‫היא לא נכס.‬ 138 00:12:33,523 --> 00:12:34,816 ‫היא הבת שלי.‬ 139 00:12:46,286 --> 00:12:47,204 ‫צאו החוצה.‬ 140 00:12:57,047 --> 00:13:00,383 ‫וואו. לא יאמן ששיתפתם פעולה ‬ ‫כדי להציל אותי.‬ 141 00:13:00,467 --> 00:13:01,927 ‫זה בהחלט מגיע לך.‬ 142 00:13:02,093 --> 00:13:03,804 ‫סורן הוא הגאון המתכנן.‬ 143 00:13:04,054 --> 00:13:05,972 ‫"גאון". אהבתי.‬ 144 00:13:06,431 --> 00:13:09,142 ‫זה הכינוי החדש שלי. הוא אפילו מתחרז.‬ 145 00:13:09,726 --> 00:13:12,020 ‫"סורן הגאון".‬ 146 00:13:13,146 --> 00:13:14,231 ‫זה לא מתחרז.‬ 147 00:13:16,441 --> 00:13:19,069 ‫אני הולך, אחרת אבי יידע שקרה משהו.‬ 148 00:13:19,236 --> 00:13:21,238 ‫הם ייקחו אותך למקום המפגש.‬ 149 00:13:21,655 --> 00:13:22,531 ‫תודה, סורן.‬ 150 00:13:22,739 --> 00:13:25,158 ‫אתה השומר הטוב ביותר שמלך יבקש.‬ 151 00:14:02,696 --> 00:14:05,407 ‫היא שחררה את הרגל. מה עכשיו?‬ 152 00:14:05,699 --> 00:14:07,659 ‫נאלץ לעשות זאת בדרך הקשה.‬ 153 00:14:17,752 --> 00:14:19,212 ‫לא...‬ 154 00:14:19,546 --> 00:14:20,380 ‫את לא...‬ 155 00:14:22,591 --> 00:14:24,885 ‫זה מטורף לגמרי.‬ 156 00:14:26,928 --> 00:14:29,014 ‫תוכל להצליח. אתפוס אותך.‬ 157 00:14:45,864 --> 00:14:49,242 ‫המשימה הטיפשית שלך נגמרה,ניקס.‬ 158 00:14:51,328 --> 00:14:53,330 ‫אנחנו... בטחנו בך.‬ 159 00:14:53,788 --> 00:14:55,040 ‫מה העניין הגדול?‬ 160 00:14:55,123 --> 00:14:57,083 ‫לקחתי את זים בחזרה לאמו.‬ 161 00:14:57,459 --> 00:14:58,877 ‫הוא יגיע הביתה מהר‬ 162 00:14:58,960 --> 00:15:02,297 ‫ואני מניחה שאקבל אוצר כלשהו בתמורה.‬ 163 00:15:02,380 --> 00:15:04,132 ‫אז ככה כולם מנצחים.‬ 164 00:15:04,507 --> 00:15:06,760 ‫תני לי את זים.‬ 165 00:15:09,262 --> 00:15:12,182 ‫וואו. באמת חשבתם שדחקתם אותי לפינה?‬ 166 00:15:12,766 --> 00:15:14,392 ‫שכחתם משהו.‬ 167 00:15:14,893 --> 00:15:16,478 ‫כן? מה זה?‬ 168 00:15:24,402 --> 00:15:26,112 ‫היא צודקת. באמת שכחנו.‬ 169 00:15:36,998 --> 00:15:39,209 ‫סורן אמור להיות פה. למה הוא מאחר?‬ 170 00:15:40,210 --> 00:15:42,837 ‫סורן ביקש קצת זמן בשירותים.‬ 171 00:15:43,004 --> 00:15:46,257 ‫הוא אכל גבינה מקולקלת, וכעת משלם את המחיר.‬ 172 00:15:47,717 --> 00:15:50,428 ‫אתה מבין מה זה "לשלם את המחיר"?‬ 173 00:15:50,762 --> 00:15:53,390 ‫זה אומר שהוא...‬ ‫-כן, הבנתי.‬ 174 00:15:53,682 --> 00:15:55,016 ‫אל תיכנסי לפרטים.‬ 175 00:15:55,308 --> 00:15:57,435 ‫צריך לתאר רק פרט אחד.‬ 176 00:16:00,313 --> 00:16:01,189 ‫זה חום.‬ 177 00:16:20,000 --> 00:16:22,919 ‫זה כבוד גדול לעמוד בפניכם.‬ 178 00:16:24,504 --> 00:16:29,175 ‫אתם כוח הלחימה הגדול ביותר‬ ‫בהיסטוריה של האנושות!‬ 179 00:16:31,720 --> 00:16:33,680 ‫זאדיה שונאת אותנו.