1 00:00:07,570 --> 00:00:11,157 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,747 --> 00:00:19,790 Précédemment... 3 00:00:20,291 --> 00:00:22,585 Katolis n'attaquera pas Xadia. 4 00:00:22,710 --> 00:00:26,172 Si vous n'êtes pas avec nous, vous êtes contre nous. 5 00:00:26,839 --> 00:00:28,215 Et, à l'aube, 6 00:00:28,507 --> 00:00:31,343 trois armées attaqueront Katolis. 7 00:00:34,764 --> 00:00:36,807 Comment puis-je laisser faire ça ? 8 00:00:41,145 --> 00:00:43,773 Il y a un moyen d'empêcher ce bain de sang. 9 00:00:45,441 --> 00:00:46,317 C'est fait. 10 00:00:48,194 --> 00:00:49,028 Saisissez-le. 11 00:00:55,242 --> 00:00:57,870 Tu es la personne la plus incroyable que je connaisse. 12 00:01:02,166 --> 00:01:04,543 Je ne m'attendais pas à ça. 13 00:01:07,129 --> 00:01:08,005 Oh, non ! 14 00:01:08,506 --> 00:01:09,507 Où est Zym ? 15 00:01:42,081 --> 00:01:43,833 LIVRE 3 SOLEIL 16 00:01:43,916 --> 00:01:46,377 CHAPITRE 5 HÉROS ET GÉNIES 17 00:02:21,203 --> 00:02:23,873 J'espérais que tu sois mon premier visiteur. 18 00:02:26,083 --> 00:02:28,627 J'aimerais te rejoindre, mais... 19 00:02:44,810 --> 00:02:47,021 Tu vois ? C'est pas si mal. 20 00:02:53,402 --> 00:02:54,904 Elle a emmené Zym ! 21 00:02:55,070 --> 00:02:58,574 Arrêtons-la avant qu'ils s'enfoncent dans le désert. 22 00:02:58,657 --> 00:03:01,785 Plus de montures. Nyx a dû les détacher. 23 00:03:18,260 --> 00:03:19,845 Elle ne vient pas. 24 00:03:36,362 --> 00:03:40,824 Des serpents voleurs d'âmes. Reste immobile. 25 00:03:41,533 --> 00:03:43,911 C'est prévu. Comme une carpe. 26 00:03:43,994 --> 00:03:47,414 C'est immobile, une carpe ? Ou seulement muet ? 27 00:03:47,498 --> 00:03:49,291 Fais les deux ! 28 00:04:03,806 --> 00:04:05,099 Non ! 29 00:04:14,233 --> 00:04:16,485 Rentrons avant que... 30 00:04:21,532 --> 00:04:22,783 Cours, Callum ! 31 00:04:38,173 --> 00:04:41,343 C'est trop dangereux. Attendons l'aube. 32 00:05:09,747 --> 00:05:11,915 Un nouveau jour est venu ! 33 00:05:12,750 --> 00:05:16,962 Katolis a un nouveau roi et une nouvelle lignée royale. 34 00:05:17,212 --> 00:05:18,088 Attendez ! 35 00:05:20,299 --> 00:05:23,052 Seigneur Viren, le roi Ezran a abdiqué, 36 00:05:23,135 --> 00:05:27,848 mais cela ne veut pas dire que vous lui succéderez. 37 00:05:29,558 --> 00:05:30,893 Pourquoi pas ? 38 00:05:31,268 --> 00:05:33,062 Nous avons des lois. 39 00:05:33,437 --> 00:05:37,524 Il existe une manière de désigner la nouvelle lignée. 40 00:05:37,816 --> 00:05:40,319 Nous procédons ainsi depuis des siècles. 41 00:05:40,486 --> 00:05:43,238 Seuls les orphelins peuvent accéder au trône. 42 00:05:43,489 --> 00:05:45,991 Mes parents sont morts, ça compte ? 43 00:05:48,077 --> 00:05:51,955 Quelqu'un partage-t-il les préoccupations d'Opeli ? 44 00:05:57,878 --> 00:06:00,047 Vous n'êtes pas au-dessus des lois ! 45 00:06:00,381 --> 00:06:04,343 Vous avez mal jugé la situation. 46 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 Je suis... 47 00:06:13,852 --> 00:06:14,812 la loi. 48 00:06:29,326 --> 00:06:33,622 Vive le roi Viren. Vive le roi ! 49 00:06:34,123 --> 00:06:35,541 Vive le roi ! 50 00:06:36,333 --> 00:06:39,086 Vive le roi ! 