1 00:00:07,570 --> 00:00:11,157 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,747 --> 00:00:19,790 Στα προηγούμενα επεισόδια... 3 00:00:20,291 --> 00:00:22,585 Η Κατόλις δεν θα πολεμήσει τη Ζέντια! 4 00:00:22,710 --> 00:00:26,172 Αν δεν είστε μαζί μας, μας είστε εμπόδιο. 5 00:00:26,839 --> 00:00:28,215 Κι αύριο την αυγή 6 00:00:28,507 --> 00:00:31,343 τρεις στρατοί θα κηρύξουν πόλεμο στην Κατόλις. 7 00:00:34,764 --> 00:00:37,099 Πώς μπορώ να το επιτρέψω αυτό; 8 00:00:41,145 --> 00:00:44,398 Μπορεί να υπάρχει τρόπος να μη χυθεί αίμα. 9 00:00:45,441 --> 00:00:46,317 Έγινε. 10 00:00:48,194 --> 00:00:49,028 Πάρτε τον. 11 00:00:55,367 --> 00:00:57,870 Ρέιλα, είσαι το πιο απίθανο άτομο που ξέρω. 12 00:01:02,166 --> 00:01:04,543 Δεν το περίμενα αυτό. 13 00:01:07,129 --> 00:01:08,005 Ωχ, όχι! 14 00:01:08,506 --> 00:01:09,507 Πού είναι ο Ζιμ; 15 00:01:42,081 --> 00:01:43,833 ΒΙΒΛΙΟ ΤΡΙΑ ΗΛΙΟΣ 16 00:01:43,916 --> 00:01:46,377 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ ΗΡΩΕΣ ΚΑΙ ΕΓΚΕΦΑΛΟΙ 17 00:02:21,203 --> 00:02:23,873 Ήλπιζα να 'σαι εσύ ο πρώτος μου επισκέπτης. 18 00:02:26,083 --> 00:02:28,460 Μακάρι να μπορούσα να έρθω εκεί αλλά... 19 00:02:44,810 --> 00:02:46,854 Είδες; Δεν είναι τόσο άσχημα. 20 00:02:53,402 --> 00:02:54,778 Πήρε τον Ζιμ! 21 00:02:55,070 --> 00:02:58,574 Πρέπει να τη σταματήσουμε πριν απομακρυνθούν πολύ. 22 00:02:58,657 --> 00:02:59,909 Έφυγαν τα μάουντς! 23 00:03:00,075 --> 00:03:01,619 Πρέπει να τα έλυσε η Νυξ. 24 00:03:18,260 --> 00:03:19,845 Γιατί δεν έρχεται; 25 00:03:36,487 --> 00:03:37,988 Διπρόσωπα ερπετά. 26 00:03:38,113 --> 00:03:40,824 Πρέπει να μείνεις εντελώς ακίνητος. 27 00:03:41,533 --> 00:03:42,910 Αυτό σκόπευα να κάνω. 28 00:03:43,077 --> 00:03:47,331 Ακίνητος σαν ποντίκι. Είναι ακίνητα τα ποντίκια ή ήσυχα; 29 00:03:47,498 --> 00:03:49,291 Εσύ κάνε και τα δύο. 30 00:04:03,806 --> 00:04:05,099 Όχι! 31 00:04:14,233 --> 00:04:16,819 Πρέπει να πάμε πάλι μέσα πριν... 32 00:04:21,532 --> 00:04:22,783 Τρέχα, Κάλουμ! 33 00:04:38,173 --> 00:04:42,469 Είναι πολύ επικίνδυνο. Πρέπει να περιμένουμε μέχρι να ξημερώσει. 34 00:05:09,747 --> 00:05:11,915 Σήμερα είναι μια νέα μέρα! 35 00:05:12,750 --> 00:05:14,668 Η Κατόλις έχει νέο βασιλιά 36 00:05:14,835 --> 00:05:16,962 και νέα σειρά διαδοχής. 37 00:05:17,212 --> 00:05:18,088 Περίμενε! 