1 00:00:07,570 --> 00:00:11,157 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,747 --> 00:00:19,790 En episodios anteriores... 3 00:00:20,291 --> 00:00:22,626 ¡Katolis no luchará con Xadia! 4 00:00:22,710 --> 00:00:26,297 Si no nos apoyas, estás contra nosotros. 5 00:00:26,839 --> 00:00:28,215 Al amanecer, 6 00:00:28,507 --> 00:00:31,343 tres ejércitos atacarán a Katolis. 7 00:00:34,764 --> 00:00:36,640 ¿Cómo lo voy a permitir? 8 00:00:41,145 --> 00:00:43,773 Evitaremos este baño de sangre. 9 00:00:45,441 --> 00:00:46,317 Ya está. 10 00:00:48,194 --> 00:00:49,028 Lleváoslo. 11 00:00:55,367 --> 00:00:57,870 Eres la persona más increíble. 12 00:01:02,166 --> 00:01:04,543 No me esperaba eso. 13 00:01:07,129 --> 00:01:08,005 ¡No! 14 00:01:08,589 --> 00:01:09,590 ¿Y Zym? 15 00:01:41,914 --> 00:01:43,833 LIBRO 3 SOL 16 00:01:43,916 --> 00:01:46,544 CAPÍTULO 5 HÉROES Y GENIOS 17 00:02:21,162 --> 00:02:23,873 Sabía que serías mi primera visita. 18 00:02:26,167 --> 00:02:28,335 Ojalá pudiera subir, pero... 19 00:02:44,810 --> 00:02:46,854 ¿Ves? No se está tan mal. 20 00:02:53,527 --> 00:02:54,737 ¡Tiene a Zym! 21 00:02:55,070 --> 00:02:58,574 No podemos dejar que se alejen demasiado. 22 00:02:58,657 --> 00:03:01,702 Nyx ha desatado nuestras monturas. 23 00:03:18,260 --> 00:03:19,845 ¿Por qué no viene? 24 00:03:36,487 --> 00:03:37,988 Las serpientes. 25 00:03:38,113 --> 00:03:40,824 Quédate muy, muy quieto. 26 00:03:41,533 --> 00:03:42,910 Sí, ese es el plan. 27 00:03:43,077 --> 00:03:47,331 Quieto como un ratón. ¿O callado como un ratón? 28 00:03:47,498 --> 00:03:49,291 ¡Haz las dos! 29 00:04:03,806 --> 00:04:05,099 ¡No! 30 00:04:14,233 --> 00:04:16,485 Hay que volver antes de... 31 00:04:21,532 --> 00:04:22,783 ¡Corre, Callum! 32 00:04:38,173 --> 00:04:41,343 Es peligroso. Esperaremos al amanecer. 33 00:05:09,747 --> 00:05:11,915 ¡Hoy es un día nuevo! 34 00:05:12,750 --> 00:05:14,501 Katolis tiene un nuevo rey 35 00:05:14,835 --> 00:05:16,962 y una nueva familia real. 36 00:05:17,212 --> 00:05:18,047 ¡Espera! 37 00:05:20,299 --> 00:05:23,052 El rey Ezran ha abdicado, 38 00:05:23,135 --> 00:05:27,848 pero que haya dimitido no te da derecho a ocupar su lugar. 39 00:05:29,558 --> 00:05:30,893 ¿Y por qué no? 40 00:05:31,268 --> 00:05:33,062 Porque tenemos leyes 41 00:05:33,437 --> 00:05:37,524 que dictan la forma de elegir una nueva familia real. 42 00:05:37,816 --> 00:05:40,235 Se ha hecho así durante siglos. 43 00:05:40,486 --> 00:05:43,238 Solo los huérfanos pueden ascender. 44 00:05:43,489 --> 00:05:45,991 Mis padres están muertos, ¿vale eso? 45 00:05:48,243 --> 00:05:51,955 ¿Alguien más comparte la preocupación de Opeli? 46 00:05:57,878 --> 00:06:00,047 ¡No estás por encima de la ley! 47 00:06:00,381 --> 00:06:04,343 Me temo que has juzgado mal la situación. 48 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 Yo soy... 49 00:06:13,852 --> 00:06:14,812 ...la ley. 50 00:06:29,326 --> 00:06:33,622 ¡Viva el rey Viren! 51 00:06:34,123 --> 00:06:35,541 ¡Viva el rey! 52 00:06:36,333 --> 00:06:39,086 ¡Viva el rey! 53 00:06:39,169 --> 00:06:41,004 Venga, ahora o nunca. 54 00:06:41,088 --> 00:06:41,922 ¿Qué? 55 00:06:42,005 --> 00:06:44,299 Irá a por los traidores. 56 00:06:44,383 --> 00:06:46,885 Como nosotros. Debemos irnos ya. 57 00:06:47,386 --> 00:06:51,515 ¡Viva el rey! 58 00:07:00,482 --> 00:07:01,358 ¿Qué hacemos? 59 00:07:01,442 --> 00:07:02,734 ¿Adónde vamos? 60 00:07:02,818 --> 00:07:05,737 Al reino de Duren. Allí nos ayudarán. 61 00:07:22,129 --> 00:07:24,006 Por favor, para quieto. 62 00:07:24,173 --> 00:07:26,884 Perdona, no encuentro la postura. 63 00:07:27,301 --> 00:07:28,594 Es complicado. 64 00:07:28,760 --> 00:07:30,179 Agárrate a mí. 65 00:07:31,430 --> 00:07:33,265 Claro, puedo hacer eso. 66 00:07:33,348 --> 00:07:37,144 - Si no te parece... - ¿Si no me parece qué? 67 00:07:37,227 --> 00:07:39,354 - Raro. - ¡Ya estás raro! 68 00:07:39,605 --> 00:07:41,982 Muy raro. Agárrate y ya está. 69 00:07:43,442 --> 00:07:45,527 Está bien. Claro. No es raro. 70 00:07:45,611 --> 00:07:48,030 Abrazarte es... muy normal. 71 00:07:48,197 --> 00:07:51,408 Voy a hacerlo... ya. 72 00:07:52,701 --> 00:07:55,454 ¿Cómo encontraremos a Zym y a Nyx? 73 00:07:55,746 --> 00:07:57,664 Los estamos rastreando. 74 00:07:57,748 --> 00:08:00,125 Le cogí un par de cosas a Corvus. 75 00:08:00,334 --> 00:08:03,837 Si te fijas, verás las huellas del ambler. 76 00:08:18,101 --> 00:08:20,812 Viene alguien. Escóndete. No brilles. 77 00:08:28,987 --> 00:08:29,821 ¿Soren? 78 00:08:30,572 --> 00:08:32,950 Te sacaré de aquí. 79 00:08:39,957 --> 00:08:42,376 ¿Por qué nos ayudas? 80 00:08:44,336 --> 00:08:45,837 Tu padre era un buen rey. 81 00:08:46,213 --> 00:08:50,175 Como guardia real, debía impedir que le pasara algo. 82 00:08:52,177 --> 00:08:56,223 Cuando vinieron los elfos, lo protegí como pude. 83 00:08:56,682 --> 00:08:58,267 Pero no fue suficiente. 84 00:08:59,142 --> 00:09:01,228 No te fallaré a ti también. 85 00:09:02,896 --> 00:09:03,814 Gracias. 86 00:09:12,406 --> 00:09:15,367 ¿Es un espejismo o eso es el ambler? 87 00:09:16,285 --> 00:09:17,244 Están ahí. 88 00:09:17,786 --> 00:09:19,413 ¡Está atascado! 89 00:09:19,663 --> 00:09:21,540 Podremos pillarlos. 90 00:09:21,790 --> 00:09:22,666 ¡Agárrate! 91 00:09:44,646 --> 00:09:45,606 Escucha. 92 00:09:45,814 --> 00:09:48,859 Hay que cruzar el puente sin que te vean. 93 00:09:48,942 --> 00:09:52,446 - ¿Cómo lo haremos? - He traído un disfraz. 94 00:09:56,783 --> 00:09:57,951 No hay ropa. 95 00:09:58,285 --> 00:10:01,997 Sí. ¡Te lo pones y vas de cosas en un saco! 96 00:10:03,999 --> 00:10:07,252 ¿Y si me meto en el heno y tiras del carro? 97 00:10:13,175 --> 00:10:14,509 Aquí llevo heno. 98 00:10:15,344 --> 00:10:17,721 Los caballos lo necesitan. 99 00:10:19,264 --> 00:10:21,933 Los caballos tienen hambre. 100 00:10:22,434 --> 00:10:24,519 Están hambrientos. 101 00:10:24,853 --> 00:10:26,772 Vale, perdona. 102 00:10:27,314 --> 00:10:28,857 Deja de gritarme. 103 00:10:29,316 --> 00:10:31,026 No, no estoy enfadado. 