51 00:06:39,169 --> 00:06:41,922 - C'est maintenant ou jamais. - Comment ? 52 00:06:42,005 --> 00:06:44,299 Il va s'en prendre aux traîtres. 53 00:06:44,383 --> 00:06:46,885 C'est nous. Il faut fuir. 54 00:06:47,386 --> 00:06:51,515 Vive le roi ! 55 00:07:00,482 --> 00:07:01,358 Que faire ? 56 00:07:01,442 --> 00:07:02,734 Où allons-nous ? 57 00:07:02,818 --> 00:07:05,737 À Duren, on y trouvera de l'aide. 58 00:07:22,129 --> 00:07:24,006 Arrête de gigoter ! 59 00:07:24,173 --> 00:07:26,884 Désolé, j'essaie de m'installer. 60 00:07:27,301 --> 00:07:28,594 C'est difficile. 61 00:07:28,760 --> 00:07:30,179 Accroche-toi à moi. 62 00:07:31,346 --> 00:07:33,265 Oui, je pourrais. 63 00:07:33,348 --> 00:07:37,144 - Si tu ne crois pas que ce serait... - Que ce serait quoi ? 64 00:07:37,227 --> 00:07:40,397 - Bizarre. - Tu es déjà bizarre. 65 00:07:40,647 --> 00:07:41,982 Accroche-toi. 66 00:07:43,442 --> 00:07:45,527 D'accord. C'est pas bizarre. 67 00:07:45,611 --> 00:07:48,030 Mes bras autour de toi, c'est normal. 68 00:07:48,197 --> 00:07:50,240 Je vais faire... 69 00:07:50,782 --> 00:07:51,658 ça. 70 00:07:52,701 --> 00:07:55,454 Comment retrouver Zym et Nyx ? 71 00:07:55,746 --> 00:07:57,664 On est sur leur piste. 72 00:07:57,748 --> 00:08:00,125 Corvus m'a appris deux trois choses. 73 00:08:00,334 --> 00:08:03,837 C'est subtil, mais on voit les empreintes de la musarde. 74 00:08:18,101 --> 00:08:20,812 Quelqu'un vient. Cache-toi et ne brille pas. 75 00:08:28,987 --> 00:08:29,821 Soren ? 76 00:08:30,531 --> 00:08:32,950 Je viens t'aider. Je vais te libérer. 77 00:08:39,915 --> 00:08:42,376 Pourquoi tu nous aides ? 78 00:08:44,336 --> 00:08:45,963 Ton père était un bon roi. 79 00:08:46,088 --> 00:08:50,509 Mon rôle était d'assurer sa protection, quoi qu'il arrive. 80 00:08:52,052 --> 00:08:56,431 Quand les elfes sont arrivés, j'ai fait mon possible. 81 00:08:56,682 --> 00:08:58,433 Mais ça n'a pas suffi. 82 00:08:58,976 --> 00:09:01,019 Je ne te laisserai pas tomber. 83 00:09:02,854 --> 00:09:03,855 Merci, Soren. 84 00:09:12,406 --> 00:09:15,534 C'est un mirage ou la musarde se rapproche ? 85 00:09:16,285 --> 00:09:19,538 - Je la vois aussi. - Sa patte est coincée. 86 00:09:19,663 --> 00:09:21,540 On peut les rattraper. 87 00:09:21,790 --> 00:09:22,791 Accroche-toi. 88 00:09:44,646 --> 00:09:45,606 Écoute. 89 00:09:45,814 --> 00:09:48,859 On doit traverser ce pont sans que tu sois vu. 90 00:09:48,942 --> 00:09:50,277 Comment faire ? 91 00:09:50,360 --> 00:09:52,446 J'ai un déguisement pour toi. 92 00:09:56,617 --> 00:09:58,201 Il n'y a pas de costume. 93 00:09:58,285 --> 00:10:01,997 Grimpe, tu seras déguisé en truc dans le sac. 94 00:10:03,999 --> 00:10:07,210 Je peux me cacher dans le foin, tu tireras la brouette. 95 00:10:13,091 --> 00:10:14,760 Du foin pour les chevaux. 96 00:10:15,344 --> 00:10:17,721 J'apporte du foin aux chevaux. 97 00:10:19,139 --> 00:10:22,142 Les chevaux affamés ont besoin de foin. 98 00:10:22,434 --> 00:10:24,519 Vraiment affamés. 99 00:10:24,853 --> 00:10:26,772 Bon, je suis désolé. 100 00:10:27,314 --> 00:10:31,234 - Arrêtez de me crier dessus. - Je ne suis pas fâché. Au revoir. 101 00:10:41,370 --> 00:10:42,621 Soren, attends. 102 00:10:44,164 --> 00:10:44,998 Le foin... 103 00:10:45,457 --> 00:10:46,708 Il brille. 104 00:10:47,042 --> 00:10:49,127 Oui, c'est vrai. 105 00:10:49,920 --> 00:10:51,672 - Et alors ? - Rien. 106 00:10:52,255 --> 00:10:53,507 C'est chouette. 107 00:10:54,132 --> 00:10:56,385 Merci. Le foin, c'est trop bien. 108 00:11:05,143 --> 00:11:06,019 Toc toc ! 109 00:11:13,151 --> 00:11:15,153 - Un nouvel ami ? - Non ! 110 00:11:15,612 --> 00:11:16,947 Ne le touche pas. 111 00:11:18,573 --> 00:11:21,326 Désolée, je le trouvais mignon. 112 00:11:23,745 --> 00:11:25,580 Non, je suis désolé. 113 00:11:25,789 --> 00:11:28,500 Je prépare l'assaut sur Xadia. 114 00:11:28,875 --> 00:11:30,127 Que voulais-tu ? 115 00:11:30,210 --> 00:11:31,044 Rien. 116 00:11:31,461 --> 00:11:33,797 Je voulais voir si ça allait. 117 00:11:34,256 --> 00:11:35,090 Enfin... 118 00:11:35,590 --> 00:11:37,008 ça va. 119 00:11:37,426 --> 00:11:38,343 Pas vrai ? 120 00:11:39,553 --> 00:11:40,429 Merci. 121 00:11:40,971 --> 00:11:41,972 Je vais bien. 122 00:11:42,222 --> 00:11:47,436 Tu comprends pourquoi le prince a dû être remplacé ? 123 00:11:48,562 --> 00:11:52,941 Oui, il n'aurait pas pu faire les choix nécessaires. 124 00:11:53,108 --> 00:11:56,778 D'autres prendraient le trône pour satisfaire leur ego, mais... 125 00:11:56,862 --> 00:12:00,031 Tu le fais pour nous aider, nous tous. 126 00:12:00,323 --> 00:12:02,325 Oui, exact. 127 00:12:03,493 --> 00:12:06,329 Je sais que je peux compter sur toi. 128 00:12:10,459 --> 00:12:12,794 Ça va aller, papa. 129 00:12:13,336 --> 00:12:14,421 Je suis là. 130 00:12:26,433 --> 00:12:27,517 Bien joué. 131 00:12:28,143 --> 00:12:30,562 Elle sera un atout précieux. 132 00:12:30,812 --> 00:12:32,773 Ce n'est pas un atout. 133 00:12:33,523 --> 00:12:34,900 C'est ma fille. 134 00:12:46,203 --> 00:12:47,579 Sortez tous. 135 00:12:57,130 --> 00:13:00,383 Dire que vous avez coopéré pour me sauver ! 136 00:13:00,467 --> 00:13:03,720 Il faut le reconnaître, Soren a été un génie. 137 00:13:03,970 --> 00:13:06,056 Un génie ? Ça me plaît. 138 00:13:06,473 --> 00:13:09,100 Ça peut être mon nouveau surnom, et ça rime ! 139 00:13:09,893 --> 00:13:11,937 Sorénie le génie ! 140 00:13:13,146 --> 00:13:14,397 Ça ne rime pas. 141 00:13:16,358 --> 00:13:19,069 J'y vais, ou mon père aura des soupçons. 142 00:13:19,152 --> 00:13:21,279 Ils t'emmèneront au lieu convenu. 143 00:13:21,655 --> 00:13:22,614 Merci. 144 00:13:22,739 --> 00:13:24,991 Tu es le meilleur des gardes. 145 00:14:02,529 --> 00:14:05,615 Elle a décoincé sa patte. Et maintenant ? 146 00:14:05,699 --> 00:14:07,993 On va devoir faire ça à la dure. 147 00:14:17,752 --> 00:14:19,170 Non. 148 00:14:19,546 --> 00:14:20,839 Tu ne vas pas... 149 00:14:22,591 --> 00:14:24,885 C'est complètement dingue ! 150 00:14:26,928 --> 00:14:29,264 Tu peux y arriver ! Je te rattrape ! 151 00:14:45,780 --> 00:14:49,284 Ton plan stupide a échoué, Nyx. 152 00:14:51,244 --> 00:14:53,330 On te faisait confiance. 153 00:14:53,830 --> 00:14:55,040 Un problème ? 154 00:14:55,123 --> 00:14:57,375 Je ramenais Zym à sa mère. 155 00:14:57,459 --> 00:15:02,297 Il rentrerait plus vite, et je serais récompensée. 156 00:15:02,380 --> 00:15:04,132 Tout le monde y gagne. 157 00:15:04,507 --> 00:15:06,885 Donne-moi Zym. 158 00:15:09,262 --> 00:15:12,390 Vous croyez m'avoir coincée ? 159 00:15:12,766 --> 00:15:14,559 Vous oubliez un détail. 160 00:15:14,851 --> 00:15:16,478 Quoi donc ? 161 00:15:24,444 --> 00:15:26,321 C'est vrai, on a oublié. 162 00:15:36,998 --> 00:15:39,584 Pourquoi Soren est-il en retard ? 163 00:15:40,168 --> 00:15:42,754 Il m'a dit qu'il allait aux toilettes, 164 00:15:42,963 --> 00:15:46,591 qu'il a mangé du fromage périmé et qu'il en paie le prix. 165 00:15:47,717 --> 00:15:50,512 Tu vois ce qu'il veut dire par là ? 166 00:15:50,762 --> 00:15:53,390 - Qu'il... - Oui, j'ai compris. 167 00:15:53,598 --> 00:15:57,936 - Inutile de me faire un dessin. - Une seule couleur suffirait. 168 00:16:00,313 --> 00:16:01,189 Le marron. 169 00:16:19,958 --> 00:16:23,211 Je suis honoré de me présenter devant vous. 170 00:16:24,504 --> 00:16:29,175 Vous êtes la plus grande armée de l'histoire de l'humanité. 171 00:16:31,678 --> 00:16:33,680 Xadia nous hait. 172 00:16:34,222 --> 00:16:36,016 Ils haïssent l'humanité. 173 00:16:36,391 --> 00:16:39,102 Ils veulent nous anéantir. 174 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 Mais nous riposterons. 175 00:16:47,193 --> 00:16:53,950 Avant de débuter notre traversée du monde qui changera le cours de l'histoire, 176 00:16:54,284 --> 00:16:57,078 il reste un détail fâcheux à régler. 177 00:17:00,415 --> 00:17:04,586 Le dernier acte d'Ezran en tant que roi 178 00:17:05,170 --> 00:17:08,381 fut d'insister pour que ceux qui refusent de se battre 179 00:17:08,631 --> 00:17:12,177 puissent déposer les armes. 180 00:17:16,514 --> 00:17:19,517 Partez, lâches. 181 00:17:19,726 --> 00:17:21,936 Nous ne voulons pas de vous. 182 00:18:15,532 --> 00:18:17,534 Non, laissez-les ! 183 00:18:18,076 --> 00:18:21,121 Qu'ils rentrent sains et saufs dans leur famille. 184 00:18:21,955 --> 00:18:26,167 Leurs familles sauront qu'ils ont déserté. 185 00:18:26,251 --> 00:18:29,337 Ils porteront cet insigne, 186 00:18:29,420 --> 00:18:31,756 signe de honte et de lâcheté, 187 00:18:32,257 --> 00:18:33,967 un maillon brisé. 188 00:18:37,178 --> 00:18:40,932 La solidité d'une chaîne se mesure à son maillon le plus faible. 189 00:18:41,182 --> 00:18:44,602 Débarrassons-nous de nos maillons faibles. 190 00:18:54,279 --> 00:18:56,489 Pardon du retard. J'ai raté quoi ? 191 00:19:01,369 --> 00:19:04,664 Que faire ? Comment les suivre, s'ils volent ? 192 00:19:04,789 --> 00:19:05,957 Regarde ! 193 00:19:09,836 --> 00:19:12,297 Arrête, petit foudroyeur ! 194 00:19:20,597 --> 00:19:21,556 C'est parti. 195 00:19:29,856 --> 00:19:31,482 Tu as appris ça où ? 196 00:19:31,566 --> 00:19:33,568 Je ne l'avais jamais fait. 197 00:19:39,949 --> 00:19:41,618 Zym ! Tu vas bien ! 198 00:19:42,076 --> 00:19:43,995 Pardon de t'avoir perdu. 199 00:19:44,871 --> 00:19:45,747 Attention ! 200 00:19:47,081 --> 00:19:47,916 À l'aide ! 201 00:19:48,458 --> 00:19:51,961 Mes ailes sont blessées. Je ne peux pas voler. 202 00:19:57,592 --> 00:19:58,760 Des voleurs d'âmes. 203 00:20:02,222 --> 00:20:04,474 Pourquoi des voleurs d'âmes ? 204 00:20:11,231 --> 00:20:16,152 Tu iras retrouver ton frère à Xadia dès que ta monture sera là. 205 00:20:36,547 --> 00:20:40,009 J'ai été surprise de recevoir un message de Katolis. 206 00:20:40,426 --> 00:20:44,555 Il n'est pas signé, mais il doit être du jeune idiot. 207 00:20:47,642 --> 00:20:48,476 "Chère... 208 00:20:49,477 --> 00:20:50,853 dame de la lune." 209 00:20:52,105 --> 00:20:53,773 Je suis ravie de vous aider. 210 00:20:54,983 --> 00:20:58,278 Au revoir, Opeli. Merci d'avoir cru en moi. 211 00:20:58,486 --> 00:21:00,613 Je sers le véritable roi. 212 00:21:01,239 --> 00:21:04,492 Corvus, désolé d'avoir été un mauvais roi. 213 00:21:04,659 --> 00:21:07,078 J'ai tout gâché en quelques jours. 214 00:21:07,161 --> 00:21:09,998 Vous plaisantez ? En quelques jours, 215 00:21:10,081 --> 00:21:12,667 vous avez fait preuve de plus de courage et d'honneur 216 00:21:12,750 --> 00:21:15,003 que bien des dirigeants en une vie. 217 00:21:19,549 --> 00:21:21,134 Au revoir, Ezran. 218 00:21:22,552 --> 00:21:24,220 Au revoir, Battrapât. 219 00:21:27,140 --> 00:21:28,933 Il est temps d'y aller. 220 00:21:29,017 --> 00:21:31,352 Phéni voyage mieux de nuit. 221 00:21:48,578 --> 00:21:50,788 Comment allez-vous rentrer ? 222 00:21:51,539 --> 00:21:55,335 Je pensais voyager déguisée quelques jours, 223 00:21:55,501 --> 00:21:57,462 pour embêter les humains. 224 00:21:59,047 --> 00:22:00,590 Comment dites-vous ? 225 00:22:05,136 --> 00:22:06,429 C'est la fête ! 226 00:22:10,016 --> 00:22:12,185 Je vous en prie, aidez-moi ! 227 00:22:14,896 --> 00:22:17,440 Callum, ramène Zym à la musarde. 228 00:22:33,373 --> 00:22:35,208 Reste derrière moi. 229 00:22:35,291 --> 00:22:36,125 D'accord. 230 00:22:53,267 --> 00:22:55,269 Pourquoi tu ne cours pas ? 231 00:22:55,395 --> 00:22:56,938 Oui, pardon ! 232 00:23:01,275 --> 00:23:03,319 Pourquoi m'as-tu sauvée ? 233 00:23:03,778 --> 00:23:06,280 Après que je vous ai trahis. 234 00:23:06,989 --> 00:23:08,866 À cause de mes charmes ? 235 00:23:08,950 --> 00:23:11,244 Tu m'aimes quand même ? 236 00:23:11,327 --> 00:23:14,747 Non, je ne t'aime pas du tout. 237 00:23:15,957 --> 00:23:17,333 Alors, pourquoi ? 238 00:23:19,877 --> 00:23:22,755 - Parce que Rayla est héroïque. - Quoi ? 239 00:23:22,839 --> 00:23:25,550 Elle sauve les gens, elle est courageuse. 240 00:23:25,633 --> 00:23:29,554 Elle fait ce qui est juste, quitte à risquer sa vie. 241 00:23:29,637 --> 00:23:32,140 Même quand ça semble impossible. 242 00:23:32,306 --> 00:23:36,686 Au risque que les siens s'en prennent à elle. 243 00:23:36,894 --> 00:23:40,148 Rayla est altruiste, forte et attentionnée. 244 00:23:40,440 --> 00:23:42,525 Ça fait d'elle une héroïne. 245 00:23:43,109 --> 00:23:45,778 Ça fait d'elle... Rayla. 246 00:23:51,159 --> 00:23:52,577 Tu es tellement... 247 00:23:57,582 --> 00:23:59,375 Oh non, désolé. 248 00:23:59,459 --> 00:24:03,254 Je me suis laissé emporter, et mes lèvres... 249 00:24:03,337 --> 00:24:04,172 Tais-toi. 250 00:24:04,797 --> 00:24:05,631 Quoi ? 251 00:24:58,017 --> 00:25:00,728 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau