1
00:00:07,570 --> 00:00:11,157
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:17,747 --> 00:00:19,790
Στα προηγούμενα επεισόδια...
3
00:00:20,291 --> 00:00:22,585
Η Κατόλις δεν θα πολεμήσει τη Ζέντια!
4
00:00:22,710 --> 00:00:26,172
Αν δεν είστε μαζί μας, μας είστε εμπόδιο.
5
00:00:26,839 --> 00:00:28,215
Κι αύριο την αυγή
6
00:00:28,507 --> 00:00:31,343
τρεις στρατοί
θα κηρύξουν πόλεμο στην Κατόλις.
7
00:00:34,764 --> 00:00:37,099
Πώς μπορώ να το επιτρέψω αυτό;
8
00:00:41,145 --> 00:00:44,398
Μπορεί να υπάρχει τρόπος να μη χυθεί αίμα.
9
00:00:45,441 --> 00:00:46,317
Έγινε.
10
00:00:48,194 --> 00:00:49,028
Πάρτε τον.
11
00:00:55,367 --> 00:00:57,870
Ρέιλα,
είσαι το πιο απίθανο άτομο που ξέρω.
12
00:01:02,166 --> 00:01:04,543
Δεν το περίμενα αυτό.
13
00:01:07,129 --> 00:01:08,005
Ωχ, όχι!
14
00:01:08,506 --> 00:01:09,507
Πού είναι ο Ζιμ;
15
00:01:42,081 --> 00:01:43,833
ΒΙΒΛΙΟ ΤΡΙΑ
ΗΛΙΟΣ
16
00:01:43,916 --> 00:01:46,377
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ
ΗΡΩΕΣ ΚΑΙ ΕΓΚΕΦΑΛΟΙ
17
00:02:21,203 --> 00:02:23,873
Ήλπιζα να 'σαι εσύ
ο πρώτος μου επισκέπτης.
18
00:02:26,083 --> 00:02:28,460
Μακάρι να μπορούσα να έρθω εκεί αλλά...
19
00:02:44,810 --> 00:02:46,854
Είδες; Δεν είναι τόσο άσχημα.
20
00:02:53,402 --> 00:02:54,778
Πήρε τον Ζιμ!
21
00:02:55,070 --> 00:02:58,574
Πρέπει να τη σταματήσουμε
πριν απομακρυνθούν πολύ.
22
00:02:58,657 --> 00:02:59,909
Έφυγαν τα μάουντς!
23
00:03:00,075 --> 00:03:01,619
Πρέπει να τα έλυσε η Νυξ.
24
00:03:18,260 --> 00:03:19,845
Γιατί δεν έρχεται;
25
00:03:36,487 --> 00:03:37,988
Διπρόσωπα ερπετά.
26
00:03:38,113 --> 00:03:40,824
Πρέπει να μείνεις εντελώς ακίνητος.
27
00:03:41,533 --> 00:03:42,910
Αυτό σκόπευα να κάνω.
28
00:03:43,077 --> 00:03:47,331
Ακίνητος σαν ποντίκι.
Είναι ακίνητα τα ποντίκια ή ήσυχα;
29
00:03:47,498 --> 00:03:49,291
Εσύ κάνε και τα δύο.
30
00:04:03,806 --> 00:04:05,099
Όχι!
31
00:04:14,233 --> 00:04:16,819
Πρέπει να πάμε πάλι μέσα πριν...
32
00:04:21,532 --> 00:04:22,783
Τρέχα, Κάλουμ!
33
00:04:38,173 --> 00:04:42,469
Είναι πολύ επικίνδυνο.
Πρέπει να περιμένουμε μέχρι να ξημερώσει.
34
00:05:09,747 --> 00:05:11,915
Σήμερα είναι μια νέα μέρα!
35
00:05:12,750 --> 00:05:14,668
Η Κατόλις έχει νέο βασιλιά
36
00:05:14,835 --> 00:05:16,962
και νέα σειρά διαδοχής.
37
00:05:17,212 --> 00:05:18,088
Περίμενε!