‬ 180 00:16:34,305 --> 00:16:35,932 ‫הם שונאים את האנושות.‬ 181 00:16:36,391 --> 00:16:38,643 ‫הם ישמידו אותנו, אם ניתן להם.‬ 182 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 ‫אבל אנו נילחם בחזרה.‬ 183 00:16:47,235 --> 00:16:50,822 ‫לפני שנצא למסענו ברחבי העולם‬ 184 00:16:51,489 --> 00:16:53,575 ‫מסע שישנה את ההיסטוריה...‬ 185 00:16:54,451 --> 00:16:57,078 ‫יש עניין בעייתי אחד.‬ 186 00:16:57,746 --> 00:16:58,580 ‫מה?‬ 187 00:17:00,457 --> 00:17:04,461 ‫תראו... אזראן, בחוק האחרון שקבע כמלך‬ 188 00:17:05,211 --> 00:17:08,381 ‫התעקש שכל מי שלא מעוניין להילחם‬ 189 00:17:08,631 --> 00:17:12,177 ‫יורשה להניח את נשקו.‬ 190 00:17:16,514 --> 00:17:19,309 ‫ובכן... קדימה, עזבו אותנו, פחדנים.‬ 191 00:17:19,726 --> 00:17:21,936 ‫אנו לא רוצים אתכם בכל מקרה.‬ 192 00:18:15,532 --> 00:18:17,534 ‫לא, הניחו להם.‬ 193 00:18:18,076 --> 00:18:21,121 ‫תנו להם לחזור בבטחה למשפחותיהם.‬ 194 00:18:22,038 --> 00:18:26,000 ‫אבל אפילו משפחותיהם ידעו שהם נוטשים.‬ 195 00:18:26,543 --> 00:18:29,337 ‫הם יענדו תג על בגדיהם‬ 196 00:18:29,420 --> 00:18:31,840 ‫תג של בושה ופחדנות‬ 197 00:18:32,257 --> 00:18:33,842 ‫חוליה שבורה.‬ 198 00:18:37,303 --> 00:18:40,723 ‫השרשרת חזקה כמו החוליה החלשה ביותר.‬ 199 00:18:41,224 --> 00:18:44,602 ‫עדיף להיפטר מהחוליות החלשות היום.‬ 200 00:18:54,279 --> 00:18:56,239 ‫מצטער שאיחרתי. מה פספסתי?‬ 201 00:19:01,369 --> 00:19:05,331 ‫מה נעשה? איך נלך אחריהם, אם היא עפה?‬ ‫-תראה!‬ 202 00:19:09,836 --> 00:19:12,255 ‫היי, תפסיק, מפלצת חשמלית שכמוך!‬ 203 00:19:20,597 --> 00:19:21,514 ‫הנה זה בא.‬ 204 00:19:29,147 --> 00:19:31,232 ‫וואו, איך למדת לעשות את זה?‬ 205 00:19:31,566 --> 00:19:33,359 ‫מעולם לא עשיתי דבר כזה.‬ 206 00:19:39,949 --> 00:19:41,618 ‫זים! אתה בסדר!‬ 207 00:19:42,118 --> 00:19:43,912 ‫אני מצטער שאיבדנו אותך.‬ 208 00:19:44,871 --> 00:19:45,705 ‫זהירות.‬ 209 00:19:47,123 --> 00:19:47,957 ‫הצילו!‬ 210 00:19:48,458 --> 00:19:51,961 ‫עזרו לי. הכנפיים שלי נפצעו. ‬ ‫איני יכולה לעוף.‬ 211 00:19:57,592 --> 00:19:58,676 ‫נחשי ניב נשמה.‬ 212 00:20:02,222 --> 00:20:04,432 ‫למה דווקא נחשי ניב נשמה?‬ 213 00:20:11,231 --> 00:20:13,900 ‫תחזור לזאדיה ותמצא את אחיך.‬ 214 00:20:14,317 --> 00:20:15,944 ‫ברגע שהטרמפ שלך יגיע.‬ 215 00:20:36,673 --> 00:20:40,009 ‫הופתעתי לקבל מסר מקאטוליס.‬ 216 00:20:40,510 --> 00:20:44,389 ‫זה לא חתום, ‬ ‫אבל אני מניחה שזה מהאידיוט הצעיר.‬ 217 00:20:47,642 --> 00:20:48,476 ‫"לכבוד...‬ 218 00:20:49,602 --> 00:20:50,728 ‫גברת הירח".‬ 219 00:20:52,188 --> 00:20:53,439 ‫אבל אעזור בשמחה.