1
00:00:07,570 --> 00:00:11,157
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,747 --> 00:00:19,790
Précédemment...
3
00:00:20,291 --> 00:00:22,585
Katolis n'attaquera pas Xadia.
4
00:00:22,710 --> 00:00:26,172
Si vous n'êtes pas avec nous,
vous êtes contre nous.
5
00:00:26,839 --> 00:00:28,215
Et, à l'aube,
6
00:00:28,507 --> 00:00:31,343
trois armées attaqueront Katolis.
7
00:00:34,764 --> 00:00:36,807
Comment puis-je laisser faire ça ?
8
00:00:41,145 --> 00:00:43,773
Il y a un moyen
d'empêcher ce bain de sang.
9
00:00:45,441 --> 00:00:46,317
C'est fait.
10
00:00:48,194 --> 00:00:49,028
Saisissez-le.
11
00:00:55,242 --> 00:00:57,870
Tu es la personne la plus
incroyable que je connaisse.
12
00:01:02,166 --> 00:01:04,543
Je ne m'attendais pas à ça.
13
00:01:07,129 --> 00:01:08,005
Oh, non !
14
00:01:08,506 --> 00:01:09,507
Où est Zym ?
15
00:01:42,081 --> 00:01:43,833
LIVRE 3
SOLEIL
16
00:01:43,916 --> 00:01:46,377
CHAPITRE 5
HÉROS ET GÉNIES
17
00:02:21,203 --> 00:02:23,873
J'espérais que tu sois
mon premier visiteur.
18
00:02:26,083 --> 00:02:28,627
J'aimerais te rejoindre, mais...
19
00:02:44,810 --> 00:02:47,021
Tu vois ? C'est pas si mal.
20
00:02:53,402 --> 00:02:54,904
Elle a emmené Zym !
21
00:02:55,070 --> 00:02:58,574
Arrêtons-la avant qu'ils s'enfoncent
dans le désert.
22
00:02:58,657 --> 00:03:01,785
Plus de montures.
Nyx a dû les détacher.
23
00:03:18,260 --> 00:03:19,845
Elle ne vient pas.
24
00:03:36,362 --> 00:03:40,824
Des serpents voleurs d'âmes.
Reste immobile.
25
00:03:41,533 --> 00:03:43,911
C'est prévu. Comme une carpe.
26
00:03:43,994 --> 00:03:47,414
C'est immobile, une carpe ?
Ou seulement muet ?
27
00:03:47,498 --> 00:03:49,291
Fais les deux !
28
00:04:03,806 --> 00:04:05,099
Non !
29
00:04:14,233 --> 00:04:16,485
Rentrons avant que...
30
00:04:21,532 --> 00:04:22,783
Cours, Callum !
31
00:04:38,173 --> 00:04:41,343
C'est trop dangereux.
Attendons l'aube.
32
00:05:09,747 --> 00:05:11,915
Un nouveau jour est venu !
33
00:05:12,750 --> 00:05:16,962
Katolis a un nouveau roi
et une nouvelle lignée royale.
34
00:05:17,212 --> 00:05:18,088
Attendez !
35
00:05:20,299 --> 00:05:23,052
Seigneur Viren,
le roi Ezran a abdiqué,
36
00:05:23,135 --> 00:05:27,848
mais cela ne veut pas dire
que vous lui succéderez.
37
00:05:29,558 --> 00:05:30,893
Pourquoi pas ?
38
00:05:31,268 --> 00:05:33,062
Nous avons des lois.
39
00:05:33,437 --> 00:05:37,524
Il existe une manière
de désigner la nouvelle lignée.
40
00:05:37,816 --> 00:05:40,319
Nous procédons ainsi
depuis des siècles.
41
00:05:40,486 --> 00:05:43,238
Seuls les orphelins
peuvent accéder au trône.
42
00:05:43,489 --> 00:05:45,991
Mes parents sont morts, ça compte ?
43
00:05:48,077 --> 00:05:51,955
Quelqu'un partage-t-il
les préoccupations d'Opeli ?
44
00:05:57,878 --> 00:06:00,047
Vous n'êtes pas au-dessus des lois !
45
00:06:00,381 --> 00:06:04,343
Vous avez mal jugé la situation.
46
00:06:11,517 --> 00:06:12,726
Je suis...
47
00:06:13,852 --> 00:06:14,812
la loi.
48
00:06:29,326 --> 00:06:33,622
Vive le roi Viren. Vive le roi !
49
00:06:34,123 --> 00:06:35,541
Vive le roi !
50
00:06:36,333 --> 00:06:39,086
Vive le roi !