38
00:05:20,299 --> 00:05:23,052
Άρχοντα Βίρεν,
ο Βασιλιάς Έζραν παραιτήθηκε
39
00:05:23,135 --> 00:05:25,054
απο τη βασιλεία αλλά
40
00:05:25,137 --> 00:05:28,766
αυτό δεν σου δίνει το δικαίωμα
να πάρεις τη θέση του.
41
00:05:29,558 --> 00:05:30,893
Και γιατί όχι;
42
00:05:31,268 --> 00:05:33,062
Επειδή έχουμε νόμους.
43
00:05:33,437 --> 00:05:37,524
Οι νόμοι μάς δείχνουν τον τρόπο
να επιλέξουμε νέα σειρά διαδοχής.
44
00:05:37,816 --> 00:05:40,319
Έτσι γίνεται εδώ και αιώνες.
45
00:05:40,486 --> 00:05:43,364
Μόνο τα ορφανά μπορούν
να διεκδικήσουν τον θρόνο.
46
00:05:43,489 --> 00:05:45,991
Οι γονείς μου έχουν πεθάνει, μετράει;
47
00:05:48,243 --> 00:05:51,955
Έχει κανείς τις ίδιες ανησυχίες
με την Οπέλι;
48
00:05:57,878 --> 00:06:00,047
Βίρεν, δεν είσαι υπεράνω του νόμου!
49
00:06:00,381 --> 00:06:04,343
Φοβάμαι πως έκρινες λάθος τα πράγματα.
50
00:06:11,517 --> 00:06:12,726
Είμαι...
51
00:06:13,852 --> 00:06:14,812
ο νόμος.
52
00:06:29,326 --> 00:06:33,622
Ζήτω ο Βασιλιάς Βίρεν. Ζήτω ο Βασιλιάς!
53
00:06:34,123 --> 00:06:35,541
Ζήτω ο Βασιλιάς!
54
00:06:36,333 --> 00:06:39,086
Ζήτω ο Βασιλιάς!
55
00:06:39,169 --> 00:06:41,004
Έλα, ή τώρα ή ποτέ.
56
00:06:41,088 --> 00:06:41,922
Τι;
57
00:06:42,005 --> 00:06:44,299
Θα κυνηγήσει τους προδότες.
58
00:06:44,383 --> 00:06:47,094
Εμάς! Πρέπει να δραπετεύσουμε τώρα.
59
00:06:47,386 --> 00:06:51,515
Ζήτω ο Βασιλιάς!
60
00:07:00,482 --> 00:07:01,358
Τι κάνουμε;
61
00:07:01,442 --> 00:07:02,734
Πού πάμε;
62
00:07:02,818 --> 00:07:05,737
Στο βασίλειο Ντάρεν.
Μόνο εκεί θα μας βοηθήσουν.
63
00:07:22,129 --> 00:07:24,006
Θα σταματήσεις να κουνιέσαι;
64
00:07:24,173 --> 00:07:26,884
Συγγνώμη, προσπαθώ να βολευτώ.
65
00:07:27,301 --> 00:07:28,677
Βλέπεις; Είναι δύσκολο.
66
00:07:28,760 --> 00:07:30,179
Κράτα εμένα.
67
00:07:31,346 --> 00:07:33,265
Ναι, μάλλον θα μπορούσα.
68
00:07:33,348 --> 00:07:37,144
-Αν δεν πιστεύεις ότι θα ήταν...
-Ότι θα ήταν, τι;
69
00:07:37,227 --> 00:07:39,354
-Περίεργο.
-Εσύ είσαι περίεργος.
70
00:07:39,605 --> 00:07:41,982
Πολύ περίεργος. Απλώς, κρατήσου.
71
00:07:43,442 --> 00:07:45,527
Σίγουρα. Καθόλου περίεργο.
72
00:07:45,611 --> 00:07:48,030
Είναι φυσικό να σε παίρνω αγκαλιά.
73
00:07:48,197 --> 00:07:51,408
Οπότε θα κάνω... αυτό.
74
00:07:52,701 --> 00:07:55,454
Πώς θα τους βρούμε; Τον Ζιμ και τη Νυξ;
75
00:07:55,746 --> 00:07:57,664
Τους φτάνουμε καθώς μιλάμε.
76
00:07:57,748 --> 00:08:00,125
Έμαθα κάτι από τον Κόρβους.
77
00:08:00,334 --> 00:08:03,837
Αν προσέξεις,
θα δεις τις πατημασιές του άμπλερ.
78
00:08:18,101 --> 00:08:21,230
Κάποιος έρχεται. Πρέπει να κρυφτείς.
Και μη φωτίζεις.
79
00:08:28,987 --> 00:08:29,821
Σόρεν;
80
00:08:30,572 --> 00:08:32,950
Ήρθα για να βοηθήσω.
Θα σε βγάλω από εδώ.
81
00:08:39,915 --> 00:08:42,918
Γιατί το κάνεις αυτό; Γιατί μας βοηθάς;
82
00:08:44,336 --> 00:08:45,837
Ο πατέρας σου ήταν καλός.
83
00:08:46,088 --> 00:08:49,424
Ως μέλος της βασιλίκης φρουράς έπρεπε
να τον προστατεύω
84
00:08:49,508 --> 00:08:51,802
για να μην του συμβεί τίποτα.
85
00:08:52,052 --> 00:08:56,598
Όταν ήρθαν τα ξωτικά της σκιάς, έκανα
ό,τι μπορούσα για να τον προστατεύσω.
86
00:08:56,682 --> 00:08:58,267
Αλλά δεν ήταν αρκετό.
87
00:08:58,976 --> 00:09:01,019
Δεν θέλω να απογοητεύσω κι εσένα.
88
00:09:02,854 --> 00:09:04,189
Ευχαριστώ, Σόρεν.
89
00:09:12,406 --> 00:09:15,409
Ιδέα μου είναι ή πλησιάζουμε το άμπλερ;
90
00:09:16,285 --> 00:09:17,244
Το βλέπω.
91
00:09:17,786 --> 00:09:19,538
Κόλλησε πάλι το πόδι του!
92
00:09:19,663 --> 00:09:21,707
Μπορούμε να το φτάσουμε.
93
00:09:21,790 --> 00:09:22,666
Κρατήσου!
94
00:09:44,646 --> 00:09:45,606
Ωραία, άκου.
95
00:09:45,814 --> 00:09:48,859
Πρέπει να περάσουμε τη γέφυρα
χωρίς να μας δουν.
96
00:09:48,942 --> 00:09:50,277
Πώς θα τα καταφέρουμε;
97
00:09:50,360 --> 00:09:52,446
Μην ανησυχείς. Έφερα μεταμφίεση.
98
00:09:56,700 --> 00:09:58,201
Δεν βλέπω ρούχα εδώ.
99
00:09:58,285 --> 00:10:01,997
Ανέβα εδώ και θα κάνεις το γεμάτο σακί!
100
00:10:03,999 --> 00:10:08,378
Τι θα έλεγες να κρυφτώ στο άχυρο
και εσύ να σπρώχνεις το κάρο;
101
00:10:13,175 --> 00:10:14,676
Τα άλογα τρώνε άχυρο.
102
00:10:15,344 --> 00:10:17,721
Πηγαίνω το άχυρο στα άλογα.
103
00:10:19,264 --> 00:10:21,933
Τα πεινασμένα άλογα θέλουν άχυρο.
104
00:10:22,434 --> 00:10:24,519
Πολύ πεινασμένα άλογα.
105
00:10:24,853 --> 00:10:26,772
Εντάξει, λυπάμαι.
106
00:10:27,314 --> 00:10:28,857
Σταμάτα να μου φωνάζεις.
107
00:10:29,316 --> 00:10:31,568
Δεν είμαι θυμωμένος. Τα λέμε.
108
00:10:41,370 --> 00:10:42,621
Σόρεν, περίμενε.
109
00:10:44,164 --> 00:10:45,040
Το άχυρο...
110
00:10:45,457 --> 00:10:46,708
φωτίζει.
111
00:10:47,042 --> 00:10:49,127
Ναι, φωτίζει.
112
00:10:49,920 --> 00:10:51,672
-Και;
-Τίποτα.
113
00:10:52,255 --> 00:10:53,382
Είναι ωραίο.
114
00:10:54,132 --> 00:10:57,469
Ευχαριστώ, φίλε.
Το άχυρο είναι το καλύτερο.
115
00:11:05,143 --> 00:11:06,019
Τοκ τοκ!
116
00:11:13,151 --> 00:11:15,445
-Ποιος είναι ο νέος σου φίλος;
-Μη!
117
00:11:15,612 --> 00:11:16,863
Μην το ακουμπάς.
118
00:11:18,573 --> 00:11:21,868
Συγγνώμη, μπαμπά, μου φάνηκε γλυκούλι.
119
00:11:23,745 --> 00:11:25,580
Όχι, λυπάμαι.
120
00:11:25,789 --> 00:11:28,709
Προσπαθώ να ετοιμάσω την επίθεσή μας
στη Ζέντια.
121
00:11:28,875 --> 00:11:30,127
Χρειάζεσαι κάτι;
122
00:11:30,210 --> 00:11:31,044
Όχι.
123
00:11:31,461 --> 00:11:33,630
Ήθελα να δω αν είσαι καλά.
124
00:11:34,256 --> 00:11:35,257
Θέλω να πω...
125
00:11:35,590 --> 00:11:37,008
Είσαι καλά.
126
00:11:37,426 --> 00:11:38,343
Σωστά;
127
00:11:39,553 --> 00:11:40,429
Ευχαριστώ.
128
00:11:40,971 --> 00:11:42,097
Είμαι μια χαρά.
129
00:11:42,222 --> 00:11:47,477
Κλόντια, καταλαβαίνεις γιατί έπρεπε
να απομακρυνθεί ο Βασιλιάς Έζραν;
130
00:11:48,562 --> 00:11:52,941
Φυσικά, δεν μπορούσε να κάνει
όσα έπρεπε να γίνουν.
131
00:11:53,108 --> 00:11:56,778
Άλλοι θέλουν το στέμμα
από αλαζονεία αλλά...
132
00:11:56,862 --> 00:12:00,031
Εσύ το κάνεις για να μας βοηθήσεις,
όλους μας!
133
00:12:00,323 --> 00:12:02,325
Ναι. Σωστά.
134
00:12:03,577 --> 00:12:06,997
Για αυτό μπορώ
να βασίζομαι σε σένα, Κλόντια.
135
00:12:10,459 --> 00:12:12,794
Όλα θα πάνε καλά, μπαμπά.
136
00:12:13,336 --> 00:12:14,838
Είμαι εδώ για σένα.
137
00:12:26,433 --> 00:12:27,517
Μπράβο σου.
138
00:12:28,143 --> 00:12:30,562
Θα μας φανεί χρήσιμη.
139
00:12:30,812 --> 00:12:32,773
Δεν είναι κανένα πιόνι.
140
00:12:33,523 --> 00:12:34,900
Είναι η κόρη μου.
141
00:12:46,203 --> 00:12:47,579
Ελάτε όλοι.
142
00:12:57,130 --> 00:13:00,383
Δεν το πιστεύω ότι συνεργαστήκατε
για να με σώσετε.
143
00:13:00,467 --> 00:13:02,093
Να αποδώσουμε τα εύσημα.
144
00:13:02,219 --> 00:13:03,720
Ο Σόρεν ήταν ο εγκέφαλος.
145
00:13:03,970 --> 00:13:06,056
Ο εγκέφαλος, μ' αρέσει.
146
00:13:06,473 --> 00:13:09,100
Αυτό μπορεί να είναι το ψευδώνυμό μου.
147
00:13:09,893 --> 00:13:11,937
Σόρεν, ο εγκέφαλος!
148
00:13:13,146 --> 00:13:15,398
Δεν ακούγεται και πολύ ωραία.
149
00:13:16,358 --> 00:13:19,069
Πρέπει να φύγω, αλλιώς θα μας καταλάβουν.
150
00:13:19,152 --> 00:13:21,279
Θα σε πάνε στο σημείο του ραντεβού.
151
00:13:21,613 --> 00:13:22,656
Ευχαριστώ, Σόρεν.
152
00:13:22,739 --> 00:13:27,619
Είσαι ο καλύτερος φρουρός που θα μπορούσε
να έχει ένας Βασιλιάς.
153
00:14:02,529 --> 00:14:05,615
Ξεκόλλησε το πόδι του άμπλερ.
Τι κάνουμε τώρα;
154
00:14:05,699 --> 00:14:07,993
Θα το κάνουμε με τον δύσκολο τρόπο.
155
00:14:17,752 --> 00:14:19,170
Όχι!
156
00:14:19,546 --> 00:14:20,630
Δεν θα...
157
00:14:22,591 --> 00:14:24,885
Είναι τρελό αυτό! Εντελώς τρελό!
158
00:14:26,928 --> 00:14:29,264
Θα τα καταφέρεις! Θα σε πιάσω!
159
00:14:45,780 --> 00:14:49,284
Ό,τι κι αν σχεδίαζες Νυξ, πάει.
160
00:14:51,244 --> 00:14:53,330
Σε εμπιστευτήκαμε.
161
00:14:53,830 --> 00:14:55,040
Και τι έγινε;
162
00:14:55,123 --> 00:14:57,375
Πήγαινα τον Ζιμ στη μαμά του.
163
00:14:57,459 --> 00:14:58,877
Θα πήγαινε πιο γρήγορα
164
00:14:58,960 --> 00:15:02,297
και εγώ θα έπαιρνα κάποιον θησαυρό
ή κάτι σαν αμοιβή
165
00:15:02,380 --> 00:15:04,132
και θα 'ταν όλοι κερδισμένοι.
166
00:15:04,507 --> 00:15:06,885
Άσε τον Ζιμ.
167
00:15:09,262 --> 00:15:12,390
Νομίζετε ότι με στριμώξατε, ε;
168
00:15:12,766 --> 00:15:14,559
Κάτι ξεχνάτε.
169
00:15:14,851 --> 00:15:16,478
Ναι, τι είναι αυτό;
170
00:15:24,444 --> 00:15:26,112
Έχει δίκιο, το ξεχάσαμε.
171
00:15:36,998 --> 00:15:39,918
Ο Σόρεν έπρεπε να 'ναι εδώ. Γιατί αργεί;
172
00:15:40,168 --> 00:15:42,754
Μου είπε ότι έπρεπε να πάει στο μπάνιο.
173
00:15:42,963 --> 00:15:46,591
Είπε ότι έφαγε χαλασμένο τυρί
και πληρώνει το τίμημα.
174
00:15:47,717 --> 00:15:50,512
Ξέρεις τι εννοεί
όταν λέει "πληρώνει το τίμημα";
175
00:15:50,762 --> 00:15:53,390
-Εννοεί ότι...
-Ναι! Το 'πιασα.
176
00:15:53,598 --> 00:15:55,225
Δεν χρειάζομαι την εικόνα.
177
00:15:55,308 --> 00:15:57,936
Αυτή η εικόνα θα είχε μόνο ένα χρώμα.
178
00:16:00,313 --> 00:16:01,189
Το καφέ.
179
00:16:19,958 --> 00:16:22,919
Ταπεινά στέκομαι μπρστά σας.
180
00:16:24,504 --> 00:16:29,175
Είστε η καλύτερη στρατιωτική δύναμη
στην ιστορία της ανθρωπότητας!
181
00:16:31,678 --> 00:16:33,680
Η Ζέντια μάς μισεί.
182
00:16:34,264 --> 00:16:35,765
Μισεί τους ανθρώπους.
183
00:16:36,391 --> 00:16:38,852
Και θα μας αφάνιζαν αν το επιτρέπαμε.
184
00:16:40,145 --> 00:16:42,355
Αλλά θα αντισταθούμε.
185
00:16:47,193 --> 00:16:51,281
Πριν όμως ξεκινήσουμε το ταξίδι μας
στην άκρη του κόσμου,
186
00:16:51,489 --> 00:16:54,242
ένα ταξίδι που θα αλλάξει την ιστορία,
187
00:16:54,367 --> 00:16:57,078
υπάρχει ένα δυσάρεστο θέμα.
188
00:17:00,415 --> 00:17:04,586
Βλέπετε, ο Έζραν πριν απέλθει ως Βασιλιάς
189
00:17:05,170 --> 00:17:08,381
επέμεινε όσοι δεν επιθυμούν να πολεμήσουν
190
00:17:08,631 --> 00:17:12,177
να μπορέσουν να εγκαταλείψουν τα όπλα.
