1
00:00:07,319 --> 00:00:11,157
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,747 --> 00:00:19,790
V předchozích dílech...
3
00:00:20,291 --> 00:00:22,626
Katolis nevyhlásí Xadii válku.
4
00:00:22,710 --> 00:00:26,172
Jestli nepůjdete s námi,
půjdeme proti vám.
5
00:00:26,839 --> 00:00:28,215
A zítra ráno...
6
00:00:28,507 --> 00:00:31,343
vyhlásí tři armády válku Katolisu.
7
00:00:34,764 --> 00:00:36,766
Jak bych to mohl dopustit?
8
00:00:41,145 --> 00:00:43,773
Možná by šlo zabránit krveprolití.
9
00:00:45,441 --> 00:00:46,317
Dohodnuto.
10
00:00:48,444 --> 00:00:49,612
Odveďte ho.
11
00:00:55,326 --> 00:00:57,870
Raylo, jsi ze všech nejúžasnější.
12
00:01:02,166 --> 00:01:04,543
Tohle... jsem nečekal.
13
00:01:07,129 --> 00:01:08,047
Ale ne!
14
00:01:08,506 --> 00:01:09,507
Kde je Zym?
15
00:01:41,872 --> 00:01:43,624
KNIHA 3.
SLUNCE
16
00:01:43,707 --> 00:01:46,377
KAPITOLA 5.
HRDINNĚ I PODLE PLÁNU
17
00:02:21,203 --> 00:02:23,873
Ahoj! Doufal jsem, že přijdeš.
18
00:02:26,167 --> 00:02:28,252
Rád bych šel za tebou, ale...
19
00:02:44,810 --> 00:02:46,979
Vidíš? Není to tak špatné.
20
00:02:53,444 --> 00:02:54,987
Odnesla Zyma!
21
00:02:55,070 --> 00:02:58,532
Musíme ji zastavit,
než bude daleko v poušti.
22
00:02:58,616 --> 00:03:00,034
Zvířata jsou pryč!
23
00:03:00,117 --> 00:03:01,660
Nyx je asi odvázala.
24
00:03:18,260 --> 00:03:19,845
Proč k nám nejde?
25
00:03:36,487 --> 00:03:37,988
Hadi duchomorové.
26
00:03:38,072 --> 00:03:40,824
Nesmíš se vůbec hýbat.
27
00:03:41,533 --> 00:03:42,993
Ano, souhlasím.
28
00:03:43,077 --> 00:03:47,414
Nehybný jako myška.
Jsou myši nehybné? Nebo jenom tiché?
29
00:03:47,498 --> 00:03:49,291
Buď prostě obojí!
30
00:04:03,806 --> 00:04:05,099
Ne!
31
00:04:14,233 --> 00:04:16,568
Musíme se dostat dovnitř, než...
32
00:04:21,532 --> 00:04:22,783
Utíkej, Callume!
33
00:04:38,132 --> 00:04:41,468
Je to moc nebezpečné.
Musíme počkat do rána.
34
00:05:09,705 --> 00:05:11,999
Dnes nastal nový den!
35
00:05:12,750 --> 00:05:14,752
Katolis má nového krále
36
00:05:14,835 --> 00:05:17,087
a novou královskou linii.
37
00:05:17,171 --> 00:05:18,088
Počkejte!
38
00:05:20,299 --> 00:05:23,052
Lorde Virene, král Ezran abdikoval,
39
00:05:23,135 --> 00:05:25,095
ale to, že odstoupil,
40
00:05:25,179 --> 00:05:27,973
vás neopravňuje zaujmout jeho místo.
41
00:05:28,390 --> 00:05:29,475
Ale?
42
00:05:29,558 --> 00:05:31,185
A proč ne?
43
00:05:31,268 --> 00:05:33,062
Protože máme zákony.
44
00:05:33,437 --> 00:05:34,772
A zákony určují,
45
00:05:34,855 --> 00:05:37,733
jak se vybírá nová královská linie.
46
00:05:37,816 --> 00:05:40,444
Tak to děláme už po staletí.
47
00:05:40,527 --> 00:05:43,405
Na trůn může nastoupit jen sirotek.
48
00:05:43,489 --> 00:05:45,991
Moji rodiče zemřeli, stačí to?
49
00:05:48,243 --> 00:05:51,955
Má ještě někdo z vás
stejný problém jako Opeli?
50
00:05:57,878 --> 00:06:00,047
Virene, nejste nad zákonem!
51
00:06:00,381 --> 00:06:03,509
Myslím, že jste špatně odhadla situaci.
52
00:06:03,592 --> 00:06:04,468
Moc špatně.
53
00:06:11,517 --> 00:06:12,726
Já jsem...
54
00:06:13,852 --> 00:06:14,853
zákon.
55
00:06:29,326 --> 00:06:31,870
Ať žije král Viren!
56
00:06:31,954 --> 00:06:33,622
Ať žije král!
57
00:06:34,123 --> 00:06:35,541
Ať žije král!
58
00:06:36,333 --> 00:06:39,086
Ať žije král!
59
00:06:39,169 --> 00:06:41,004
Jdeme. Teď, nebo nikdy.
60
00:06:41,088 --> 00:06:41,922
Cože?
61
00:06:42,005 --> 00:06:44,299
Bude chtít potrestat zrádce.
62
00:06:44,383 --> 00:06:45,509
To jsme my.
63
00:06:45,592 --> 00:06:47,094
Musíme utéct. Hned.
64
00:06:47,386 --> 00:06:51,515
Ať žije král!
65
00:07:00,482 --> 00:07:01,358
Co uděláme?
66
00:07:01,442 --> 00:07:02,693
Kam půjdeme?
67
00:07:02,776 --> 00:07:05,737
Do království Duren. Snad nám pomůžou.
68
00:07:22,129 --> 00:07:24,089
Přestaneš už sebou házet?
69
00:07:24,173 --> 00:07:26,884
Promiň, jenom hledám dobrou polohu.
70
00:07:27,259 --> 00:07:28,677
Vidíš? Nejde to.
71
00:07:28,760 --> 00:07:30,179
Tak se mě chytni.
72
00:07:31,013 --> 00:07:33,265
Aha, to bych asi mohl.
73
00:07:33,348 --> 00:07:37,102
- Jestli nemyslíš, že je to...
- Že je to co?
74
00:07:37,186 --> 00:07:38,020
Divné.
75
00:07:38,103 --> 00:07:39,521
Ty jsi divný!
76
00:07:39,605 --> 00:07:41,982
Hrozně divný. Chytni se.
77
00:07:43,400 --> 00:07:45,569
Dobře, jasně. Není to divné.
78
00:07:45,652 --> 00:07:50,240
Když tě chytím kolem pasu,
je to... úplně normální. Tak já to...
79
00:07:50,908 --> 00:07:51,950
udělám.
80
00:07:52,701 --> 00:07:55,454
Tak jak je najdeme? Zyma a Nyx?
81
00:07:55,829 --> 00:07:57,664
Už je stopujeme.
82
00:07:57,748 --> 00:08:00,250
Něco jsem se od Corvuse naučila.
83
00:08:00,334 --> 00:08:03,837
Když se dobře podíváš,
uvidíš stopy amblerky.
84
00:08:18,101 --> 00:08:19,853
Někdo jde. Schovej se.
85
00:08:19,937 --> 00:08:20,812
A nesviť.
86
00:08:28,987 --> 00:08:29,947
Sorene?
87
00:08:30,572 --> 00:08:32,950
Pomůžu ti. Dostanu tě ven.
88
00:08:39,915 --> 00:08:42,417
Proč to děláš? Proč nám pomáháš?
89
00:08:44,378 --> 00:08:49,174
Tvůj táta byl dobrý král.
Jako královská stráž jsem ho chránil.
90
00:08:49,258 --> 00:08:50,425
Za každou cenu.
91
00:08:52,052 --> 00:08:56,598
Takže... když přišli Měsíční elfové,
dělal jsem, co jsem mohl.
92
00:08:56,682 --> 00:08:58,267
Ale... nestačilo to.
93
00:08:58,976 --> 00:09:01,311
Já jen... nechci zklamat i tebe.
94
00:09:02,854 --> 00:09:03,855
Díky, Sorene.
95
00:09:12,406 --> 00:09:15,659
Je to fata morgána, nebo opravdu amblerka?
96
00:09:16,285 --> 00:09:17,369
Taky ji vidím.
97
00:09:17,786 --> 00:09:19,413
Zase jí uvízla noha!
98
00:09:19,663 --> 00:09:21,540
Máme šanci je dohonit.
99
00:09:21,790 --> 00:09:22,666
Drž se!
100
00:09:22,749 --> 00:09:23,667
Hyje!
101
00:09:44,688 --> 00:09:45,772
Poslouchejte.
102
00:09:45,856 --> 00:09:48,859
Musíme přejít most, aby vás neviděli.
103
00:09:48,942 --> 00:09:50,277
Jak to uděláme?
104
00:09:50,360 --> 00:09:52,446
Neboj. Tady je převlek.
105
00:09:56,700 --> 00:09:58,201
Nic tam není.
106
00:09:58,285 --> 00:10:01,997
Ano. Vlezete dovnitř
a budete věci v pytli!
107
00:10:03,999 --> 00:10:07,461
Co kdybych se schoval
do sena a ty táhl vozík?
108
00:10:13,175 --> 00:10:14,760
Koně potřebují seno.
109
00:10:15,344 --> 00:10:17,721
Já vezu seno pro koně.
110
00:10:19,264 --> 00:10:21,933
Vyhladovělí koně potřebují seno.
111
00:10:22,434 --> 00:10:24,645
Moc hladoví koně.
112
00:10:24,853 --> 00:10:26,772
Dobře, omlouvám se.
113
00:10:27,272 --> 00:10:29,066
Přestaňte na mě křičet.
114
00:10:29,316 --> 00:10:31,193
Ne, nezlobím se. Nashle.
115
00:10:41,370 --> 00:10:42,537
Sorene, počkej.
116
00:10:44,164 --> 00:10:44,998
To seno...
117
00:10:45,457 --> 00:10:46,708
září.
118
00:10:47,042 --> 00:10:47,876
Ano.
119
00:10:48,251 --> 00:10:49,127
Ano, září.
120
00:10:49,920 --> 00:10:50,921
A co?
121
00:10:51,004 --> 00:10:51,838
Nic.
122
00:10:52,255 --> 00:10:53,382
Je to pěkné.
123
00:10:54,132 --> 00:10:56,301
Díky, chlape. Seno je super.
124
00:11:05,102 --> 00:11:06,103
Ťuky ťuk.
125
00:11:13,151 --> 00:11:15,404
- Co to máš za kamaráda?
- Ne!
126
00:11:15,612 --> 00:11:16,863
Nesahej na něj.
127
00:11:18,573 --> 00:11:21,326
Promiň tati, vypadal roztomile.
128
00:11:23,745 --> 00:11:25,706
Ne... ty promiň.
129
00:11:25,789 --> 00:11:28,583
Připravuji se na tažení proti Xadii.
130
00:11:28,875 --> 00:11:30,127
Potřebuješ něco?
131
00:11:30,210 --> 00:11:31,044
Ne.
132
00:11:31,461 --> 00:11:33,672
Jen vědět, že jsi v pořádku.
133
00:11:34,256 --> 00:11:35,090
Chci říct...
134
00:11:35,590 --> 00:11:37,008
jsi v pořádku.
135
00:11:37,426 --> 00:11:38,343
Ne?
136
00:11:39,553 --> 00:11:40,429
Děkuji.
137
00:11:40,971 --> 00:11:41,930
Nic mi není.
138
00:11:42,389 --> 00:11:43,223
Claudie...
139
00:11:43,598 --> 00:11:47,519
ty chápeš, proč musel být
princ Ezran odstraněn?
140
00:11:48,562 --> 00:11:49,646
Samozřejmě.
141
00:11:49,730 --> 00:11:53,024
Nedokázal by udělat, co je třeba.
142
00:11:53,108 --> 00:11:56,778
Jiní by chtěli korunu pro sebe, ale já...
143
00:11:56,862 --> 00:11:58,864
Děláš to, abys nám pomohl.
144
00:11:58,947 --> 00:12:00,115
Nám všem!