51
00:06:39,169 --> 00:06:41,922
- C'est maintenant ou jamais.
- Comment ?
52
00:06:42,005 --> 00:06:44,299
Il va s'en prendre aux traîtres.
53
00:06:44,383 --> 00:06:46,885
C'est nous. Il faut fuir.
54
00:06:47,386 --> 00:06:51,515
Vive le roi !
55
00:07:00,482 --> 00:07:01,358
Que faire ?
56
00:07:01,442 --> 00:07:02,734
Où allons-nous ?
57
00:07:02,818 --> 00:07:05,737
À Duren, on y trouvera de l'aide.
58
00:07:22,129 --> 00:07:24,006
Arrête de gigoter !
59
00:07:24,173 --> 00:07:26,884
Désolé, j'essaie de m'installer.
60
00:07:27,301 --> 00:07:28,594
C'est difficile.
61
00:07:28,760 --> 00:07:30,179
Accroche-toi à moi.
62
00:07:31,346 --> 00:07:33,265
Oui, je pourrais.
63
00:07:33,348 --> 00:07:37,144
- Si tu ne crois pas que ce serait...
- Que ce serait quoi ?
64
00:07:37,227 --> 00:07:40,397
- Bizarre.
- Tu es déjà bizarre.
65
00:07:40,647 --> 00:07:41,982
Accroche-toi.
66
00:07:43,442 --> 00:07:45,527
D'accord. C'est pas bizarre.
67
00:07:45,611 --> 00:07:48,030
Mes bras autour de toi,
c'est normal.
68
00:07:48,197 --> 00:07:50,240
Je vais faire...
69
00:07:50,782 --> 00:07:51,658
ça.
70
00:07:52,701 --> 00:07:55,454
Comment retrouver Zym et Nyx ?
71
00:07:55,746 --> 00:07:57,664
On est sur leur piste.
72
00:07:57,748 --> 00:08:00,125
Corvus m'a appris deux trois choses.
73
00:08:00,334 --> 00:08:03,837
C'est subtil,
mais on voit les empreintes de la musarde.
74
00:08:18,101 --> 00:08:20,812
Quelqu'un vient.
Cache-toi et ne brille pas.
75
00:08:28,987 --> 00:08:29,821
Soren ?
76
00:08:30,531 --> 00:08:32,950
Je viens t'aider. Je vais te libérer.
77
00:08:39,915 --> 00:08:42,376
Pourquoi tu nous aides ?
78
00:08:44,336 --> 00:08:45,963
Ton père était un bon roi.
79
00:08:46,088 --> 00:08:50,509
Mon rôle était d'assurer sa protection,
quoi qu'il arrive.
80
00:08:52,052 --> 00:08:56,431
Quand les elfes sont arrivés,
j'ai fait mon possible.
81
00:08:56,682 --> 00:08:58,433
Mais ça n'a pas suffi.
82
00:08:58,976 --> 00:09:01,019
Je ne te laisserai pas tomber.
83
00:09:02,854 --> 00:09:03,855
Merci, Soren.
84
00:09:12,406 --> 00:09:15,534
C'est un mirage
ou la musarde se rapproche ?
85
00:09:16,285 --> 00:09:19,538
- Je la vois aussi.
- Sa patte est coincée.
86
00:09:19,663 --> 00:09:21,540
On peut les rattraper.
87
00:09:21,790 --> 00:09:22,791
Accroche-toi.
88
00:09:44,646 --> 00:09:45,606
Écoute.
89
00:09:45,814 --> 00:09:48,859
On doit traverser ce pont
sans que tu sois vu.
90
00:09:48,942 --> 00:09:50,277
Comment faire ?
91
00:09:50,360 --> 00:09:52,446
J'ai un déguisement pour toi.
92
00:09:56,617 --> 00:09:58,201
Il n'y a pas de costume.
93
00:09:58,285 --> 00:10:01,997
Grimpe, tu seras déguisé
en truc dans le sac.
94
00:10:03,999 --> 00:10:07,210
Je peux me cacher dans le foin,
tu tireras la brouette.
95
00:10:13,091 --> 00:10:14,760
Du foin pour les chevaux.
96
00:10:15,344 --> 00:10:17,721
J'apporte du foin aux chevaux.
97
00:10:19,139 --> 00:10:22,142
Les chevaux affamés ont besoin de foin.
98
00:10:22,434 --> 00:10:24,519
Vraiment affamés.
99
00:10:24,853 --> 00:10:26,772
Bon, je suis désolé.
100
00:10:27,314 --> 00:10:31,234
- Arrêtez de me crier dessus.