‬ 220 00:20:55,024 --> 00:20:55,984 ‫שלום, אופלי.‬ 221 00:20:56,359 --> 00:20:57,902 ‫תודה על האמון בי.‬ 222 00:20:58,569 --> 00:21:00,530 ‫אני משרתת את המלך האמיתי.‬ 223 00:21:01,322 --> 00:21:04,075 ‫קורבוס, מצטער שאכזבתי אותך כמלך.‬ 224 00:21:04,742 --> 00:21:07,078 ‫לקח לי רק כמה ימים להרוס הכול.‬ 225 00:21:07,161 --> 00:21:10,081 ‫אתה צוחק? בימיך הראשונים כמלך‬ 226 00:21:10,206 --> 00:21:14,544 ‫הבעת אומץ, כוח וחן, יותר מכל מנהיג אחר.‬ 227 00:21:19,549 --> 00:21:21,050 ‫שלום, אזראן.‬ 228 00:21:22,552 --> 00:21:24,220 ‫שלום, בייט.‬ 229 00:21:27,181 --> 00:21:28,891 ‫הגיע הזמן ללכת, אזראן.‬ 230 00:21:29,017 --> 00:21:31,352 ‫פי-פי חזקה יותר במסע לילי.‬ 231 00:21:48,578 --> 00:21:50,663 ‫אז איך את תגיעי הביתה?‬ 232 00:21:51,581 --> 00:21:55,335 ‫חשבתי שבמשך כמה ימים אסע בתחפושת.‬ 233 00:21:55,585 --> 00:21:57,295 ‫אהתל בבני האנוש.‬ 234 00:21:58,963 --> 00:22:00,590 ‫איך בני האנוש אומרים?‬ 235 00:22:05,178 --> 00:22:06,346 ‫המסיבה מתחילה!‬ 236 00:22:10,099 --> 00:22:12,185 ‫בבקשה. אתם חייבים לעזור לי.‬ 237 00:22:14,896 --> 00:22:17,440 ‫קאלום, החזר את זים לאמבלר.‬ 238 00:22:33,414 --> 00:22:35,208 ‫הישארי מאחוריי.‬ 239 00:22:35,291 --> 00:22:36,125 ‫בסדר.‬ 240 00:22:53,351 --> 00:22:55,186 ‫קאלום, מדוע אינך רץ?‬ 241 00:22:55,478 --> 00:22:56,938 ‫נכון, מצטער.‬ 242 00:23:01,275 --> 00:23:03,236 ‫אז... למה הצלת אותי?‬ 243 00:23:03,861 --> 00:23:06,114 ‫אפילו לאחר שרימיתי ובגדתי בך.‬ 244 00:23:07,073 --> 00:23:11,077 ‫זה בגלל שאני מקסימה, נכון?‬ ‫למרות הכול, את מחבבת אותי?‬ 245 00:23:11,327 --> 00:23:14,622 ‫לא, ממש לא. אני לא מחבבת אותך בכלל.‬ 246 00:23:15,957 --> 00:23:17,041 ‫אז למה?‬ 247 00:23:19,877 --> 00:23:22,422 ‫זה בגלל שריילה היא גיבורה.‬ ‫-מה?‬ 248 00:23:22,839 --> 00:23:25,383 ‫ריילה מצילה אנשים. היא אמיצה.‬ 249 00:23:25,758 --> 00:23:29,303 ‫היא עושה את הדבר הנכון, ‬ ‫גם אם זה מסכן את חייה.‬ 250 00:23:29,637 --> 00:23:31,597 ‫אפילו אם נראה שאין סיכוי.‬ 251 00:23:32,390 --> 00:23:36,352 ‫אפילו אם בני עמה לא יבינו, ויפנו נגדה.‬ 252 00:23:37,019 --> 00:23:39,730 ‫ריילה אדיבה, חזקה ואכפתית.‬ 253 00:23:40,440 --> 00:23:42,316 ‫זה מה שעושה אותה גיבורה.‬ 254 00:23:43,109 --> 00:23:45,736 ‫זה מה שעושה אותה... ריילה.‬ 255 00:23:51,159 --> 00:23:52,452 ‫את כל כך...‬ 256 00:23:57,582 --> 00:23:59,375 ‫אוי, לא. אני מצטער.‬ 257 00:23:59,459 --> 00:24:03,254 ‫נסחפתי לרגע, ואז שפתיי הקדימו אותי, ו...‬ 258 00:24:03,337 --> 00:24:04,172 ‫תשתוק.‬ 259 00:24:04,797 --> 00:24:05,631 ‫מה?‬ 260 00:25:00,811 --> 00:25:03,314 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