1 00:00:07,820 --> 00:00:11,449 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,496 --> 00:00:19,832 Dragon Prince'de daha önce... 3 00:00:20,958 --> 00:00:24,837 Ejderha Kraliçesi ölüyor, bunu bilmelisin, Rayla. 4 00:00:24,920 --> 00:00:27,882 Ona ulaşmamız gerek! Tek yolu bu! 5 00:00:27,965 --> 00:00:30,134 Ejderha Kraliçesi'ne bir mesaj göndereceğim. 6 00:00:30,217 --> 00:00:33,095 Yavrusunun yaşadığını bilirse, herhalde toparlanır. 7 00:00:34,346 --> 00:00:36,891 Ethari, tekrar eve dönebilecek miyim? 8 00:00:45,483 --> 00:00:47,777 Xadia, insan krallıklarına saldırdı. 9 00:00:47,860 --> 00:00:50,696 Hepimize! Orantılı bir karşılık verilmeli. 10 00:00:51,030 --> 00:00:51,864 Savaş! 11 00:00:51,947 --> 00:00:53,032 Ne? Hayır! 12 00:00:53,157 --> 00:00:56,243 İnsan krallıklarının halkları ve Xadia barış istiyor. 13 00:01:15,221 --> 00:01:18,766 Başbüyücü, sizinle konuşmak isteyen birini getirdim. 14 00:01:53,092 --> 00:01:54,844 ÜÇÜNCÜ KİTAP GÜNEŞ 15 00:01:54,927 --> 00:01:57,638 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM GECE YARISI ÇÖLÜ 16 00:03:10,085 --> 00:03:12,129 İyi. Ben iyiyim. Bu da iyi. 17 00:03:20,846 --> 00:03:21,764 Şey... 18 00:03:22,806 --> 00:03:25,100 Dün senin için zor bir gündü sanırım. 19 00:03:25,851 --> 00:03:26,769 Pek sayılmaz. 20 00:03:27,144 --> 00:03:30,898 Ben çocukken, ailem "büyük duygular" vakti yapardı. 21 00:03:30,981 --> 00:03:34,193 Gözlerini kapatıp, büyük bir duygun var mı diye sorardın kendine, 22 00:03:34,276 --> 00:03:35,361 sonra da sesli söylerdin, 23 00:03:35,444 --> 00:03:38,572 diğer kişi de duygularını anladığını söylerdi, iyi hissederdin. 24 00:03:39,406 --> 00:03:41,325 İnsanlar çok tuhaf. 25 00:03:48,165 --> 00:03:50,876 Son zamanda çok şey yaşadın diyorum sadece. 26 00:03:50,960 --> 00:03:53,671 Eğer kötü hissediyorsan, anlaşılabilir diyorum... 27 00:03:53,754 --> 00:03:55,089 Rahat bırak beni! 28 00:03:55,297 --> 00:03:57,174 Büyük duygular. 29 00:03:58,133 --> 00:04:01,220 Bu konuda kafamı ütülemeyi bırakmazsan, 30 00:04:01,303 --> 00:04:04,348 kafana büyük bir duygu patlatacağım. 31 00:04:19,738 --> 00:04:23,242 Neolandia'dan Prens Kasef, görüşme talep ediyor. 32 00:04:32,334 --> 00:04:34,336 Bir ültimatom iletmek üzere geldim. 33 00:04:36,255 --> 00:04:39,842 Son bir karar vermen için seni zorluyorum demektir. 34 00:04:39,925 --> 00:04:41,969 Ültimatomun ne olduğunu biliyorum. 35 00:04:44,638 --> 00:04:47,182 Bu şeyin başka parçaları var mı? 36 00:04:52,021 --> 00:04:55,190 Katolis ve Neolandia, saldırıya uğrayan tek krallıklar değildi. 37 00:04:55,899 --> 00:04:58,861 Del Bar Kralı ve Evenere Kraliçesi katledildi. 38 00:04:58,944 --> 00:05:01,780 Halkları öfkeli ve adalet istiyor. 39 00:05:02,948 --> 00:05:05,075 Xadia'ya savaş açmaya hazırlar 40 00:05:05,617 --> 00:05:08,162 ve orduları Katolis'e vardı. 41 00:05:08,245 --> 00:05:10,998 Sınırlarımızı geçmeye cüret mi ediyorsunuz? 42 00:05:11,332 --> 00:05:12,333 Ediyoruz. 43 00:05:13,542 --> 00:05:15,044 İşte ültimatomun. 44 00:05:15,377 --> 00:05:17,338 Bizimle birlik olmayacaksan, 45 00:05:17,421 --> 00:05:19,340 bize engel olacaksın demektir. 46 00:05:20,799 --> 00:05:23,469 Kral Ezran, Xadia'ya insan krallıklarının 47 00:05:23,552 --> 00:05:26,263 gücünü ve adaletini gösterebiliriz. 48 00:05:26,472 --> 00:05:28,349 Dört ordu bir oldu... 49 00:05:28,432 --> 00:05:30,601 Yeter! Zaten söyledim. 50 00:05:30,684 --> 00:05:33,312 Katolis, Xadia'ya savaş açmayacak. 51 00:05:34,396 --> 00:05:36,190 O zaman yarın şafak sökerken, 52 00:05:36,440 --> 00:05:39,276 bu üç ordu Katolis'e savaş açacak. 53 00:06:03,425 --> 00:06:04,468 Ne yapıyorsun? 54 00:06:04,551 --> 00:06:07,596 Yüceliğe hazırlanıyorum. 55 00:06:08,180 --> 00:06:09,890 Şimdi kıpırdamadan dur. 56 00:06:42,423 --> 00:06:43,340 Biri geliyor. 57 00:07:03,110 --> 00:07:04,903 Selamlar, yolcular. 58 00:07:04,987 --> 00:07:07,823 İsmim Naimi-Selari-Nykantia 59 00:07:08,282 --> 00:07:09,825 ama bana Nyx derler. 60 00:07:10,367 --> 00:07:12,661 Merhaba, Nyx. Benim ismim Rayla, 61 00:07:12,744 --> 00:07:15,372 bana Rayla derler ve keyfim kaçık. 62 00:07:15,747 --> 00:07:18,834 Ya şimdi uçup gidersin ya da bu kılıçları 63 00:07:18,917 --> 00:07:21,336 beni neşelendirecek bir şey yapmak için kullanırım. 64 00:07:22,463 --> 00:07:25,674 Tahmin etmeliydim, sen şu sürgün edilen Ay Gölgesi elf'isin. 65 00:07:25,757 --> 00:07:28,010 Ne? Neden bahsediyorsun? 66 00:07:28,093 --> 00:07:30,971 Ejderha Kraliçesi'nin gizli ajanıyım ben. 67 00:07:31,054 --> 00:07:34,224 Mesajını aldı ve size yardım etmem için beni gönderdi. 68 00:07:34,349 --> 00:07:36,268 Hizmetinizdeyim. 69 00:07:39,354 --> 00:07:41,273 Sen de... 70 00:07:43,275 --> 00:07:45,486 Toprak Kanı elf'iyim ben. 71 00:07:47,696 --> 00:07:50,407 Mesajda sana bir insanın eşlik ettiği yazıyordu. 72 00:07:51,241 --> 00:07:53,160 Öyle mi yazıyormuş? 73 00:07:58,373 --> 00:08:01,001 O bendim zaten. İnsan benim! 74 00:08:04,087 --> 00:08:05,797 İşte burada. 75 00:08:06,048 --> 00:08:07,549 Şu mühim ejderha. 76 00:08:07,633 --> 00:08:10,010 Gözlerini annesinden almış. 77 00:08:10,969 --> 00:08:15,516 Ejderha Kraliçesi, onu doğruca evine götürme yetkisi verdi. 78 00:08:15,599 --> 00:08:17,518 Öyle bir şey olmayacak. 79 00:08:20,145 --> 00:08:22,731 Kendi başımıza gayet iyiyiz, Nyx. 80 00:08:24,650 --> 00:08:27,152 Yavru ejderhayı evine hızlıca götürebilirim 81 00:08:27,236 --> 00:08:28,946 ve önemli olan da bu. 82 00:08:29,363 --> 00:08:31,532 Zym'i almana izin vermeyeceğiz. 83 00:08:32,241 --> 00:08:34,701 Tamam, anlaşıldı. 84 00:08:35,327 --> 00:08:36,954 Şuna ne dersiniz? 85 00:08:37,246 --> 00:08:38,789 Sizi ben götürebilirim. 86 00:08:38,872 --> 00:08:41,583 -İlgimizi çekmiyor. -Emin misin? 87 00:08:41,959 --> 00:08:45,003 Gece Yarısı Çölü'nü nasıl geçmeyi planlıyorsun? 88 00:08:45,671 --> 00:08:47,089 Aptal mı görünüyoruz? 89 00:08:47,172 --> 00:08:49,550 Gece Yarısı Çölü'nden geçmeyeceğiz. 90 00:08:49,633 --> 00:08:51,009 Etrafından dolanacağız. 91 00:08:51,093 --> 00:08:54,263 Ejderha Kraliçesi ölüyor ve sizi iki günde götürebilecekken 92 00:08:54,346 --> 00:08:57,057 bir hafta mı harcayacaksınız? 93 00:08:59,935 --> 00:09:00,769 Nasıl? 94 00:09:02,104 --> 00:09:03,021 Beni takip edin. 95 00:09:18,870 --> 00:09:19,830 Kral Ezran. 96 00:09:20,664 --> 00:09:24,126 Kasef'in tehdidi çok korkunç ama kazanabiliriz. 97 00:09:24,626 --> 00:09:25,669 Ne demek bu? 98 00:09:25,794 --> 00:09:28,505 Teyzen Amaya ve ondan önce de annen, 99 00:09:28,589 --> 00:09:30,799 ordunun tüm krallıklardaki en iyi eğitilmiş 100 00:09:30,882 --> 00:09:33,385 ve en disiplinli ordu olduğunu gördü. 101 00:09:33,885 --> 00:09:37,598 Çıkacak savaş kolay olmayacak ama zafer kazanacağız. 102 00:09:40,559 --> 00:09:41,768 Ama ne pahasına? 103 00:09:42,769 --> 00:09:44,313 Ne gerekiyorsa onun pahasına. 104 00:09:44,896 --> 00:09:46,189 Pek çok hayat. 105 00:09:46,773 --> 00:09:47,899 Ne kadar çok? 106 00:09:48,483 --> 00:09:50,485 Kimse emin olamaz. 107 00:09:50,652 --> 00:09:51,570 Ne kadar çok? 108 00:09:51,945 --> 00:09:53,322 Bilmiyorum. 109 00:09:53,405 --> 00:09:55,073 Bir cevap ver, bir sayı söyle! 110 00:09:55,532 --> 00:09:58,201 Binlerce. Muhtemelen on binlerce. 111 00:10:01,204 --> 00:10:02,539 Zafer değil bu. 112 00:10:07,753 --> 00:10:11,256 Gece Yarısı Çölü sıcaktır, lanetlidir ve çok korkunçtur. 113 00:10:11,590 --> 00:10:13,884 Siyah kumlar güneş ışığını emer, 114 00:10:13,967 --> 00:10:17,346 o yüzden gün içinde, elflerin hiç bilmediği kadar sıcak olur. 115 00:10:17,846 --> 00:10:20,223 Gece ise daha fenadır. 116 00:10:21,391 --> 00:10:23,894 Lanetli ve korkunç kısmı bu muydu? 117 00:10:23,977 --> 00:10:26,647 Ruh dişi yılanlarıyla doludur. 118 00:10:26,855 --> 00:10:29,358 Kurbanlarının ruhunu emerler, 119 00:10:29,441 --> 00:10:32,235 onları boş bir kabuğa çevirirler. 120 00:10:33,945 --> 00:10:36,740 Ama tüm bunların tepesinde olacağız. Asıl anlamıyla! 121 00:10:37,949 --> 00:10:39,368 İşet orada! 122 00:10:40,661 --> 00:10:42,537 Aracım bu, bir ambler! 123 00:10:59,137 --> 00:11:03,058 Güneşin batışına kadar bizi vahanın ortasına götürür, geceyi geçiririz. 124 00:11:04,768 --> 00:11:07,104 Yarın da diğer taraftan çıkarız 125 00:11:07,187 --> 00:11:09,606 ve yavru ejderha evine neredeyse varmış olur. 126 00:11:12,317 --> 00:11:13,235 Ne diyorsunuz? 127 00:11:13,318 --> 00:11:16,947 Ejderha Kraliçesi ölüyor ve bize bir hafta kazandıracak bu. 128 00:11:22,369 --> 00:11:23,245 Tamam. 129 00:11:23,620 --> 00:11:24,663 Gidelim. 130 00:12:01,700 --> 00:12:03,827 Sağ ol, Bait. Faydası oldu. 131 00:12:07,038 --> 00:12:10,125 Bu parçaların her biri 500 insan demek. 132 00:12:11,251 --> 00:12:12,919 500 kadın ve erkek. 133 00:12:13,378 --> 00:12:14,880 Bazıları anne ve baba, 134 00:12:15,922 --> 00:12:18,258 çocukları onları evde bekliyor. 135 00:12:18,884 --> 00:12:23,013 Tüm bunlar erkek ve kız evlatlar, kız ve erkek kardeşler, arkadaşlar. 136 00:12:23,096 --> 00:12:24,848 Gerçek insanlar, Bait. 137 00:12:27,642 --> 00:12:29,019 Ve savaştan sonra... 138 00:12:32,856 --> 00:12:34,524 Buna nasıl izin veririm? 139 00:12:40,197 --> 00:12:42,282 Kral Ezran, affedin. 140 00:12:43,074 --> 00:12:45,702 Bu katliamı durdurmanın bir yolu olabilir. 141 00:12:46,411 --> 00:12:48,330 Bu hayatları kurtarabilirsin. 142 00:13:17,067 --> 00:13:18,193 -Ne? -Yok bir şey. 143 00:13:18,276 --> 00:13:20,195 Ne düşündüğünü merak ettim. 144 00:13:20,278 --> 00:13:21,655 Ben iyiyim, Callum. 145 00:13:21,988 --> 00:13:23,615 Söyledim ya zaten. 146 00:13:32,749 --> 00:13:34,459 Aman ne harika. 147 00:13:36,962 --> 00:13:39,798 -Ne oldu? -Ayağı bir deliğe sıkıştı. 148 00:13:39,881 --> 00:13:43,635 Ruh dişi yılanları gün boyu yer altında gizlenir ve tüneller yapar, 149 00:13:43,760 --> 00:13:46,513 eğer tek bir yerde çok fazla varsa toprak çöker. 150 00:13:47,180 --> 00:13:49,599 Aşağı inip ayağını kurtarmam gerek. 151 00:13:49,683 --> 00:13:51,268 Eşyalarıma dokunmayın. 152 00:14:01,903 --> 00:14:02,779 Ne oldu? 153 00:14:03,530 --> 00:14:05,532 Neden o şeye bakıyorsun öyle? 154 00:14:15,625 --> 00:14:18,295 Tuhaf bir şekilde tanıdık geliyor. 155 00:14:20,255 --> 00:14:21,256 Bumerang mı? 156 00:14:25,343 --> 00:14:26,261 Gidelim. 157 00:14:50,201 --> 00:14:51,286 Affedersiniz? 158 00:14:52,454 --> 00:14:53,622 Kral Ezran? 159 00:14:55,123 --> 00:14:55,957 Siz misiniz? 160 00:14:57,834 --> 00:14:58,835 Aşağıdayız. 161 00:15:02,255 --> 00:15:04,799 Majesteleri! Özür dilerim. 162 00:15:04,883 --> 00:15:06,343 Izgarayı tamir ettirmiştim. 163 00:15:07,260 --> 00:15:10,180 Kıracağım şimdi. Geri durun! 164 00:15:18,772 --> 00:15:20,774 Kırık şekilde kalmasını sağlayacağım. 165 00:15:21,524 --> 00:15:23,401 Jöleli tart ister misiniz? 166 00:15:24,277 --> 00:15:25,904 O yüzden gelmedim. 167 00:15:25,987 --> 00:15:27,447 Ama evet, her zaman. 168 00:15:34,871 --> 00:15:36,748 Bir iyilik isteyeceğim senden. 169 00:15:37,040 --> 00:15:38,625 Çok önemli bir şey. 170 00:15:40,835 --> 00:15:42,295 Eğer bir şey olursa, 171 00:15:42,420 --> 00:15:44,756 yani bir şey olabilir, 172 00:15:45,298 --> 00:15:47,258 Bait'e bakmanı istiyorum. 173 00:15:50,470 --> 00:15:51,388 Ben... 174 00:15:51,846 --> 00:15:53,974 ...şeref duydum. 175 00:16:00,563 --> 00:16:02,273 Ne istediğini anlıyor musun? 176 00:16:02,524 --> 00:16:06,069 Sonsuz sayıda jöleli tart ve... 177 00:16:06,695 --> 00:16:08,530 ...anlayış ve sevgi mi? 178 00:16:08,822 --> 00:16:10,949 Evet. En çok da tart. 179 00:16:14,703 --> 00:16:15,620 Teşekkür ederim. 180 00:16:42,355 --> 00:16:45,316 Seni hep kafa dengi bir arkadaş olarak 181 00:16:45,400 --> 00:16:47,152 gördüm, bunu bilesin. 182 00:16:53,742 --> 00:16:55,410 İşte vaha! 183 00:16:55,952 --> 00:16:59,706 Fazla değil ama ruh dişi yılanları ve kabuklar olmayan güvenli bir yer. 184 00:16:59,789 --> 00:17:01,249 Nasıl dışarıda kalıyorlar? 185 00:17:01,332 --> 00:17:04,753 Koruma çemberi oluşturan dikili taşlarla çevrili. 186 00:17:05,045 --> 00:17:07,505 Vahanın etrafında büyülü bir bariyer. 187 00:17:07,964 --> 00:17:10,216 Neyse, işte Mucize Duvarı. 188 00:17:39,245 --> 00:17:40,789 Yeterince rahat görünüyor. 189 00:17:43,083 --> 00:17:46,086 Geceleri çok soğuk olur, bunlar lazım olacak. 190 00:17:46,169 --> 00:17:50,715 Size iki battaniye mi, yoksa bir tane mi gerekir, bilemedim. 191 00:17:51,883 --> 00:17:54,969 İki. Evet, iki çünkü bir tane olsa... 192 00:17:55,136 --> 00:17:56,805 -İki. -İki. 193 00:17:57,597 --> 00:17:58,890 Siz bilirsiniz. 194 00:18:20,745 --> 00:18:21,704 Artık hazır. 195 00:18:26,501 --> 00:18:27,460 Gözünü aç. 196 00:18:39,222 --> 00:18:40,515 Beni duyabiliyorsun. 197 00:18:44,144 --> 00:18:45,979 Ve artık görebiliyorsun. 198 00:18:47,105 --> 00:18:48,731 Sana daha iyi hizmet edebilirim. 199 00:19:06,749 --> 00:19:09,002 Rayla? Bir şey mi dedin? 200 00:19:10,336 --> 00:19:11,171 İyi misin? 201 00:19:12,505 --> 00:19:13,423 Rayla, sorun yok. 202 00:19:13,923 --> 00:19:15,383 Uzak dur benden! 203 00:19:23,141 --> 00:19:25,602 Ezran, bunu yapman gerekmez. 204 00:19:25,977 --> 00:19:27,812 Başka bir yolu olmalı. 205 00:19:28,521 --> 00:19:31,065 Merak etme, Corvus. İyi olacağım. 206 00:19:31,191 --> 00:19:32,984 Kral Ezran, emin misin? 207 00:19:33,234 --> 00:19:35,403 Geri dönüşü olmayacak. 208 00:19:36,154 --> 00:19:39,324 Neyin doğru olduğunu biliyorum. Ne yapmam gerektiğini de. 209 00:19:45,288 --> 00:19:47,916 Kabul edildi. Tüm istedikleriniz. 210 00:19:47,999 --> 00:19:48,833 Savaş? 211 00:19:48,917 --> 00:19:50,168 Durduruldu. 212 00:19:50,418 --> 00:19:52,587 Şafakta saldırı olmayacak. 213 00:19:53,213 --> 00:19:56,507 Artık savaşmak istemeyen insanlar ne olacak? 214 00:19:57,091 --> 00:19:59,594 Silahlarını bırakıp, barış ve huzur içinde 215 00:19:59,677 --> 00:20:02,722 ailelerine dönmelerine izin verilecek. 216 00:20:03,056 --> 00:20:04,349 Israrla istediğiniz gibi. 217 00:20:17,946 --> 00:20:18,905 Bitti. 218 00:20:22,492 --> 00:20:23,326 Götürün onu. 219 00:21:33,813 --> 00:21:36,649 Bu noktaya geldiği için üzgünüm. 220 00:21:37,608 --> 00:21:38,609 Hayır, değilsin. 221 00:21:40,320 --> 00:21:42,363 Hayır, değilim. 222 00:22:01,632 --> 00:22:03,634 Lütfen beni yalnız bırak. 223 00:22:04,218 --> 00:22:06,471 Beni böyle görmeni istemiyorum. 224 00:22:06,804 --> 00:22:09,807 Ağlaman umurumda değil, ben yanındayım. 225 00:22:10,767 --> 00:22:11,684 Berbat durumdayım. 226 00:22:11,768 --> 00:22:13,186 Hayır, değilsin. Sorun değil. 227 00:22:13,269 --> 00:22:16,064 Her şeyimi kaybettim! Ailemi. 228 00:22:16,272 --> 00:22:18,399 Beni önemseyen insanları. 229 00:22:18,483 --> 00:22:21,652 Evimi. Artık hiçbir yere ait değilim. 230 00:22:21,736 --> 00:22:23,112 Doğru değil, Rayla. 231 00:22:23,196 --> 00:22:25,239 Zor günler geçiriyorsun, o kadar. 232 00:22:25,323 --> 00:22:26,699 O kadar değil. 233 00:22:27,241 --> 00:22:29,369 Benim yüzümden, hepsi benim hatam. 234 00:22:29,494 --> 00:22:32,497 Onları başarısızlığa, hayal kırıklığına uğrattım. 235 00:22:33,623 --> 00:22:35,625 Beni reddetmekte haklılar. 236 00:22:38,169 --> 00:22:40,296 Yeterince iyi değilim ve asla olamayacağım. 237 00:22:40,380 --> 00:22:41,214 Kes artık! 238 00:22:42,048 --> 00:22:42,924 Dur, ne? 239 00:22:43,007 --> 00:22:45,343 Kes artık, delice konuşuyorsun. 240 00:22:45,426 --> 00:22:46,594 Beni dinle. 241 00:22:46,677 --> 00:22:49,472 Kendini bu kadar kötü hissedemeyecek kadar iyisin. 242 00:22:49,639 --> 00:22:52,141 Ben biliyorum, sen de bil. 243 00:22:52,934 --> 00:22:55,478 Çok cesursun ve iyi yüreklisin. 244 00:22:56,229 --> 00:22:58,731 Kaç kez yıkıldığını gördüm 245 00:22:58,815 --> 00:23:01,484 ve her seferinde ayağa kalkıyorsun. 246 00:23:02,068 --> 00:23:03,403 Gerçek güç budur. 247 00:23:03,903 --> 00:23:07,532 Ve tanıdığım tüm insanlardan on kat daha komiksin. 248 00:23:08,241 --> 00:23:09,075 Gördün mü? 249 00:23:09,158 --> 00:23:11,119 Harika biri olduğunu biliyorsun. 250 00:23:11,452 --> 00:23:14,080 Akıllısın, hızlısın ve çok güzelsin. 251 00:23:16,582 --> 00:23:19,210 Rayla, tanıdığım en harika kişi sensin. 252 00:23:27,844 --> 00:23:30,179 Umduğum bu değildi. 253 00:23:30,263 --> 00:23:34,058 Tüm o şeyleri söyleyince, düşündüm ki... 254 00:23:34,267 --> 00:23:38,020 Yok, yani tüm o şeyleri sen şey yapasın diye... 255 00:23:41,524 --> 00:23:44,402 Bundan bir daha asla bahsetmeyeceğiz. 256 00:23:44,569 --> 00:23:45,862 Anladın mı? 257 00:23:45,945 --> 00:23:49,282 -Elbete. Evet, elbette anladım. -Asla diyorum. 258 00:23:49,365 --> 00:23:52,827 Eğer ağzından tek kelime çıkarsa seni öldürürüm. 259 00:23:52,910 --> 00:23:53,995 Neden çıksın? 260 00:23:55,246 --> 00:23:56,080 Hayır. 261 00:23:56,914 --> 00:24:00,042 Uzaklaşacağız ve asla olmamış gibi davranacağız. 262 00:24:00,168 --> 00:24:01,002 Tamamdır. 263 00:24:07,216 --> 00:24:08,092 Olamaz! 264 00:24:13,389 --> 00:24:14,307 Zym nerede? 265 00:24:56,432 --> 00:24:59,644 Alt yazı çevirmeni: İrem Başaran Gülmez