145
00:12:00,323 --> 00:12:02,325
Ano. Přesně tak.
146
00:12:03,577 --> 00:12:06,371
Proto vím, že s tebou mohu počítat.
147
00:12:10,459 --> 00:12:12,794
Všechno bude v pořádku, tati.
148
00:12:13,295 --> 00:12:14,629
Jsem tu pro tebe.
149
00:12:26,433 --> 00:12:27,517
Dobrá práce.
150
00:12:28,143 --> 00:12:30,562
Bude z ní užitečný nástroj.
151
00:12:30,812 --> 00:12:32,773
Ona není žádný nástroj.
152
00:12:33,523 --> 00:12:34,900
Je to moje dcera.
153
00:12:46,244 --> 00:12:47,496
Vylezte všichni.
154
00:12:57,130 --> 00:13:00,383
Páni. Vy všichni jste mě zachránili.
155
00:13:00,467 --> 00:13:03,887
Hlavně Soren. To on byl ten hlavní mozek.
156
00:13:03,970 --> 00:13:06,056
Mozek. To se mi líbí.
157
00:13:06,473 --> 00:13:09,142
Moje nová přezdívka. A rýmuje se!
158
00:13:09,893 --> 00:13:11,937
Sorenek mozeček!
159
00:13:13,146 --> 00:13:14,314
To se nerýmuje.
160
00:13:16,358 --> 00:13:19,069
Musím jít, aby táta nic nezjistil.
161
00:13:19,152 --> 00:13:21,154
Oni tě odvedou na setkání.
162
00:13:21,655 --> 00:13:22,656
Díky, Sorene.
163
00:13:22,739 --> 00:13:25,242
Jsi ta nejlepší královská stráž.
164
00:14:02,529 --> 00:14:04,531
Už jí tu nohu vyprostila.
165
00:14:04,614 --> 00:14:05,615
Co teď?
166
00:14:05,699 --> 00:14:07,993
Musíme zvolit těžší cestu.
167
00:14:17,836 --> 00:14:19,170
Ne.
168
00:14:19,546 --> 00:14:20,714
Nechceš doufám...
169
00:14:22,591 --> 00:14:24,885
To je šílené! Naprosto!
170
00:14:26,928 --> 00:14:29,264
To dokážeš. Chytím tě.
171
00:14:45,780 --> 00:14:49,284
Ať jsi měla v plánu cokoli, je konec, Nyx.
172
00:14:51,328 --> 00:14:53,330
My... jsme ti věřili.
173
00:14:53,830 --> 00:14:55,040
Co vám vadí?
174
00:14:55,123 --> 00:14:57,375
Donesla bych Zyma k mámě.
175
00:14:57,459 --> 00:14:58,877
Byl by doma dřív
176
00:14:58,960 --> 00:15:02,213
a já bych dostala nějakou pěknou odměnu.
177
00:15:02,297 --> 00:15:04,132
Všichni by byli rádi.
178
00:15:04,507 --> 00:15:06,885
Dej Zyma sem.
179
00:15:09,262 --> 00:15:12,390
Páni. Myslíte si, že jste mě dostali?
180
00:15:12,766 --> 00:15:14,559
Na něco jste zapomněli.
181
00:15:14,935 --> 00:15:16,478
Ano? A na co?
182
00:15:24,444 --> 00:15:26,446
Má pravdu. Zapomněli jsme.
183
00:15:36,998 --> 00:15:39,209
Soren už tu měl být. Kde je?
184
00:15:40,168 --> 00:15:42,963
Soren říkal, že potřebuje na záchod.
185
00:15:43,046 --> 00:15:46,675
Snědl prý zkažený sýr
a teď za to musí zaplatit.
186
00:15:47,717 --> 00:15:50,637
Víš, jak za to musí zaplatit, ne?
187
00:15:50,720 --> 00:15:53,473
- Myslel tím, že musí...
- Ano, chápu.
188
00:15:53,556 --> 00:15:58,019
- Umím si to barvitě představit.
- Na to stačí jedna barva.
189
00:16:00,313 --> 00:16:01,189
Hnědá.
190
00:16:19,958 --> 00:16:22,919
Jsem poctěn, že mohu před vámi stát.
191
00:16:24,504 --> 00:16:26,965
Vy jste ta největší bojová síla
192
00:16:27,048 --> 00:16:29,175
v dějinách celého lidstva.
193
00:16:31,594 --> 00:16:33,680
Xadia nás nenávidí.
194
00:16:34,264 --> 00:16:35,890
Oni nenávidí lidstvo.
195
00:16:36,391 --> 00:16:38,727
A zničí nás, pokud se necháme.
196
00:16:40,145 --> 00:16:42,355
Ale my se budeme bránit.
197
00:16:47,193 --> 00:16:50,822
Ale než se vydáme na cestu do světa,
198
00:16:51,489 --> 00:16:53,908
na cestu, která přepíše dějiny,
199
00:16:54,367 --> 00:16:57,078
zbývá jedna nepříjemná záležitost.
200
00:16:57,746 --> 00:16:58,580
Cože?
201
00:17:00,415 --> 00:17:04,586
Víte, posledním rozhodnutím
bývalého krále Ezrana
202
00:17:05,170 --> 00:17:08,548
bylo, aby ti, kdo nechtějí bojovat,
203
00:17:08,631 --> 00:17:12,177
mohli složit své zbraně.
204
00:17:16,514 --> 00:17:19,642
No tak? Prosím, opusťte nás, zbabělci.
205
00:17:19,726 --> 00:17:21,936
My vás tu stejně nechceme.
206
00:18:15,532 --> 00:18:17,534
Ne, nechte je být.
207
00:18:18,076 --> 00:18:20,954
Ať se bezpečně vrátí ke svým rodinám.
208
00:18:21,996 --> 00:18:26,167
Ale i jejich rodiny
budou vědět, že jsou to dezertéři.
209
00:18:26,501 --> 00:18:29,337
Na oděvu budou nosit znak.
210
00:18:29,420 --> 00:18:31,756
Znak hanby a zbabělosti.
211
00:18:32,257 --> 00:18:33,967
Prasklý článek řetězu.
212
00:18:37,220 --> 00:18:40,723
Řetěz je tak silný
jako jeho nejslabší článek.
213
00:18:41,182 --> 00:18:44,602
Raději se dnes
našich slabých článků zbavíme!
214
00:18:54,279 --> 00:18:56,281
Promiňte. Co jsem zmeškal?
215
00:19:01,369 --> 00:19:04,622
Co budeme dělat?
Jak ji chytíme, když létá?
216
00:19:04,873 --> 00:19:05,957
Podívej!
217
00:19:09,836 --> 00:19:12,297
Nech toho, ty jiskřivá příšero!
218
00:19:20,597 --> 00:19:21,556
Jdeme na to.
219
00:19:29,147 --> 00:19:31,482
Ty jo. Kde ses to naučila?
220
00:19:31,566 --> 00:19:33,651
Teď jsem to zkusila poprvé.
221
00:19:39,949 --> 00:19:41,618
Zyme! Jsi v pořádku!
222
00:19:42,076 --> 00:19:44,245
Promiň, že jsme tě ztratili.
223
00:19:44,329 --> 00:19:45,705
Au! Opatrně!
224
00:19:47,123 --> 00:19:47,957
Pomoc!
225
00:19:48,458 --> 00:19:50,877
Pomozte! Mám poraněná křídla.
226
00:19:50,960 --> 00:19:51,961
Nemůžu létat.
227
00:19:57,592 --> 00:19:58,593
Duchomorové.
228
00:20:02,222 --> 00:20:04,432
Proč zrovna duchomorové?
229
00:20:11,231 --> 00:20:14,150
Vrátíte se do Xadie a najdete bratra.
230
00:20:14,234 --> 00:20:16,110
Za chvíli si nastoupíte.
231
00:20:36,547 --> 00:20:40,009
Zpráva z Katolisu mě překvapila.
232
00:20:40,510 --> 00:20:44,514
Není podepsaná, ale je asi
od toho urostlého hlupáka.
233
00:20:47,642 --> 00:20:48,476
„Drahá...
234
00:20:49,560 --> 00:20:50,853
měsíční paní.“
235
00:20:52,105 --> 00:20:53,439
Ale ráda pomohu.
236
00:20:54,983 --> 00:20:56,067
Sbohem, Opeli.
237
00:20:56,317 --> 00:20:58,194
Díky, že jste mi věřila.
238
00:20:58,486 --> 00:21:00,446
Sloužím skutečnému králi.
239
00:21:01,239 --> 00:21:04,200
Corvusi, promiň, že jsem tě zklamal.
240
00:21:04,659 --> 00:21:07,078
Za pár dní jsem všechno zkazil.
241
00:21:07,161 --> 00:21:12,667
Děláte si legraci? Za pár dní
jste prokázal víc odvahy, síly a slušnosti
242
00:21:12,750 --> 00:21:15,086
než jiní vládci za celý život.
243
00:21:19,549 --> 00:21:21,134
Sbohem, Ezrane.
244
00:21:22,552 --> 00:21:24,220
Sbohem, Mlasku.
245
00:21:27,140 --> 00:21:28,933
Je čas vyrazit, Ezrane.
246
00:21:29,017 --> 00:21:31,352
Fé-Fé je nejsilnější v noci.
247
00:21:48,578 --> 00:21:50,788
A jak se dostanete domů vy?
248
00:21:51,539 --> 00:21:55,460
Strávím pár dní na cestách v převlečení
249
00:21:55,543 --> 00:21:57,295
a pohraju si s lidmi.
250
00:21:59,047 --> 00:22:00,840
Jak to vy lidé říkáte?
251
00:22:05,136 --> 00:22:06,429
Párty začíná!
252
00:22:10,099 --> 00:22:12,185
Prosím, musíte mi pomoct!
253
00:22:14,896 --> 00:22:17,440
Callume, odveď Zyma na amblerku.
254
00:22:33,373 --> 00:22:35,208
Drž se přímo za mnou.
255
00:22:35,291 --> 00:22:36,125
Dobře.
256
00:22:53,267 --> 00:22:55,269
Callume! Proč neutíkáš?
257
00:22:55,395 --> 00:22:56,938
Jasně. Promiň!
258
00:23:01,275 --> 00:23:03,653
Tak... proč jsi mě zachránila?
259
00:23:03,736 --> 00:23:06,280
Když jsem vás obelhala a zradila.
260
00:23:07,073 --> 00:23:11,244
Protože jsem okouzlující?
Přese všechno se vám líbím?
261
00:23:11,327 --> 00:23:12,578
Ne, tak to není.
262
00:23:12,662 --> 00:23:14,747
Vůbec se mi nelíbíš.
263
00:23:14,956 --> 00:23:15,873
Aha.
264
00:23:15,957 --> 00:23:17,041
Tak proč?
265
00:23:19,877 --> 00:23:21,838
Protože je Rayla hrdinka.
266
00:23:21,921 --> 00:23:22,755
Cože?
267
00:23:22,839 --> 00:23:25,550
Rayla zachraňuje lidi. Je statečná.
268
00:23:25,842 --> 00:23:29,554
Dělá, co se má,
i když tím ohrozí svůj život.
269
00:23:29,637 --> 00:23:31,973
I když je jenom malá naděje.
270
00:23:32,306 --> 00:23:36,686
I když ji kvůli tomu
její blízcí nepochopí a zavrhnou.
271
00:23:36,978 --> 00:23:39,897
Rayla je nezištná, silná a laskavá.
272
00:23:40,440 --> 00:23:42,358
Proto je to hrdinka.
273
00:23:43,109 --> 00:23:44,485
Proto je to...
274
00:23:45,236 --> 00:23:46,362
Rayla.
275
00:23:51,159 --> 00:23:52,577
Ty jsi tak...
276
00:23:57,665 --> 00:23:59,208
Ale ne, promiň.
277
00:23:59,292 --> 00:24:03,254
Nechal jsem se unést
a najednou se tě moje rty samy...
278
00:24:03,337 --> 00:24:04,338
Sklapni.
279
00:24:04,839 --> 00:24:05,673
Cože?
280
00:24:11,179 --> 00:24:12,013
Ty jo.
281
00:24:54,931 --> 00:24:58,726
Překlad titulků: Petr Bajer