- Je ne suis pas fâché. Au revoir.
101
00:10:41,370 --> 00:10:42,621
Soren, attends.
102
00:10:44,164 --> 00:10:44,998
Le foin...
103
00:10:45,457 --> 00:10:46,708
Il brille.
104
00:10:47,042 --> 00:10:49,127
Oui, c'est vrai.
105
00:10:49,920 --> 00:10:51,672
- Et alors ?
- Rien.
106
00:10:52,255 --> 00:10:53,507
C'est chouette.
107
00:10:54,132 --> 00:10:56,385
Merci. Le foin, c'est trop bien.
108
00:11:05,143 --> 00:11:06,019
Toc toc !
109
00:11:13,151 --> 00:11:15,153
- Un nouvel ami ?
- Non !
110
00:11:15,612 --> 00:11:16,947
Ne le touche pas.
111
00:11:18,573 --> 00:11:21,326
Désolée, je le trouvais mignon.
112
00:11:23,745 --> 00:11:25,580
Non, je suis désolé.
113
00:11:25,789 --> 00:11:28,500
Je prépare l'assaut sur Xadia.
114
00:11:28,875 --> 00:11:30,127
Que voulais-tu ?
115
00:11:30,210 --> 00:11:31,044
Rien.
116
00:11:31,461 --> 00:11:33,797
Je voulais voir si ça allait.
117
00:11:34,256 --> 00:11:35,090
Enfin...
118
00:11:35,590 --> 00:11:37,008
ça va.
119
00:11:37,426 --> 00:11:38,343
Pas vrai ?
120
00:11:39,553 --> 00:11:40,429
Merci.
121
00:11:40,971 --> 00:11:41,972
Je vais bien.
122
00:11:42,222 --> 00:11:47,436
Tu comprends pourquoi
le prince a dû être remplacé ?
123
00:11:48,562 --> 00:11:52,941
Oui, il n'aurait pas pu
faire les choix nécessaires.
124
00:11:53,108 --> 00:11:56,778
D'autres prendraient le trône
pour satisfaire leur ego, mais...
125
00:11:56,862 --> 00:12:00,031
Tu le fais pour nous aider, nous tous.
126
00:12:00,323 --> 00:12:02,325
Oui, exact.
127
00:12:03,493 --> 00:12:06,329
Je sais que je peux compter sur toi.
128
00:12:10,459 --> 00:12:12,794
Ça va aller, papa.
129
00:12:13,336 --> 00:12:14,421
Je suis là.
130
00:12:26,433 --> 00:12:27,517
Bien joué.
131
00:12:28,143 --> 00:12:30,562
Elle sera un atout précieux.
132
00:12:30,812 --> 00:12:32,773
Ce n'est pas un atout.
133
00:12:33,523 --> 00:12:34,900
C'est ma fille.
134
00:12:46,203 --> 00:12:47,579
Sortez tous.
135
00:12:57,130 --> 00:13:00,383
Dire que vous avez coopéré
pour me sauver !
136
00:13:00,467 --> 00:13:03,720
Il faut le reconnaître,
Soren a été un génie.
137
00:13:03,970 --> 00:13:06,056
Un génie ? Ça me plaît.
138
00:13:06,473 --> 00:13:09,100
Ça peut être mon nouveau surnom,
et ça rime !
139
00:13:09,893 --> 00:13:11,937
Sorénie le génie !
140
00:13:13,146 --> 00:13:14,397
Ça ne rime pas.
141
00:13:16,358 --> 00:13:19,069
J'y vais, ou mon père aura des soupçons.
142
00:13:19,152 --> 00:13:21,279
Ils t'emmèneront au lieu convenu.
143
00:13:21,655 --> 00:13:22,614
Merci.
144
00:13:22,739 --> 00:13:24,991
Tu es le meilleur des gardes.
145
00:14:02,529 --> 00:14:05,615
Elle a décoincé sa patte.
Et maintenant ?
146
00:14:05,699 --> 00:14:07,993
On va devoir faire ça à la dure.
147
00:14:17,752 --> 00:14:19,170
Non.
148
00:14:19,546 --> 00:14:20,839
Tu ne vas pas...
149
00:14:22,591 --> 00:14:24,885
C'est complètement dingue !
150
00:14:26,928 --> 00:14:29,264
Tu peux y arriver ! Je te rattrape !
151
00:14:45,780 --> 00:14:49,284
Ton plan stupide a échoué, Nyx.
152
00:14:51,244 --> 00:14:53,330
On te faisait confiance.
153
00:14:53,830 --> 00:14:55,040
Un problème ?
154
00:14:55,123 --> 00:14:57,375
Je ramenais Zym à sa mère.
155
00:14:57,459 --> 00:15:02,297
Il rentrerait plus vite,
et je serais récompensée.
156
00:15:02,380 --> 00:15:04,132
Tout le monde y gagne.
157
00:15:04,507 --> 00:15:06,885
Donne-moi Zym.
158
00:15:09,262 --> 00:15:12,390
Vous croyez m'avoir coincée ?
159
00:15:12,766 --> 00:15:14,559
Vous oubliez un détail.
160
00:15:14,851 --> 00:15:16,478
Quoi donc ?
161
00:15:24,444 --> 00:15:26,321
C'est vrai, on a oublié.
162
00:15:36,998 --> 00:15:39,584
Pourquoi Soren est-il en retard ?
163
00:15:40,168 --> 00:15:42,754
Il m'a dit qu'il allait aux toilettes,
164
00:15:42,963 --> 00:15:46,591
qu'il a mangé du fromage périmé
et qu'il en paie le prix.
165
00:15:47,717 --> 00:15:50,512
Tu vois ce qu'il veut dire par là ?
166
00:15:50,762 --> 00:15:53,390
- Qu'il...
- Oui, j'ai compris.
167
00:15:53,598 --> 00:15:57,936
- Inutile de me faire un dessin.
- Une seule couleur suffirait.
168
00:16:00,313 --> 00:16:01,189
Le marron.
169
00:16:19,958 --> 00:16:23,211
Je suis honoré
de me présenter devant vous.
170
00:16:24,504 --> 00:16:29,175
Vous êtes la plus grande armée
de l'histoire de l'humanité.
171
00:16:31,678 --> 00:16:33,680
Xadia nous hait.
172
00:16:34,222 --> 00:16:36,016
Ils haïssent l'humanité.
173
00:16:36,391 --> 00:16:39,102
Ils veulent nous anéantir.
174
00:16:40,145 --> 00:16:42,355
Mais nous riposterons.
175
00:16:47,193 --> 00:16:53,950
Avant de débuter notre traversée du monde
qui changera le cours de l'histoire,
176
00:16:54,284 --> 00:16:57,078
il reste un détail fâcheux à régler.
177
00:17:00,415 --> 00:17:04,586
Le dernier acte d'Ezran
en tant que roi
178
00:17:05,170 --> 00:17:08,381
fut d'insister pour que ceux
qui refusent de se battre
179
00:17:08,631 --> 00:17:12,177
puissent déposer les armes.
180
00:17:16,514 --> 00:17:19,517
Partez, lâches.
181
00:17:19,726 --> 00:17:21,936
Nous ne voulons pas de vous.
182
00:18:15,532 --> 00:18:17,534
Non, laissez-les !
183
00:18:18,076 --> 00:18:21,121
Qu'ils rentrent sains et saufs
dans leur famille.
184
00:18:21,955 --> 00:18:26,167
Leurs familles sauront qu'ils ont déserté.
185
00:18:26,251 --> 00:18:29,337
Ils porteront cet insigne,
186
00:18:29,420 --> 00:18:31,756
signe de honte et de lâcheté,
187
00:18:32,257 --> 00:18:33,967
un maillon brisé.
188
00:18:37,178 --> 00:18:40,932
La solidité d'une chaîne se mesure
à son maillon le plus faible.
189
00:18:41,182 --> 00:18:44,602
Débarrassons-nous
de nos maillons faibles.
190
00:18:54,279 --> 00:18:56,489
Pardon du retard. J'ai raté quoi ?
191
00:19:01,369 --> 00:19:04,664
Que faire ?
Comment les suivre, s'ils volent ?
192
00:19:04,789 --> 00:19:05,957
Regarde !
193
00:19:09,836 --> 00:19:12,297
Arrête, petit foudroyeur !
194
00:19:20,597 --> 00:19:21,556
C'est parti.
195
00:19:29,856 --> 00:19:31,482
Tu as appris ça où ?
196
00:19:31,566 --> 00:19:33,568
Je ne l'avais jamais fait.
197
00:19:39,949 --> 00:19:41,618
Zym ! Tu vas bien !
198
00:19:42,076 --> 00:19:43,995
Pardon de t'avoir perdu.
199
00:19:44,871 --> 00:19:45,747
Attention !
200
00:19:47,081 --> 00:19:47,916
À l'aide !
201
00:19:48,458 --> 00:19:51,961
Mes ailes sont blessées.
Je ne peux pas voler.
202
00:19:57,592 --> 00:19:58,760
Des voleurs d'âmes.
203
00:20:02,222 --> 00:20:04,474
Pourquoi des voleurs d'âmes ?
204
00:20:11,231 --> 00:20:16,152
Tu iras retrouver ton frère à Xadia
dès que ta monture sera là.
205
00:20:36,547 --> 00:20:40,009
J'ai été surprise
de recevoir un message de Katolis.
206
00:20:40,426 --> 00:20:44,555
Il n'est pas signé,
mais il doit être du jeune idiot.
207
00:20:47,642 --> 00:20:48,476
"Chère...
208
00:20:49,477 --> 00:20:50,853
dame de la lune."
209
00:20:52,105 --> 00:20:53,773
Je suis ravie de vous aider.
210
00:20:54,983 --> 00:20:58,278
Au revoir, Opeli.
Merci d'avoir cru en moi.
211
00:20:58,486 --> 00:21:00,613
Je sers le véritable roi.
212
00:21:01,239 --> 00:21:04,492
Corvus, désolé d'avoir été un mauvais roi.
213
00:21:04,659 --> 00:21:07,078
J'ai tout gâché en quelques jours.
214
00:21:07,161 --> 00:21:09,998
Vous plaisantez ?
En quelques jours,
215
00:21:10,081 --> 00:21:12,667
vous avez fait preuve
de plus de courage et d'honneur
216
00:21:12,750 --> 00:21:15,003
que bien des dirigeants en une vie.
217
00:21:19,549 --> 00:21:21,134
Au revoir, Ezran.
218
00:21:22,552 --> 00:21:24,220
Au revoir, Battrapât.
219
00:21:27,140 --> 00:21:28,933
Il est temps d'y aller.
220
00:21:29,017 --> 00:21:31,352
Phéni voyage mieux de nuit.
221
00:21:48,578 --> 00:21:50,788
Comment allez-vous rentrer ?
222
00:21:51,539 --> 00:21:55,335
Je pensais voyager déguisée
quelques jours,
223
00:21:55,501 --> 00:21:57,462
pour embêter les humains.
224
00:21:59,047 --> 00:22:00,590
Comment dites-vous ?
225
00:22:05,136 --> 00:22:06,429
C'est la fête !
226
00:22:10,016 --> 00:22:12,185
Je vous en prie, aidez-moi !
227
00:22:14,896 --> 00:22:17,440
Callum, ramène Zym à la musarde.
228
00:22:33,373 --> 00:22:35,208
Reste derrière moi.
229
00:22:35,291 --> 00:22:36,125
D'accord.
230
00:22:53,267 --> 00:22:55,269
Pourquoi tu ne cours pas ?
231
00:22:55,395 --> 00:22:56,938
Oui, pardon !
232
00:23:01,275 --> 00:23:03,319
Pourquoi m'as-tu sauvée ?
233
00:23:03,778 --> 00:23:06,280
Après que je vous ai trahis.
234
00:23:06,989 --> 00:23:08,866
À cause de mes charmes ?
235
00:23:08,950 --> 00:23:11,244
Tu m'aimes quand même ?
236
00:23:11,327 --> 00:23:14,747
Non, je ne t'aime pas du tout.
237
00:23:15,957 --> 00:23:17,333
Alors, pourquoi ?
238
00:23:19,877 --> 00:23:22,755
- Parce que Rayla est héroïque.
- Quoi ?
239
00:23:22,839 --> 00:23:25,550
Elle sauve les gens,
elle est courageuse.
240
00:23:25,633 --> 00:23:29,554
Elle fait ce qui est juste,
quitte à risquer sa vie.
241
00:23:29,637 --> 00:23:32,140
Même quand ça semble impossible.
242
00:23:32,306 --> 00:23:36,686
Au risque que les siens
s'en prennent à elle.
243
00:23:36,894 --> 00:23:40,148
Rayla est altruiste,
forte et attentionnée.
244
00:23:40,440 --> 00:23:42,525
Ça fait d'elle une héroïne.
245
00:23:43,109 --> 00:23:45,778
Ça fait d'elle... Rayla.
246
00:23:51,159 --> 00:23:52,577
Tu es tellement...
247
00:23:57,582 --> 00:23:59,375
Oh non, désolé.
248
00:23:59,459 --> 00:24:03,254
Je me suis laissé emporter,
et mes lèvres...
249
00:24:03,337 --> 00:24:04,172
Tais-toi.
250
00:24:04,797 --> 00:24:05,631
Quoi ?
251
00:24:58,017 --> 00:25:00,728
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau