1 00:00:07,319 --> 00:00:11,157 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,747 --> 00:00:19,790 V předchozích dílech... 3 00:00:20,291 --> 00:00:22,626 Katolis nevyhlásí Xadii válku. 4 00:00:22,710 --> 00:00:26,172 Jestli nepůjdete s námi, půjdeme proti vám. 5 00:00:26,839 --> 00:00:28,215 A zítra ráno... 6 00:00:28,507 --> 00:00:31,343 vyhlásí tři armády válku Katolisu. 7 00:00:34,764 --> 00:00:36,766 Jak bych to mohl dopustit? 8 00:00:41,145 --> 00:00:43,773 Možná by šlo zabránit krveprolití. 9 00:00:45,441 --> 00:00:46,317 Dohodnuto. 10 00:00:48,444 --> 00:00:49,612 Odveďte ho. 11 00:00:55,326 --> 00:00:57,870 Raylo, jsi ze všech nejúžasnější. 12 00:01:02,166 --> 00:01:04,543 Tohle... jsem nečekal. 13 00:01:07,129 --> 00:01:08,047 Ale ne! 14 00:01:08,506 --> 00:01:09,507 Kde je Zym? 15 00:01:41,872 --> 00:01:43,624 KNIHA 3. SLUNCE 16 00:01:43,707 --> 00:01:46,377 KAPITOLA 5. HRDINNĚ I PODLE PLÁNU 17 00:02:21,203 --> 00:02:23,873 Ahoj! Doufal jsem, že přijdeš. 18 00:02:26,167 --> 00:02:28,252 Rád bych šel za tebou, ale... 19 00:02:44,810 --> 00:02:46,979 Vidíš? Není to tak špatné. 20 00:02:53,444 --> 00:02:54,987 Odnesla Zyma! 21 00:02:55,070 --> 00:02:58,532 Musíme ji zastavit, než bude daleko v poušti. 22 00:02:58,616 --> 00:03:00,034 Zvířata jsou pryč! 23 00:03:00,117 --> 00:03:01,660 Nyx je asi odvázala. 24 00:03:18,260 --> 00:03:19,845 Proč k nám nejde? 25 00:03:36,487 --> 00:03:37,988 Hadi duchomorové. 26 00:03:38,072 --> 00:03:40,824 Nesmíš se vůbec hýbat. 27 00:03:41,533 --> 00:03:42,993 Ano, souhlasím. 28 00:03:43,077 --> 00:03:47,414 Nehybný jako myška. Jsou myši nehybné? Nebo jenom tiché? 29 00:03:47,498 --> 00:03:49,291 Buď prostě obojí! 30 00:04:03,806 --> 00:04:05,099 Ne! 31 00:04:14,233 --> 00:04:16,568 Musíme se dostat dovnitř, než... 32 00:04:21,532 --> 00:04:22,783 Utíkej, Callume! 33 00:04:38,132 --> 00:04:41,468 Je to moc nebezpečné. Musíme počkat do rána. 34 00:05:09,705 --> 00:05:11,999 Dnes nastal nový den! 35 00:05:12,750 --> 00:05:14,752 Katolis má nového krále 36 00:05:14,835 --> 00:05:17,087 a novou královskou linii. 37 00:05:17,171 --> 00:05:18,088 Počkejte! 38 00:05:20,299 --> 00:05:23,052 Lorde Virene, král Ezran abdikoval, 39 00:05:23,135 --> 00:05:25,095 ale to, že odstoupil, 40 00:05:25,179 --> 00:05:27,973 vás neopravňuje zaujmout jeho místo. 41 00:05:28,390 --> 00:05:29,475 Ale? 42 00:05:29,558 --> 00:05:31,185 A proč ne? 43 00:05:31,268 --> 00:05:33,062 Protože máme zákony. 44 00:05:33,437 --> 00:05:34,772 A zákony určují, 45 00:05:34,855 --> 00:05:37,733 jak se vybírá nová královská linie. 46 00:05:37,816 --> 00:05:40,444 Tak to děláme už po staletí. 47 00:05:40,527 --> 00:05:43,405 Na trůn může nastoupit jen sirotek. 48 00:05:43,489 --> 00:05:45,991 Moji rodiče zemřeli, stačí to? 49 00:05:48,243 --> 00:05:51,955 Má ještě někdo z vás stejný problém jako Opeli? 50 00:05:57,878 --> 00:06:00,047 Virene, nejste nad zákonem! 51 00:06:00,381 --> 00:06:03,509 Myslím, že jste špatně odhadla situaci. 52 00:06:03,592 --> 00:06:04,468 Moc špatně. 53 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 Já jsem... 54 00:06:13,852 --> 00:06:14,853 zákon. 55 00:06:29,326 --> 00:06:31,870 Ať žije král Viren! 56 00:06:31,954 --> 00:06:33,622 Ať žije král! 57 00:06:34,123 --> 00:06:35,541 Ať žije král! 58 00:06:36,333 --> 00:06:39,086 Ať žije král! 59 00:06:39,169 --> 00:06:41,004 Jdeme. Teď, nebo nikdy. 60 00:06:41,088 --> 00:06:41,922 Cože? 61 00:06:42,005 --> 00:06:44,299 Bude chtít potrestat zrádce. 62 00:06:44,383 --> 00:06:45,509 To jsme my. 63 00:06:45,592 --> 00:06:47,094 Musíme utéct. Hned. 64 00:06:47,386 --> 00:06:51,515 Ať žije král! 65 00:07:00,482 --> 00:07:01,358 Co uděláme? 66 00:07:01,442 --> 00:07:02,693 Kam půjdeme? 67 00:07:02,776 --> 00:07:05,737 Do království Duren. Snad nám pomůžou. 68 00:07:22,129 --> 00:07:24,089 Přestaneš už sebou házet? 69 00:07:24,173 --> 00:07:26,884 Promiň, jenom hledám dobrou polohu. 70 00:07:27,259 --> 00:07:28,677 Vidíš? Nejde to. 71 00:07:28,760 --> 00:07:30,179 Tak se mě chytni. 72 00:07:31,013 --> 00:07:33,265 Aha, to bych asi mohl. 73 00:07:33,348 --> 00:07:37,102 - Jestli nemyslíš, že je to... - Že je to co? 74 00:07:37,186 --> 00:07:38,020 Divné. 75 00:07:38,103 --> 00:07:39,521 Ty jsi divný! 76 00:07:39,605 --> 00:07:41,982 Hrozně divný. Chytni se. 77 00:07:43,400 --> 00:07:45,569 Dobře, jasně. Není to divné. 78 00:07:45,652 --> 00:07:50,240 Když tě chytím kolem pasu, je to... úplně normální. Tak já to... 79 00:07:50,908 --> 00:07:51,950 udělám. 80 00:07:52,701 --> 00:07:55,454 Tak jak je najdeme? Zyma a Nyx? 81 00:07:55,829 --> 00:07:57,664 Už je stopujeme. 82 00:07:57,748 --> 00:08:00,250 Něco jsem se od Corvuse naučila. 83 00:08:00,334 --> 00:08:03,837 Když se dobře podíváš, uvidíš stopy amblerky. 84 00:08:18,101 --> 00:08:19,853 Někdo jde. Schovej se. 85 00:08:19,937 --> 00:08:20,812 A nesviť. 86 00:08:28,987 --> 00:08:29,947 Sorene? 87 00:08:30,572 --> 00:08:32,950 Pomůžu ti. Dostanu tě ven. 88 00:08:39,915 --> 00:08:42,417 Proč to děláš? Proč nám pomáháš? 89 00:08:44,378 --> 00:08:49,174 Tvůj táta byl dobrý král. Jako královská stráž jsem ho chránil. 90 00:08:49,258 --> 00:08:50,425 Za každou cenu. 91 00:08:52,052 --> 00:08:56,598 Takže... když přišli Měsíční elfové, dělal jsem, co jsem mohl. 92 00:08:56,682 --> 00:08:58,267 Ale... nestačilo to. 93 00:08:58,976 --> 00:09:01,311 Já jen... nechci zklamat i tebe. 94 00:09:02,854 --> 00:09:03,855 Díky, Sorene. 95 00:09:12,406 --> 00:09:15,659 Je to fata morgána, nebo opravdu amblerka? 96 00:09:16,285 --> 00:09:17,369 Taky ji vidím. 97 00:09:17,786 --> 00:09:19,413 Zase jí uvízla noha! 98 00:09:19,663 --> 00:09:21,540 Máme šanci je dohonit. 99 00:09:21,790 --> 00:09:22,666 Drž se! 100 00:09:22,749 --> 00:09:23,667 Hyje! 101 00:09:44,688 --> 00:09:45,772 Poslouchejte. 102 00:09:45,856 --> 00:09:48,859 Musíme přejít most, aby vás neviděli. 103 00:09:48,942 --> 00:09:50,277 Jak to uděláme? 104 00:09:50,360 --> 00:09:52,446 Neboj. Tady je převlek. 105 00:09:56,700 --> 00:09:58,201 Nic tam není. 106 00:09:58,285 --> 00:10:01,997 Ano. Vlezete dovnitř a budete věci v pytli! 107 00:10:03,999 --> 00:10:07,461 Co kdybych se schoval do sena a ty táhl vozík? 108 00:10:13,175 --> 00:10:14,760 Koně potřebují seno. 109 00:10:15,344 --> 00:10:17,721 Já vezu seno pro koně. 110 00:10:19,264 --> 00:10:21,933 Vyhladovělí koně potřebují seno. 111 00:10:22,434 --> 00:10:24,645 Moc hladoví koně. 112 00:10:24,853 --> 00:10:26,772 Dobře, omlouvám se. 113 00:10:27,272 --> 00:10:29,066 Přestaňte na mě křičet. 114 00:10:29,316 --> 00:10:31,193 Ne, nezlobím se. Nashle. 115 00:10:41,370 --> 00:10:42,537 Sorene, počkej. 116 00:10:44,164 --> 00:10:44,998 To seno... 117 00:10:45,457 --> 00:10:46,708 září. 118 00:10:47,042 --> 00:10:47,876 Ano. 119 00:10:48,251 --> 00:10:49,127 Ano, září. 120 00:10:49,920 --> 00:10:50,921 A co? 121 00:10:51,004 --> 00:10:51,838 Nic. 122 00:10:52,255 --> 00:10:53,382 Je to pěkné. 123 00:10:54,132 --> 00:10:56,301 Díky, chlape. Seno je super. 124 00:11:05,102 --> 00:11:06,103 Ťuky ťuk. 125 00:11:13,151 --> 00:11:15,404 - Co to máš za kamaráda? - Ne! 126 00:11:15,612 --> 00:11:16,863 Nesahej na něj. 127 00:11:18,573 --> 00:11:21,326 Promiň tati, vypadal roztomile. 128 00:11:23,745 --> 00:11:25,706 Ne... ty promiň. 129 00:11:25,789 --> 00:11:28,583 Připravuji se na tažení proti Xadii. 130 00:11:28,875 --> 00:11:30,127 Potřebuješ něco? 131 00:11:30,210 --> 00:11:31,044 Ne. 132 00:11:31,461 --> 00:11:33,672 Jen vědět, že jsi v pořádku. 133 00:11:34,256 --> 00:11:35,090 Chci říct... 134 00:11:35,590 --> 00:11:37,008 jsi v pořádku. 135 00:11:37,426 --> 00:11:38,343 Ne? 136 00:11:39,553 --> 00:11:40,429 Děkuji. 137 00:11:40,971 --> 00:11:41,930 Nic mi není. 138 00:11:42,389 --> 00:11:43,223 Claudie... 139 00:11:43,598 --> 00:11:47,519 ty chápeš, proč musel být princ Ezran odstraněn? 140 00:11:48,562 --> 00:11:49,646 Samozřejmě. 141 00:11:49,730 --> 00:11:53,024 Nedokázal by udělat, co je třeba. 142 00:11:53,108 --> 00:11:56,778 Jiní by chtěli korunu pro sebe, ale já... 143 00:11:56,862 --> 00:11:58,864 Děláš to, abys nám pomohl. 144 00:11:58,947 --> 00:12:00,115 Nám všem! 145 00:12:00,323 --> 00:12:02,325 Ano. Přesně tak. 146 00:12:03,577 --> 00:12:06,371 Proto vím, že s tebou mohu počítat. 147 00:12:10,459 --> 00:12:12,794 Všechno bude v pořádku, tati. 148 00:12:13,295 --> 00:12:14,629 Jsem tu pro tebe. 149 00:12:26,433 --> 00:12:27,517 Dobrá práce. 150 00:12:28,143 --> 00:12:30,562 Bude z ní užitečný nástroj. 151 00:12:30,812 --> 00:12:32,773 Ona není žádný nástroj. 152 00:12:33,523 --> 00:12:34,900 Je to moje dcera. 153 00:12:46,244 --> 00:12:47,496 Vylezte všichni. 154 00:12:57,130 --> 00:13:00,383 Páni. Vy všichni jste mě zachránili. 155 00:13:00,467 --> 00:13:03,887 Hlavně Soren. To on byl ten hlavní mozek. 156 00:13:03,970 --> 00:13:06,056 Mozek. To se mi líbí. 157 00:13:06,473 --> 00:13:09,142 Moje nová přezdívka. A rýmuje se! 158 00:13:09,893 --> 00:13:11,937 Sorenek mozeček! 159 00:13:13,146 --> 00:13:14,314 To se nerýmuje. 160 00:13:16,358 --> 00:13:19,069 Musím jít, aby táta nic nezjistil. 161 00:13:19,152 --> 00:13:21,154 Oni tě odvedou na setkání. 162 00:13:21,655 --> 00:13:22,656 Díky, Sorene. 163 00:13:22,739 --> 00:13:25,242 Jsi ta nejlepší královská stráž. 164 00:14:02,529 --> 00:14:04,531 Už jí tu nohu vyprostila. 165 00:14:04,614 --> 00:14:05,615 Co teď? 166 00:14:05,699 --> 00:14:07,993 Musíme zvolit těžší cestu. 167 00:14:17,836 --> 00:14:19,170 Ne. 168 00:14:19,546 --> 00:14:20,714 Nechceš doufám... 169 00:14:22,591 --> 00:14:24,885 To je šílené! Naprosto! 170 00:14:26,928 --> 00:14:29,264 To dokážeš. Chytím tě. 171 00:14:45,780 --> 00:14:49,284 Ať jsi měla v plánu cokoli, je konec, Nyx. 172 00:14:51,328 --> 00:14:53,330 My... jsme ti věřili. 173 00:14:53,830 --> 00:14:55,040 Co vám vadí? 174 00:14:55,123 --> 00:14:57,375 Donesla bych Zyma k mámě. 175 00:14:57,459 --> 00:14:58,877 Byl by doma dřív 176 00:14:58,960 --> 00:15:02,213 a já bych dostala nějakou pěknou odměnu. 177 00:15:02,297 --> 00:15:04,132 Všichni by byli rádi. 178 00:15:04,507 --> 00:15:06,885 Dej Zyma sem. 179 00:15:09,262 --> 00:15:12,390 Páni. Myslíte si, že jste mě dostali? 180 00:15:12,766 --> 00:15:14,559 Na něco jste zapomněli. 181 00:15:14,935 --> 00:15:16,478 Ano? A na co? 182 00:15:24,444 --> 00:15:26,446 Má pravdu. Zapomněli jsme. 183 00:15:36,998 --> 00:15:39,209 Soren už tu měl být. Kde je? 184 00:15:40,168 --> 00:15:42,963 Soren říkal, že potřebuje na záchod. 185 00:15:43,046 --> 00:15:46,675 Snědl prý zkažený sýr a teď za to musí zaplatit. 186 00:15:47,717 --> 00:15:50,637 Víš, jak za to musí zaplatit, ne? 187 00:15:50,720 --> 00:15:53,473 - Myslel tím, že musí... - Ano, chápu. 188 00:15:53,556 --> 00:15:58,019 - Umím si to barvitě představit. - Na to stačí jedna barva. 189 00:16:00,313 --> 00:16:01,189 Hnědá. 190 00:16:19,958 --> 00:16:22,919 Jsem poctěn, že mohu před vámi stát. 191 00:16:24,504 --> 00:16:26,965 Vy jste ta největší bojová síla 192 00:16:27,048 --> 00:16:29,175 v dějinách celého lidstva. 193 00:16:31,594 --> 00:16:33,680 Xadia nás nenávidí. 194 00:16:34,264 --> 00:16:35,890 Oni nenávidí lidstvo. 195 00:16:36,391 --> 00:16:38,727 A zničí nás, pokud se necháme. 196 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 Ale my se budeme bránit. 197 00:16:47,193 --> 00:16:50,822 Ale než se vydáme na cestu do světa, 198 00:16:51,489 --> 00:16:53,908 na cestu, která přepíše dějiny, 199 00:16:54,367 --> 00:16:57,078 zbývá jedna nepříjemná záležitost. 200 00:16:57,746 --> 00:16:58,580 Cože? 201 00:17:00,415 --> 00:17:04,586 Víte, posledním rozhodnutím bývalého krále Ezrana 202 00:17:05,170 --> 00:17:08,548 bylo, aby ti, kdo nechtějí bojovat, 203 00:17:08,631 --> 00:17:12,177 mohli složit své zbraně. 204 00:17:16,514 --> 00:17:19,642 No tak? Prosím, opusťte nás, zbabělci. 205 00:17:19,726 --> 00:17:21,936 My vás tu stejně nechceme. 206 00:18:15,532 --> 00:18:17,534 Ne, nechte je být. 207 00:18:18,076 --> 00:18:20,954 Ať se bezpečně vrátí ke svým rodinám. 208 00:18:21,996 --> 00:18:26,167 Ale i jejich rodiny budou vědět, že jsou to dezertéři. 209 00:18:26,501 --> 00:18:29,337 Na oděvu budou nosit znak. 210 00:18:29,420 --> 00:18:31,756 Znak hanby a zbabělosti. 211 00:18:32,257 --> 00:18:33,967 Prasklý článek řetězu. 212 00:18:37,220 --> 00:18:40,723 Řetěz je tak silný jako jeho nejslabší článek. 213 00:18:41,182 --> 00:18:44,602 Raději se dnes našich slabých článků zbavíme! 214 00:18:54,279 --> 00:18:56,281 Promiňte. Co jsem zmeškal? 215 00:19:01,369 --> 00:19:04,622 Co budeme dělat? Jak ji chytíme, když létá? 216 00:19:04,873 --> 00:19:05,957 Podívej! 217 00:19:09,836 --> 00:19:12,297 Nech toho, ty jiskřivá příšero! 218 00:19:20,597 --> 00:19:21,556 Jdeme na to. 219 00:19:29,147 --> 00:19:31,482 Ty jo. Kde ses to naučila? 220 00:19:31,566 --> 00:19:33,651 Teď jsem to zkusila poprvé. 221 00:19:39,949 --> 00:19:41,618 Zyme! Jsi v pořádku! 222 00:19:42,076 --> 00:19:44,245 Promiň, že jsme tě ztratili. 223 00:19:44,329 --> 00:19:45,705 Au! Opatrně! 224 00:19:47,123 --> 00:19:47,957 Pomoc! 225 00:19:48,458 --> 00:19:50,877 Pomozte! Mám poraněná křídla. 226 00:19:50,960 --> 00:19:51,961 Nemůžu létat. 227 00:19:57,592 --> 00:19:58,593 Duchomorové. 228 00:20:02,222 --> 00:20:04,432 Proč zrovna duchomorové? 229 00:20:11,231 --> 00:20:14,150 Vrátíte se do Xadie a najdete bratra. 230 00:20:14,234 --> 00:20:16,110 Za chvíli si nastoupíte. 231 00:20:36,547 --> 00:20:40,009 Zpráva z Katolisu mě překvapila. 232 00:20:40,510 --> 00:20:44,514 Není podepsaná, ale je asi od toho urostlého hlupáka. 233 00:20:47,642 --> 00:20:48,476 „Drahá... 234 00:20:49,560 --> 00:20:50,853 měsíční paní.“ 235 00:20:52,105 --> 00:20:53,439 Ale ráda pomohu. 236 00:20:54,983 --> 00:20:56,067 Sbohem, Opeli. 237 00:20:56,317 --> 00:20:58,194 Díky, že jste mi věřila. 238 00:20:58,486 --> 00:21:00,446 Sloužím skutečnému králi. 239 00:21:01,239 --> 00:21:04,200 Corvusi, promiň, že jsem tě zklamal. 240 00:21:04,659 --> 00:21:07,078 Za pár dní jsem všechno zkazil. 241 00:21:07,161 --> 00:21:12,667 Děláte si legraci? Za pár dní jste prokázal víc odvahy, síly a slušnosti 242 00:21:12,750 --> 00:21:15,086 než jiní vládci za celý život. 243 00:21:19,549 --> 00:21:21,134 Sbohem, Ezrane. 244 00:21:22,552 --> 00:21:24,220 Sbohem, Mlasku. 245 00:21:27,140 --> 00:21:28,933 Je čas vyrazit, Ezrane. 246 00:21:29,017 --> 00:21:31,352 Fé-Fé je nejsilnější v noci. 247 00:21:48,578 --> 00:21:50,788 A jak se dostanete domů vy? 248 00:21:51,539 --> 00:21:55,460 Strávím pár dní na cestách v převlečení 249 00:21:55,543 --> 00:21:57,295 a pohraju si s lidmi. 250 00:21:59,047 --> 00:22:00,840 Jak to vy lidé říkáte? 251 00:22:05,136 --> 00:22:06,429 Párty začíná! 252 00:22:10,099 --> 00:22:12,185 Prosím, musíte mi pomoct! 253 00:22:14,896 --> 00:22:17,440 Callume, odveď Zyma na amblerku. 254 00:22:33,373 --> 00:22:35,208 Drž se přímo za mnou. 255 00:22:35,291 --> 00:22:36,125 Dobře. 256 00:22:53,267 --> 00:22:55,269 Callume! Proč neutíkáš? 257 00:22:55,395 --> 00:22:56,938 Jasně. Promiň! 258 00:23:01,275 --> 00:23:03,653 Tak... proč jsi mě zachránila? 259 00:23:03,736 --> 00:23:06,280 Když jsem vás obelhala a zradila. 260 00:23:07,073 --> 00:23:11,244 Protože jsem okouzlující? Přese všechno se vám líbím? 261 00:23:11,327 --> 00:23:12,578 Ne, tak to není. 262 00:23:12,662 --> 00:23:14,747 Vůbec se mi nelíbíš. 263 00:23:14,956 --> 00:23:15,873 Aha. 264 00:23:15,957 --> 00:23:17,041 Tak proč? 265 00:23:19,877 --> 00:23:21,838 Protože je Rayla hrdinka. 266 00:23:21,921 --> 00:23:22,755 Cože? 267 00:23:22,839 --> 00:23:25,550 Rayla zachraňuje lidi. Je statečná. 268 00:23:25,842 --> 00:23:29,554 Dělá, co se má, i když tím ohrozí svůj život. 269 00:23:29,637 --> 00:23:31,973 I když je jenom malá naděje. 270 00:23:32,306 --> 00:23:36,686 I když ji kvůli tomu její blízcí nepochopí a zavrhnou. 271 00:23:36,978 --> 00:23:39,897 Rayla je nezištná, silná a laskavá. 272 00:23:40,440 --> 00:23:42,358 Proto je to hrdinka. 273 00:23:43,109 --> 00:23:44,485 Proto je to... 274 00:23:45,236 --> 00:23:46,362 Rayla. 275 00:23:51,159 --> 00:23:52,577 Ty jsi tak... 276 00:23:57,665 --> 00:23:59,208 Ale ne, promiň. 277 00:23:59,292 --> 00:24:03,254 Nechal jsem se unést a najednou se tě moje rty samy... 278 00:24:03,337 --> 00:24:04,338 Sklapni. 279 00:24:04,839 --> 00:24:05,673 Cože? 280 00:24:11,179 --> 00:24:12,013 Ty jo. 281 00:24:54,931 --> 00:24:58,726 Překlad titulků: Petr Bajer