191
00:17:16,514 --> 00:17:19,517
Λοιπόν; Εμπρός, δειλοί, φύγετε.
192
00:17:19,726 --> 00:17:21,936
Δεν σας θέλουμε έτσι κι αλλιώς.
193
00:18:15,532 --> 00:18:17,534
Όχι, αφήστε τους!
194
00:18:18,076 --> 00:18:21,121
Αφήστε τους να επιστρέψουν
στις οικογένειές τους.
195
00:18:21,955 --> 00:18:26,167
Αλλά ακόμα κι εκείνοι θα ξέρουν
ότι είναι λιποτάκτες.
196
00:18:26,251 --> 00:18:29,337
Θα φοράνε ένα σήμα στα ρούχα τους,
197
00:18:29,420 --> 00:18:31,756
ένα σήμα ντροπής και δειλίας,
198
00:18:32,257 --> 00:18:33,967
τον σπασμένο κρίκο!
199
00:18:37,220 --> 00:18:40,723
Μια αλυσίδα είναι τόσο γερή
όσο ο πιο αδύναμος κρίκος της.
200
00:18:41,182 --> 00:18:44,602
Καλύτερα να ξεφορτωθούμε
τους αδύναμους κρίκους σήμερα!
201
00:18:54,279 --> 00:18:56,197
Συγγνώμη που άργησα. Τι έχασα;
202
00:19:01,369 --> 00:19:04,622
Τι κάνουμε;
Πώς θα τους ακολουθήσουμε αφού πετάει;
203
00:19:04,789 --> 00:19:05,957
Κοίτα!
204
00:19:09,836 --> 00:19:12,297
Κόφ' το, μικρό τερατάκι!
205
00:19:20,597 --> 00:19:21,514
Πάμε.
206
00:19:29,856 --> 00:19:31,482
Πού το έμαθες αυτό;
207
00:19:31,566 --> 00:19:33,526
Δεν το έχω ξανακάνει.
208
00:19:39,949 --> 00:19:41,618
Ζιμ! Είσαι καλά!
209
00:19:42,076 --> 00:19:43,912
Λυπάμαι που σε χάσαμε.
210
00:19:44,871 --> 00:19:45,705
Πρόσεχε!
211
00:19:47,081 --> 00:19:47,916
Βοήθεια!
212
00:19:48,458 --> 00:19:50,877
Βοηθήστε με! Τα φτερά μου πληγώθηκαν.
213
00:19:51,002 --> 00:19:52,545
Δεν μπορώ να πετάξω.
214
00:19:57,592 --> 00:19:58,509
Ερπετά.
215
00:20:02,222 --> 00:20:04,432
Γιατί έπρεπε να είναι τα ερπετά;
216
00:20:11,231 --> 00:20:14,234
Θα πας στη Ζέντια
και θα βρεις τον αδερφό σου
217
00:20:14,317 --> 00:20:16,152
μόλις έρθει το μεταφορικό σου.
218
00:20:36,547 --> 00:20:40,009
Ξαφνιάστηκα
όταν έλαβα μήνυμα από την Κατόλις.
219
00:20:40,510 --> 00:20:45,932
Δεν είναι υπογεγραμμένο αλλά φαντάζομαι
ότι είναι από τον ανόητο νεαρό.
220
00:20:47,642 --> 00:20:48,518
"Αγαπητή...
221
00:20:49,560 --> 00:20:50,812
κυρία του Φεγγαριού".
222
00:20:52,105 --> 00:20:53,773
Θέλω όμως να σας βοηθήσω.
223
00:20:54,983 --> 00:20:55,984
Αντίο, Οπέλι.
224
00:20:56,317 --> 00:20:58,319
Ευχαριστώ που πίστεψες σε μένα.
225
00:20:58,486 --> 00:21:00,321
Υπηρετώ τον αληθινό Βασιλιά.
226
00:21:01,239 --> 00:21:04,367
Κόρβους, συγγνώμη
που σε απογοήτευσα ως βασιλιάς.
227
00:21:04,659 --> 00:21:07,078
Κατάφερα να τα θαλασσώσω.
228
00:21:07,161 --> 00:21:10,081
Αστειεύεσαι;
Τις πρώτες σου μέρες ως βασιλιάς
229
00:21:10,164 --> 00:21:12,667
έδειξες περισσότερο θάρρος,
δύναμη και χάρη
230
00:21:12,750 --> 00:21:15,837
από ό,τι άλλοι ηγέτες σε όλη τους τη ζωή.
231
00:21:19,549 --> 00:21:21,134
Αντίο, Έζραν.
232
00:21:22,552 --> 00:21:24,220
Αντίο, Μπέιτ.
233
00:21:27,181 --> 00:21:28,933
Ώρα να φεύγουμε, Έζραν.
234
00:21:29,017 --> 00:21:31,352
Η Φι-Φι θα είναι πιο δυνατή τη νύχτα.
235
00:21:48,578 --> 00:21:51,456
Εσύ πώς θα επιστρέψεις στο σπίτι σου;
236
00:21:51,539 --> 00:21:55,335
Σκέφτηκα να ταξιδέψω μερικές μέρες
μεταμφιεσμένη,
237
00:21:55,585 --> 00:21:57,295
πειράζοντας τους ανθρώπους.
238
00:21:59,047 --> 00:22:00,590
Πώς το λέτε εσείς;
239
00:22:05,136 --> 00:22:06,429
Ώρα για πάρτι!
240
00:22:10,099 --> 00:22:12,185
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
241
00:22:14,896 --> 00:22:17,440
Κάλουμ, βάλε τον Ζιμ στο άμπλερ.
242
00:22:33,373 --> 00:22:35,208
Μείνε πίσω μου.
243
00:22:35,291 --> 00:22:36,125
Εντάξει.
244
00:22:53,267 --> 00:22:55,269
Κάλουμ, γιατί δεν τρέχεις;
245
00:22:55,395 --> 00:22:56,938
Σωστά, συγγνώμη!
246
00:23:01,275 --> 00:23:03,319
Γιατί με έσωσες;
247
00:23:03,778 --> 00:23:06,280
Παρόλο που σας ξεγέλασα και σας πρόδωσα;
248
00:23:06,989 --> 00:23:08,825
Επειδή είμαι γοητευτική, σωστά;
249
00:23:08,908 --> 00:23:11,202
Επειδή με συμπαθείτε ό,τι κι αν κάνω;
250
00:23:11,327 --> 00:23:14,747
Όχι, δεν είναι αυτό.
Δεν σε συμπαθώ καθόλου.
251
00:23:15,957 --> 00:23:17,041
Τότε, γιατί;
252
00:23:19,877 --> 00:23:21,838
Επειδή η Ρέιλα είναι ηρωίδα.
253
00:23:21,921 --> 00:23:22,755
Τι;
254
00:23:22,839 --> 00:23:25,466
Η Ρέιλα σώζει τους ανθρώπους.
Είναι γενναία.
255
00:23:25,758 --> 00:23:29,387
Κάνει το σωστό ακόμα
κι αν διακινδυνεύει τη ζωή της.
256
00:23:29,637 --> 00:23:32,223
Κι όταν οι πιθανότητες
δεν είναι υπέρ της.
257
00:23:32,306 --> 00:23:36,894
Ακόμα κι αν οι δικοί της την παρεξηγούν
και στρέφονται εναντίον της.
258
00:23:36,978 --> 00:23:39,897
Η Ρέιλα είναι ανιδιοτελής,
δυνατή και τρυφερή.
259
00:23:40,440 --> 00:23:42,358
Αυτά την κάνουν ηρωίδα.
260
00:23:43,109 --> 00:23:45,778
Αυτά την κάνουν... αυτό που είναι.
261
00:23:51,159 --> 00:23:52,577
Είσαι τόσο...
262
00:23:57,582 --> 00:23:59,375
Ωχ, συγγνώμη!
263
00:23:59,459 --> 00:24:03,254
Παρασύρθηκα. Χωρίς να το καταλάβω
τα χείλη μου...
264
00:24:03,337 --> 00:24:04,172
Σκάσε.
265
00:24:04,797 --> 00:24:05,631
Τι;
266
00:24:19,770 --> 00:24:21,856
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Γκουβίνα