38 00:05:20,299 --> 00:05:23,052 Άρχοντα Βίρεν, ο Βασιλιάς Έζραν παραιτήθηκε 39 00:05:23,135 --> 00:05:25,054 απο τη βασιλεία αλλά 40 00:05:25,137 --> 00:05:28,766 αυτό δεν σου δίνει το δικαίωμα να πάρεις τη θέση του. 41 00:05:29,558 --> 00:05:30,893 Και γιατί όχι; 42 00:05:31,268 --> 00:05:33,062 Επειδή έχουμε νόμους. 43 00:05:33,437 --> 00:05:37,524 Οι νόμοι μάς δείχνουν τον τρόπο να επιλέξουμε νέα σειρά διαδοχής. 44 00:05:37,816 --> 00:05:40,319 Έτσι γίνεται εδώ και αιώνες. 45 00:05:40,486 --> 00:05:43,364 Μόνο τα ορφανά μπορούν να διεκδικήσουν τον θρόνο. 46 00:05:43,489 --> 00:05:45,991 Οι γονείς μου έχουν πεθάνει, μετράει; 47 00:05:48,243 --> 00:05:51,955 Έχει κανείς τις ίδιες ανησυχίες με την Οπέλι; 48 00:05:57,878 --> 00:06:00,047 Βίρεν, δεν είσαι υπεράνω του νόμου! 49 00:06:00,381 --> 00:06:04,343 Φοβάμαι πως έκρινες λάθος τα πράγματα. 50 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 Είμαι... 51 00:06:13,852 --> 00:06:14,812 ο νόμος. 52 00:06:29,326 --> 00:06:33,622 Ζήτω ο Βασιλιάς Βίρεν. Ζήτω ο Βασιλιάς! 53 00:06:34,123 --> 00:06:35,541 Ζήτω ο Βασιλιάς! 54 00:06:36,333 --> 00:06:39,086 Ζήτω ο Βασιλιάς! 55 00:06:39,169 --> 00:06:41,004 Έλα, ή τώρα ή ποτέ. 56 00:06:41,088 --> 00:06:41,922 Τι; 57 00:06:42,005 --> 00:06:44,299 Θα κυνηγήσει τους προδότες. 58 00:06:44,383 --> 00:06:47,094 Εμάς! Πρέπει να δραπετεύσουμε τώρα. 59 00:06:47,386 --> 00:06:51,515 Ζήτω ο Βασιλιάς! 60 00:07:00,482 --> 00:07:01,358 Τι κάνουμε; 61 00:07:01,442 --> 00:07:02,734 Πού πάμε; 62 00:07:02,818 --> 00:07:05,737 Στο βασίλειο Ντάρεν. Μόνο εκεί θα μας βοηθήσουν. 63 00:07:22,129 --> 00:07:24,006 Θα σταματήσεις να κουνιέσαι; 64 00:07:24,173 --> 00:07:26,884 Συγγνώμη, προσπαθώ να βολευτώ. 65 00:07:27,301 --> 00:07:28,677 Βλέπεις; Είναι δύσκολο. 66 00:07:28,760 --> 00:07:30,179 Κράτα εμένα. 67 00:07:31,346 --> 00:07:33,265 Ναι, μάλλον θα μπορούσα. 68 00:07:33,348 --> 00:07:37,144 -Αν δεν πιστεύεις ότι θα ήταν... -Ότι θα ήταν, τι; 69 00:07:37,227 --> 00:07:39,354 -Περίεργο. -Εσύ είσαι περίεργος. 70 00:07:39,605 --> 00:07:41,982 Πολύ περίεργος. Απλώς, κρατήσου. 71 00:07:43,442 --> 00:07:45,527 Σίγουρα. Καθόλου περίεργο. 72 00:07:45,611 --> 00:07:48,030 Είναι φυσικό να σε παίρνω αγκαλιά. 73 00:07:48,197 --> 00:07:51,408 Οπότε θα κάνω... αυτό. 74 00:07:52,701 --> 00:07:55,454 Πώς θα τους βρούμε; Τον Ζιμ και τη Νυξ; 75 00:07:55,746 --> 00:07:57,664 Τους φτάνουμε καθώς μιλάμε. 76 00:07:57,748 --> 00:08:00,125 Έμαθα κάτι από τον Κόρβους. 77 00:08:00,334 --> 00:08:03,837 Αν προσέξεις, θα δεις τις πατημασιές του άμπλερ. 78 00:08:18,101 --> 00:08:21,230 Κάποιος έρχεται. Πρέπει να κρυφτείς. Και μη φωτίζεις. 79 00:08:28,987 --> 00:08:29,821 Σόρεν; 80 00:08:30,572 --> 00:08:32,950 Ήρθα για να βοηθήσω. Θα σε βγάλω από εδώ. 81 00:08:39,915 --> 00:08:42,918 Γιατί το κάνεις αυτό; Γιατί μας βοηθάς; 82 00:08:44,336 --> 00:08:45,837 Ο πατέρας σου ήταν καλός. 83 00:08:46,088 --> 00:08:49,424 Ως μέλος της βασιλίκης φρουράς έπρεπε να τον προστατεύω 84 00:08:49,508 --> 00:08:51,802 για να μην του συμβεί τίποτα. 85 00:08:52,052 --> 00:08:56,598 Όταν ήρθαν τα ξωτικά της σκιάς, έκανα ό,τι μπορούσα για να τον προστατεύσω. 86 00:08:56,682 --> 00:08:58,267 Αλλά δεν ήταν αρκετό. 87 00:08:58,976 --> 00:09:01,019 Δεν θέλω να απογοητεύσω κι εσένα. 88 00:09:02,854 --> 00:09:04,189 Ευχαριστώ, Σόρεν. 89 00:09:12,406 --> 00:09:15,409 Ιδέα μου είναι ή πλησιάζουμε το άμπλερ; 90 00:09:16,285 --> 00:09:17,244 Το βλέπω. 91 00:09:17,786 --> 00:09:19,538 Κόλλησε πάλι το πόδι του! 92 00:09:19,663 --> 00:09:21,707 Μπορούμε να το φτάσουμε. 93 00:09:21,790 --> 00:09:22,666 Κρατήσου! 94 00:09:44,646 --> 00:09:45,606 Ωραία, άκου. 95 00:09:45,814 --> 00:09:48,859 Πρέπει να περάσουμε τη γέφυρα χωρίς να μας δουν. 96 00:09:48,942 --> 00:09:50,277 Πώς θα τα καταφέρουμε; 97 00:09:50,360 --> 00:09:52,446 Μην ανησυχείς. Έφερα μεταμφίεση. 98 00:09:56,700 --> 00:09:58,201 Δεν βλέπω ρούχα εδώ. 99 00:09:58,285 --> 00:10:01,997 Ανέβα εδώ και θα κάνεις το γεμάτο σακί! 100 00:10:03,999 --> 00:10:08,378 Τι θα έλεγες να κρυφτώ στο άχυρο και εσύ να σπρώχνεις το κάρο; 101 00:10:13,175 --> 00:10:14,676 Τα άλογα τρώνε άχυρο. 102 00:10:15,344 --> 00:10:17,721 Πηγαίνω το άχυρο στα άλογα. 103 00:10:19,264 --> 00:10:21,933 Τα πεινασμένα άλογα θέλουν άχυρο. 104 00:10:22,434 --> 00:10:24,519 Πολύ πεινασμένα άλογα. 105 00:10:24,853 --> 00:10:26,772 Εντάξει, λυπάμαι. 106 00:10:27,314 --> 00:10:28,857 Σταμάτα να μου φωνάζεις. 107 00:10:29,316 --> 00:10:31,568 Δεν είμαι θυμωμένος. Τα λέμε. 108 00:10:41,370 --> 00:10:42,621 Σόρεν, περίμενε. 109 00:10:44,164 --> 00:10:45,040 Το άχυρο... 110 00:10:45,457 --> 00:10:46,708 φωτίζει. 111 00:10:47,042 --> 00:10:49,127 Ναι, φωτίζει. 112 00:10:49,920 --> 00:10:51,672 -Και; -Τίποτα. 113 00:10:52,255 --> 00:10:53,382 Είναι ωραίο. 114 00:10:54,132 --> 00:10:57,469 Ευχαριστώ, φίλε. Το άχυρο είναι το καλύτερο. 115 00:11:05,143 --> 00:11:06,019 Τοκ τοκ! 116 00:11:13,151 --> 00:11:15,445 -Ποιος είναι ο νέος σου φίλος; -Μη! 117 00:11:15,612 --> 00:11:16,863 Μην το ακουμπάς. 118 00:11:18,573 --> 00:11:21,868 Συγγνώμη, μπαμπά, μου φάνηκε γλυκούλι. 119 00:11:23,745 --> 00:11:25,580 Όχι, λυπάμαι. 120 00:11:25,789 --> 00:11:28,709 Προσπαθώ να ετοιμάσω την επίθεσή μας στη Ζέντια. 121 00:11:28,875 --> 00:11:30,127 Χρειάζεσαι κάτι; 122 00:11:30,210 --> 00:11:31,044 Όχι. 123 00:11:31,461 --> 00:11:33,630 Ήθελα να δω αν είσαι καλά. 124 00:11:34,256 --> 00:11:35,257 Θέλω να πω... 125 00:11:35,590 --> 00:11:37,008 Είσαι καλά. 126 00:11:37,426 --> 00:11:38,343 Σωστά; 127 00:11:39,553 --> 00:11:40,429 Ευχαριστώ. 128 00:11:40,971 --> 00:11:42,097 Είμαι μια χαρά. 129 00:11:42,222 --> 00:11:47,477 Κλόντια, καταλαβαίνεις γιατί έπρεπε να απομακρυνθεί ο Βασιλιάς Έζραν; 130 00:11:48,562 --> 00:11:52,941 Φυσικά, δεν μπορούσε να κάνει όσα έπρεπε να γίνουν. 131 00:11:53,108 --> 00:11:56,778 Άλλοι θέλουν το στέμμα από αλαζονεία αλλά... 132 00:11:56,862 --> 00:12:00,031 Εσύ το κάνεις για να μας βοηθήσεις, όλους μας! 133 00:12:00,323 --> 00:12:02,325 Ναι. Σωστά. 134 00:12:03,577 --> 00:12:06,997 Για αυτό μπορώ να βασίζομαι σε σένα, Κλόντια. 135 00:12:10,459 --> 00:12:12,794 Όλα θα πάνε καλά, μπαμπά. 136 00:12:13,336 --> 00:12:14,838 Είμαι εδώ για σένα. 137 00:12:26,433 --> 00:12:27,517 Μπράβο σου. 138 00:12:28,143 --> 00:12:30,562 Θα μας φανεί χρήσιμη. 139 00:12:30,812 --> 00:12:32,773 Δεν είναι κανένα πιόνι. 140 00:12:33,523 --> 00:12:34,900 Είναι η κόρη μου. 141 00:12:46,203 --> 00:12:47,579 Ελάτε όλοι. 142 00:12:57,130 --> 00:13:00,383 Δεν το πιστεύω ότι συνεργαστήκατε για να με σώσετε. 143 00:13:00,467 --> 00:13:02,093 Να αποδώσουμε τα εύσημα. 144 00:13:02,219 --> 00:13:03,720 Ο Σόρεν ήταν ο εγκέφαλος. 145 00:13:03,970 --> 00:13:06,056 Ο εγκέφαλος, μ' αρέσει. 146 00:13:06,473 --> 00:13:09,100 Αυτό μπορεί να είναι το ψευδώνυμό μου. 147 00:13:09,893 --> 00:13:11,937 Σόρεν, ο εγκέφαλος! 148 00:13:13,146 --> 00:13:15,398 Δεν ακούγεται και πολύ ωραία. 149 00:13:16,358 --> 00:13:19,069 Πρέπει να φύγω, αλλιώς θα μας καταλάβουν. 150 00:13:19,152 --> 00:13:21,279 Θα σε πάνε στο σημείο του ραντεβού. 151 00:13:21,613 --> 00:13:22,656 Ευχαριστώ, Σόρεν. 152 00:13:22,739 --> 00:13:27,619 Είσαι ο καλύτερος φρουρός που θα μπορούσε να έχει ένας Βασιλιάς. 153 00:14:02,529 --> 00:14:05,615 Ξεκόλλησε το πόδι του άμπλερ. Τι κάνουμε τώρα; 154 00:14:05,699 --> 00:14:07,993 Θα το κάνουμε με τον δύσκολο τρόπο. 155 00:14:17,752 --> 00:14:19,170 Όχι! 156 00:14:19,546 --> 00:14:20,630 Δεν θα... 157 00:14:22,591 --> 00:14:24,885 Είναι τρελό αυτό! Εντελώς τρελό! 158 00:14:26,928 --> 00:14:29,264 Θα τα καταφέρεις! Θα σε πιάσω! 159 00:14:45,780 --> 00:14:49,284 Ό,τι κι αν σχεδίαζες Νυξ, πάει. 160 00:14:51,244 --> 00:14:53,330 Σε εμπιστευτήκαμε. 161 00:14:53,830 --> 00:14:55,040 Και τι έγινε; 162 00:14:55,123 --> 00:14:57,375 Πήγαινα τον Ζιμ στη μαμά του. 163 00:14:57,459 --> 00:14:58,877 Θα πήγαινε πιο γρήγορα 164 00:14:58,960 --> 00:15:02,297 και εγώ θα έπαιρνα κάποιον θησαυρό ή κάτι σαν αμοιβή 165 00:15:02,380 --> 00:15:04,132 και θα 'ταν όλοι κερδισμένοι. 166 00:15:04,507 --> 00:15:06,885 Άσε τον Ζιμ. 167 00:15:09,262 --> 00:15:12,390 Νομίζετε ότι με στριμώξατε, ε; 168 00:15:12,766 --> 00:15:14,559 Κάτι ξεχνάτε. 169 00:15:14,851 --> 00:15:16,478 Ναι, τι είναι αυτό; 170 00:15:24,444 --> 00:15:26,112 Έχει δίκιο, το ξεχάσαμε. 171 00:15:36,998 --> 00:15:39,918 Ο Σόρεν έπρεπε να 'ναι εδώ. Γιατί αργεί; 172 00:15:40,168 --> 00:15:42,754 Μου είπε ότι έπρεπε να πάει στο μπάνιο. 173 00:15:42,963 --> 00:15:46,591 Είπε ότι έφαγε χαλασμένο τυρί και πληρώνει το τίμημα. 174 00:15:47,717 --> 00:15:50,512 Ξέρεις τι εννοεί όταν λέει "πληρώνει το τίμημα"; 175 00:15:50,762 --> 00:15:53,390 -Εννοεί ότι... -Ναι! Το 'πιασα. 176 00:15:53,598 --> 00:15:55,225 Δεν χρειάζομαι την εικόνα. 177 00:15:55,308 --> 00:15:57,936 Αυτή η εικόνα θα είχε μόνο ένα χρώμα. 178 00:16:00,313 --> 00:16:01,189 Το καφέ. 179 00:16:19,958 --> 00:16:22,919 Ταπεινά στέκομαι μπρστά σας. 180 00:16:24,504 --> 00:16:29,175 Είστε η καλύτερη στρατιωτική δύναμη στην ιστορία της ανθρωπότητας! 181 00:16:31,678 --> 00:16:33,680 Η Ζέντια μάς μισεί. 182 00:16:34,264 --> 00:16:35,765 Μισεί τους ανθρώπους. 183 00:16:36,391 --> 00:16:38,852 Και θα μας αφάνιζαν αν το επιτρέπαμε. 184 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 Αλλά θα αντισταθούμε. 185 00:16:47,193 --> 00:16:51,281 Πριν όμως ξεκινήσουμε το ταξίδι μας στην άκρη του κόσμου, 186 00:16:51,489 --> 00:16:54,242 ένα ταξίδι που θα αλλάξει την ιστορία, 187 00:16:54,367 --> 00:16:57,078 υπάρχει ένα δυσάρεστο θέμα. 188 00:17:00,415 --> 00:17:04,586 Βλέπετε, ο Έζραν πριν απέλθει ως Βασιλιάς 189 00:17:05,170 --> 00:17:08,381 επέμεινε όσοι δεν επιθυμούν να πολεμήσουν 190 00:17:08,631 --> 00:17:12,177 να μπορέσουν να εγκαταλείψουν τα όπλα. 191 00:17:16,514 --> 00:17:19,517 Λοιπόν; Εμπρός, δειλοί, φύγετε. 192 00:17:19,726 --> 00:17:21,936 Δεν σας θέλουμε έτσι κι αλλιώς. 193 00:18:15,532 --> 00:18:17,534 Όχι, αφήστε τους! 194 00:18:18,076 --> 00:18:21,121 Αφήστε τους να επιστρέψουν στις οικογένειές τους. 195 00:18:21,955 --> 00:18:26,167 Αλλά ακόμα κι εκείνοι θα ξέρουν ότι είναι λιποτάκτες. 196 00:18:26,251 --> 00:18:29,337 Θα φοράνε ένα σήμα στα ρούχα τους, 197 00:18:29,420 --> 00:18:31,756 ένα σήμα ντροπής και δειλίας, 198 00:18:32,257 --> 00:18:33,967 τον σπασμένο κρίκο! 199 00:18:37,220 --> 00:18:40,723 Μια αλυσίδα είναι τόσο γερή όσο ο πιο αδύναμος κρίκος της. 200 00:18:41,182 --> 00:18:44,602 Καλύτερα να ξεφορτωθούμε τους αδύναμους κρίκους σήμερα! 201 00:18:54,279 --> 00:18:56,197 Συγγνώμη που άργησα. Τι έχασα; 202 00:19:01,369 --> 00:19:04,622 Τι κάνουμε; Πώς θα τους ακολουθήσουμε αφού πετάει; 203 00:19:04,789 --> 00:19:05,957 Κοίτα! 204 00:19:09,836 --> 00:19:12,297 Κόφ' το, μικρό τερατάκι! 205 00:19:20,597 --> 00:19:21,514 Πάμε. 206 00:19:29,856 --> 00:19:31,482 Πού το έμαθες αυτό; 207 00:19:31,566 --> 00:19:33,526 Δεν το έχω ξανακάνει. 208 00:19:39,949 --> 00:19:41,618 Ζιμ! Είσαι καλά! 209 00:19:42,076 --> 00:19:43,912 Λυπάμαι που σε χάσαμε. 210 00:19:44,871 --> 00:19:45,705 Πρόσεχε! 211 00:19:47,081 --> 00:19:47,916 Βοήθεια! 212 00:19:48,458 --> 00:19:50,877 Βοηθήστε με! Τα φτερά μου πληγώθηκαν. 213 00:19:51,002 --> 00:19:52,545 Δεν μπορώ να πετάξω. 214 00:19:57,592 --> 00:19:58,509 Ερπετά. 215 00:20:02,222 --> 00:20:04,432 Γιατί έπρεπε να είναι τα ερπετά; 216 00:20:11,231 --> 00:20:14,234 Θα πας στη Ζέντια και θα βρεις τον αδερφό σου 217 00:20:14,317 --> 00:20:16,152 μόλις έρθει το μεταφορικό σου. 218 00:20:36,547 --> 00:20:40,009 Ξαφνιάστηκα όταν έλαβα μήνυμα από την Κατόλις. 219 00:20:40,510 --> 00:20:45,932 Δεν είναι υπογεγραμμένο αλλά φαντάζομαι ότι είναι από τον ανόητο νεαρό. 220 00:20:47,642 --> 00:20:48,518 "Αγαπητή... 221 00:20:49,560 --> 00:20:50,812 κυρία του Φεγγαριού". 222 00:20:52,105 --> 00:20:53,773 Θέλω όμως να σας βοηθήσω. 223 00:20:54,983 --> 00:20:55,984 Αντίο, Οπέλι. 224 00:20:56,317 --> 00:20:58,319 Ευχαριστώ που πίστεψες σε μένα. 225 00:20:58,486 --> 00:21:00,321 Υπηρετώ τον αληθινό Βασιλιά. 226 00:21:01,239 --> 00:21:04,367 Κόρβους, συγγνώμη που σε απογοήτευσα ως βασιλιάς. 227 00:21:04,659 --> 00:21:07,078 Κατάφερα να τα θαλασσώσω. 228 00:21:07,161 --> 00:21:10,081 Αστειεύεσαι; Τις πρώτες σου μέρες ως βασιλιάς 229 00:21:10,164 --> 00:21:12,667 έδειξες περισσότερο θάρρος, δύναμη και χάρη 230 00:21:12,750 --> 00:21:15,837 από ό,τι άλλοι ηγέτες σε όλη τους τη ζωή. 231 00:21:19,549 --> 00:21:21,134 Αντίο, Έζραν. 232 00:21:22,552 --> 00:21:24,220 Αντίο, Μπέιτ. 233 00:21:27,181 --> 00:21:28,933 Ώρα να φεύγουμε, Έζραν. 234 00:21:29,017 --> 00:21:31,352 Η Φι-Φι θα είναι πιο δυνατή τη νύχτα. 235 00:21:48,578 --> 00:21:51,456 Εσύ πώς θα επιστρέψεις στο σπίτι σου; 236 00:21:51,539 --> 00:21:55,335 Σκέφτηκα να ταξιδέψω μερικές μέρες μεταμφιεσμένη, 237 00:21:55,585 --> 00:21:57,295 πειράζοντας τους ανθρώπους. 238 00:21:59,047 --> 00:22:00,590 Πώς το λέτε εσείς; 239 00:22:05,136 --> 00:22:06,429 Ώρα για πάρτι! 240 00:22:10,099 --> 00:22:12,185 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 241 00:22:14,896 --> 00:22:17,440 Κάλουμ, βάλε τον Ζιμ στο άμπλερ. 242 00:22:33,373 --> 00:22:35,208 Μείνε πίσω μου. 243 00:22:35,291 --> 00:22:36,125 Εντάξει. 244 00:22:53,267 --> 00:22:55,269 Κάλουμ, γιατί δεν τρέχεις; 245 00:22:55,395 --> 00:22:56,938 Σωστά, συγγνώμη! 246 00:23:01,275 --> 00:23:03,319 Γιατί με έσωσες; 247 00:23:03,778 --> 00:23:06,280 Παρόλο που σας ξεγέλασα και σας πρόδωσα; 248 00:23:06,989 --> 00:23:08,825 Επειδή είμαι γοητευτική, σωστά; 249 00:23:08,908 --> 00:23:11,202 Επειδή με συμπαθείτε ό,τι κι αν κάνω; 250 00:23:11,327 --> 00:23:14,747 Όχι, δεν είναι αυτό. Δεν σε συμπαθώ καθόλου. 251 00:23:15,957 --> 00:23:17,041 Τότε, γιατί; 252 00:23:19,877 --> 00:23:21,838 Επειδή η Ρέιλα είναι ηρωίδα. 253 00:23:21,921 --> 00:23:22,755 Τι; 254 00:23:22,839 --> 00:23:25,466 Η Ρέιλα σώζει τους ανθρώπους. Είναι γενναία. 255 00:23:25,758 --> 00:23:29,387 Κάνει το σωστό ακόμα κι αν διακινδυνεύει τη ζωή της. 256 00:23:29,637 --> 00:23:32,223 Κι όταν οι πιθανότητες δεν είναι υπέρ της. 257 00:23:32,306 --> 00:23:36,894 Ακόμα κι αν οι δικοί της την παρεξηγούν και στρέφονται εναντίον της. 258 00:23:36,978 --> 00:23:39,897 Η Ρέιλα είναι ανιδιοτελής, δυνατή και τρυφερή. 259 00:23:40,440 --> 00:23:42,358 Αυτά την κάνουν ηρωίδα. 260 00:23:43,109 --> 00:23:45,778 Αυτά την κάνουν... αυτό που είναι. 261 00:23:51,159 --> 00:23:52,577 Είσαι τόσο... 262 00:23:57,582 --> 00:23:59,375 Ωχ, συγγνώμη! 263 00:23:59,459 --> 00:24:03,254 Παρασύρθηκα. Χωρίς να το καταλάβω τα χείλη μου... 264 00:24:03,337 --> 00:24:04,172 Σκάσε. 265 00:24:04,797 --> 00:24:05,631 Τι; 266 00:24:19,770 --> 00:24:21,856 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Γκουβίνα