104 00:10:41,370 --> 00:10:42,371 Espera. 105 00:10:44,164 --> 00:10:44,998 El heno... 106 00:10:45,457 --> 00:10:46,708 ...brilla. 107 00:10:47,042 --> 00:10:49,127 Sí. Sí, así es. 108 00:10:49,920 --> 00:10:51,672 - ¿Y qué? - Nada. 109 00:10:52,255 --> 00:10:53,382 Es muy bonito. 110 00:10:54,132 --> 00:10:56,051 Gracias. El heno mola. 111 00:11:05,143 --> 00:11:06,019 ¡Toc, toc! 112 00:11:13,151 --> 00:11:15,153 - ¿Quién es tu nueva amiga? - ¡No! 113 00:11:15,612 --> 00:11:16,863 No la toques. 114 00:11:18,573 --> 00:11:21,326 Lo siento, papá, te queda bien. 115 00:11:23,745 --> 00:11:25,580 No... lo siento. 116 00:11:25,956 --> 00:11:28,125 Me preparo para ir a Xadia. 117 00:11:28,875 --> 00:11:30,127 ¿Necesitas algo? 118 00:11:30,210 --> 00:11:31,044 No. 119 00:11:31,461 --> 00:11:33,630 Quería ver si estabas bien. 120 00:11:34,256 --> 00:11:35,090 Esto... 121 00:11:35,590 --> 00:11:37,008 Estás bien. 122 00:11:37,426 --> 00:11:38,343 ¿Verdad? 123 00:11:39,553 --> 00:11:40,429 Gracias. 124 00:11:40,971 --> 00:11:41,805 Estoy bien. 125 00:11:42,222 --> 00:11:47,436 ¿Entiendes por qué había que destituir al príncipe Ezran? 126 00:11:48,562 --> 00:11:52,941 Claro, no podía hacer lo que hace hace falta. 127 00:11:53,108 --> 00:11:56,778 Otros toman la corona para darse importancia, pero... 128 00:11:56,862 --> 00:12:00,031 Tú lo haces para ayudar a todos. 129 00:12:00,323 --> 00:12:02,325 Así es. Eso es. 130 00:12:03,577 --> 00:12:06,371 Por eso sé que puedo contar contigo. 131 00:12:10,459 --> 00:12:12,794 Todo saldrá bien, papá. 132 00:12:13,336 --> 00:12:14,546 Estaré contigo. 133 00:12:26,433 --> 00:12:27,517 Bien jugado. 134 00:12:28,143 --> 00:12:30,562 Será un recurso valioso. 135 00:12:30,812 --> 00:12:32,773 No es un recurso. 136 00:12:33,523 --> 00:12:34,900 Es mi hija. 137 00:12:46,244 --> 00:12:47,287 ¡Salid todos! 138 00:12:57,130 --> 00:13:00,383 No me creo que me hayáis salvado entre todos. 139 00:13:00,467 --> 00:13:03,720 El mérito es de uno. Soren fue el genio. 140 00:13:03,970 --> 00:13:06,056 Genio. Me gusta. 141 00:13:06,473 --> 00:13:08,975 Puede ser mi nuevo apodo. ¡Rima! 142 00:13:09,893 --> 00:13:11,853 ¡Sorenio el genio! 143 00:13:13,230 --> 00:13:14,314 No rima. 144 00:13:16,441 --> 00:13:18,902 Me voy o mi padre sabrá que pasa algo. 145 00:13:19,194 --> 00:13:21,154 Id al punto de encuentro. 146 00:13:21,655 --> 00:13:24,908 Gracias, Soren. Eres el mejor guardia real. 147 00:14:02,529 --> 00:14:04,531 Le ha desatascado el pie. 148 00:14:04,614 --> 00:14:07,993 - ¿Ahora? - Habrá que hacerlo por las malas. 149 00:14:17,752 --> 00:14:19,170 ¡No! 150 00:14:19,546 --> 00:14:20,505 No vas a... 151 00:14:22,591 --> 00:14:24,885 ¡Es una locura! 152 00:14:26,928 --> 00:14:29,264 ¡Tú puedes! ¡Te cogeré! 153 00:14:45,780 --> 00:14:49,284 Sea cual sea tu estúpido plan, se acabó, Nyx. 154 00:14:51,244 --> 00:14:53,330 Confiábamos en ti. 155 00:14:53,830 --> 00:14:57,375 ¿Qué pasa? Solo llevaba a Zym con su madre. 156 00:14:57,459 --> 00:14:58,877 Llegará antes 157 00:14:58,960 --> 00:15:02,297 y me darán un tesoro o algo como recompensa. 158 00:15:02,380 --> 00:15:04,132 Todos ganamos. 159 00:15:04,507 --> 00:15:06,885 Dame a Zym. 160 00:15:09,262 --> 00:15:12,390 ¿Creéis que me tenéis acorralada? 161 00:15:12,766 --> 00:15:14,559 Olvidáis algo. 162 00:15:14,851 --> 00:15:16,478 ¿Sí? ¿El qué? 163 00:15:24,444 --> 00:15:26,237 Sí, lo habíamos olvidado. 164 00:15:36,998 --> 00:15:39,376 ¿Por qué llega tarde Soren? 165 00:15:40,168 --> 00:15:42,754 Necesitaba ir al baño. 166 00:15:42,963 --> 00:15:46,466 Comió queso chungo y está pagando el precio. 167 00:15:47,717 --> 00:15:50,428 ¿Entiendes lo de "pagar el precio"? 168 00:15:50,762 --> 00:15:53,390 - Significa que... - Ya lo sé. 169 00:15:53,682 --> 00:15:55,100 No me lo pintes. 170 00:15:55,308 --> 00:15:57,560 Podría pintarlo con un color. 171 00:16:00,313 --> 00:16:01,189 Marrón. 172 00:16:19,958 --> 00:16:22,919 Es un honor estar frente a todos. 173 00:16:24,504 --> 00:16:29,175 ¡Sois la mayor fuerza de combate de la historia! 174 00:16:31,678 --> 00:16:33,680 Xadia nos odia. 175 00:16:34,264 --> 00:16:35,765 Odian a la humanidad. 176 00:16:36,391 --> 00:16:38,852 Y nos destruirían si los dejamos. 177 00:16:40,145 --> 00:16:42,480 Pero lucharemos. 178 00:16:47,193 --> 00:16:50,822 Antes de emprender nuestro viaje por el mundo, 179 00:16:51,489 --> 00:16:53,700 un viaje que cambiará la historia, 180 00:16:54,451 --> 00:16:57,078 hay un asunto desagradable. 181 00:17:00,415 --> 00:17:04,586 Ezran, en su último acto como rey, 182 00:17:05,211 --> 00:17:08,381 insistió en que los que no deseen luchar 183 00:17:08,631 --> 00:17:12,177 puedan deponer las armas. 184 00:17:16,514 --> 00:17:19,517 Pues venga, idos, cobardes. 185 00:17:19,726 --> 00:17:21,936 Total, no os queremos. 186 00:18:15,532 --> 00:18:17,534 ¡No, dejadlos! 187 00:18:18,118 --> 00:18:21,121 Que vuelvan con sus familias. 188 00:18:22,038 --> 00:18:26,167 Hasta ellos sabrán que son unos desertores. 189 00:18:26,543 --> 00:18:29,337 Llevarán en la ropa una placa 190 00:18:29,420 --> 00:18:31,756 de vergüenza y cobardía. 191 00:18:32,257 --> 00:18:33,967 Un eslabón roto. 192 00:18:37,220 --> 00:18:40,723 Una cadena es tan fuerte como su eslabón más débil. 193 00:18:41,182 --> 00:18:44,602 ¡Es mejor librarse de los eslabones débiles! 194 00:18:54,279 --> 00:18:55,822 ¿Me he perdido algo? 195 00:19:01,369 --> 00:19:04,205 ¿Cómo les seguiremos si vuelan? 196 00:19:04,789 --> 00:19:05,957 ¡Mira! 197 00:19:10,336 --> 00:19:12,297 ¡Para ya, monstruito! 198 00:19:20,597 --> 00:19:21,514 Ahí vamos. 199 00:19:29,856 --> 00:19:31,482 ¿Cómo sabes hacer eso? 200 00:19:31,566 --> 00:19:33,526 Ha sido la primera vez. 201 00:19:39,949 --> 00:19:41,618 ¡Zym! ¡Estás bien! 202 00:19:42,076 --> 00:19:43,912 Siento haberte perdido. 203 00:19:44,871 --> 00:19:45,705 ¡Cuidado! 204 00:19:47,081 --> 00:19:47,916 ¡Ayuda! 205 00:19:48,458 --> 00:19:50,543 ¡Ayuda! Me duelen las alas. 206 00:19:51,044 --> 00:19:51,961 No puedo volar. 207 00:19:57,592 --> 00:19:58,509 Serpientes. 208 00:20:02,222 --> 00:20:04,432 ¿Por qué serpientes? 209 00:20:11,231 --> 00:20:13,900 Ve a Xadia a buscar a tu hermano. 210 00:20:14,317 --> 00:20:16,152 Ahora llega tu transporte. 211 00:20:36,547 --> 00:20:40,009 Me sorprendió recibir un mensaje de Katolis. 212 00:20:40,510 --> 00:20:44,389 No tiene firma, pero será del joven y fornido bobo. 213 00:20:47,642 --> 00:20:48,476 "Querida... 214 00:20:49,560 --> 00:20:50,728 ...Señora Luna". 215 00:20:52,146 --> 00:20:53,564 Pero deseo ayudar. 216 00:20:54,983 --> 00:20:55,984 Adiós, Opeli. 217 00:20:56,317 --> 00:20:58,111 Gracias por creer en mí. 218 00:20:58,486 --> 00:21:00,321 Sirvo al verdadero rey. 219 00:21:01,281 --> 00:21:04,242 Corvus, siento no ser un buen rey. 220 00:21:04,784 --> 00:21:07,078 Lo estropeé en dos días. 221 00:21:07,161 --> 00:21:10,081 ¿Bromeas? En tus pocos días de rey, 222 00:21:10,164 --> 00:21:12,667 mostraste más valor, fuerza y gracia 223 00:21:12,750 --> 00:21:14,752 que otros en toda su vida. 224 00:21:19,549 --> 00:21:21,134 Adiós, Ezran. 225 00:21:22,552 --> 00:21:24,220 Adiós, Cebo. 226 00:21:27,181 --> 00:21:28,599 Es hora de irse. 227 00:21:29,017 --> 00:21:31,352 Fefé viaja mejor de noche. 228 00:21:48,745 --> 00:21:50,788 ¿Cómo te irás a casa? 229 00:21:51,539 --> 00:21:55,335 Pensaba viajar unos días disfrazada, 230 00:21:55,585 --> 00:21:57,462 vacilando a los humanos. 231 00:21:59,047 --> 00:22:00,590 ¿Cómo lo llamáis? 232 00:22:05,136 --> 00:22:06,429 ¡Fiesta! 233 00:22:10,099 --> 00:22:12,185 ¡Por favor, ayudadme! 234 00:22:14,896 --> 00:22:17,440 Callum, monta a Zym en el ambler. 235 00:22:33,373 --> 00:22:35,208 Pégate a mí. 236 00:22:35,291 --> 00:22:36,125 Vale. 237 00:22:53,267 --> 00:22:55,269 ¡Callum! ¿Por qué no corres? 238 00:22:55,395 --> 00:22:56,938 Claro. ¡Lo siento! 239 00:23:01,275 --> 00:23:03,319 ¿Por qué me salvaste? 240 00:23:03,778 --> 00:23:06,280 Os engañé y os traicioné. 241 00:23:07,115 --> 00:23:08,699 Por mi encanto, ¿no? 242 00:23:09,117 --> 00:23:10,910 Te caigo bien, ¿verdad? 243 00:23:11,327 --> 00:23:14,747 No, no es eso. No me caes nada bien. 244 00:23:15,957 --> 00:23:17,291 ¿Entonces? 245 00:23:19,877 --> 00:23:22,755 - Porque Rayla es una heroína. - ¿Qué? 246 00:23:22,839 --> 00:23:25,466 Salva a la gente. Es valiente. 247 00:23:25,758 --> 00:23:29,262 Hace lo correcto, aunque sea peligroso 248 00:23:29,637 --> 00:23:31,722 y hasta parezca imposible. 249 00:23:32,390 --> 00:23:36,602 Aunque la malinterpreten y se vuelvan en su contra. 250 00:23:37,019 --> 00:23:39,897 Es desinteresada, fuerte y cariñosa. 251 00:23:40,440 --> 00:23:42,358 Por eso es una heroína. 252 00:23:43,109 --> 00:23:45,778 Por eso... es Rayla. 253 00:23:51,159 --> 00:23:52,577 Eres tan... 254 00:23:57,582 --> 00:23:59,375 ¡No, lo siento! 255 00:23:59,459 --> 00:24:01,586 Me he dejado llevar y mis labios 256 00:24:01,669 --> 00:24:04,172 - se adelantaban y... - Cállate. 257 00:24:04,797 --> 00:24:05,631 ¿Qué? 258 00:25:00,811 --> 00:25:03,439 Subtítulos: Natividad Puebla