1 00:00:07,820 --> 00:00:11,449 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,496 --> 00:00:19,665 ‎ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 3 00:00:20,958 --> 00:00:24,837 ‎แต่เรย์ล่า เจ้าต้องรู้ว่าราชินีมังกรกำลังจะตาย 4 00:00:24,920 --> 00:00:27,757 ‎เราต้องไปหาพระองค์ให้ได้ นี่เป็นวิธีเดียว! 5 00:00:27,965 --> 00:00:30,092 ‎ข้าจะส่งสารไปหาราชินีมังกร 6 00:00:30,217 --> 00:00:33,095 ‎ถ้าพระองค์รู้ว่าลูกยังมีชีวิตอยู่ ‎บางทีพระองค์อาจจะพยายามอยู่ต่อ 7 00:00:34,346 --> 00:00:36,891 ‎เอทาริ ข้าจะมีวันได้กลับบ้านอีกรึเปล่า 8 00:00:45,483 --> 00:00:47,777 ‎เซเดียได้โจมตีอาณาจักรมนุษย์ 9 00:00:47,860 --> 00:00:50,696 ‎เราทุกคน! เราต้องตอบโต้ให้สมน้ำสมเนื้อ 10 00:00:51,030 --> 00:00:51,864 ‎สงคราม! 11 00:00:51,947 --> 00:00:53,032 ‎อะไรนะ ไม่! 12 00:00:53,240 --> 00:00:56,243 ‎คนในอาณาจักรมนุษย์และเซเดียต้องการสันติภาพ 13 00:01:15,221 --> 00:01:18,766 ‎ผู้วิเศษ ข้าได้พาใครบางคนที่อยากคุยกับท่าน 14 00:01:53,092 --> 00:01:54,844 ‎(เล่มที่สาม ดวงอาทิตย์ 15 00:01:54,927 --> 00:01:57,638 ‎บทที่สี่ ทะเลทรายเที่ยงคืน) 16 00:03:10,085 --> 00:03:12,129 ‎ไม่เป็นไร ข้าไม่เป็นไร นี่ไม่เป็นไร 17 00:03:20,846 --> 00:03:21,764 ‎คือว่า... 18 00:03:22,806 --> 00:03:24,975 ‎เมื่อวานคงเป็นวันที่ยากลำบากสำหรับเจ้า 19 00:03:25,851 --> 00:03:26,727 ‎ก็ไม่ขนาดนั้น 20 00:03:27,144 --> 00:03:30,898 ‎ตอนที่ข้าเป็นเด็ก ครอบครัวข้าเคยทำ ‎สิ่งสิ่งนึงที่เรียกว่า "เวลาที่อารมณ์พลุ่งพล่าน" 21 00:03:30,981 --> 00:03:34,193 ‎เราจะปิดตา และถามตัวเองว่า ‎มีอารมณ์พลุ่งพล่านมั้ย 22 00:03:34,276 --> 00:03:35,361 ‎แล้วก็พูดมันออกมา 23 00:03:35,444 --> 00:03:38,572 ‎และอีกคนนึงก็จะพูดว่าเขารับรู้ ‎ถึงอารมณ์ของเรา และเราก็จะรู้สึกดี 24 00:03:39,406 --> 00:03:41,325 ‎มนุษย์นี่แปลกเหลือเกิน 25 00:03:48,165 --> 00:03:50,876 ‎ข้าแค่จะบอกว่า ‎ช่วงหลังๆ เจ้าเจออะไรมาเยอะ 26 00:03:50,960 --> 00:03:53,671 ‎มันเข้าใจได้ถ้าเจ้ามี... 27 00:03:53,754 --> 00:03:55,089 ‎อย่ามายุ่งกับข้า! 28 00:03:55,297 --> 00:03:57,174 ‎อารมณ์พลุ่งพล่านสุดๆ 29 00:03:58,133 --> 00:04:01,220 ‎ถ้าเจ้าไม่เลิกตอแยข้าเกี่ยวกับเรื่องนี้เดี๋ยวนี้ 30 00:04:01,303 --> 00:04:04,348 ‎ข้าจะทำให้เจ้าหัวโนจนเลือดพลุ่งพล่าน 31 00:04:19,738 --> 00:04:22,950 ‎เจ้าชายเคเซฟแห่งนีโอแลนเดีย ‎ขอเข้าเฝ้าพ่ะย่ะค่ะ 32 00:04:32,334 --> 00:04:34,295 ‎กระหม่อมมาที่นี่เพื่อยื่นขำขาด 33 00:04:36,255 --> 00:04:39,675 ‎นั่นแปลว่ากระหม่อมจะบังคับ ‎ให้พระองค์ตัดสินใจขั้นเด็ดขาด 34 00:04:40,092 --> 00:04:41,969 ‎ข้ารู้ว่าคำขาดคืออะไร 35 00:04:44,638 --> 00:04:47,057 ‎สิ่งนี้มีชิ้นส่วนมากกว่านี้มั้ย 36 00:04:52,021 --> 00:04:55,190 ‎ไม่ได้มีแค่คาทอลิสกับนีโอแลนเดียที่โดนโจมตี 37 00:04:55,899 --> 00:04:58,861 ‎ราชาแห่งเดลบาร์และ ‎ราชินีแห่งเอเวอเนียร์ก็โดนปลงพระชนม์ 38 00:04:58,944 --> 00:05:01,780 ‎ประชาชนของพวกเขาโกรธเคือง ‎และต้องการความยุติธรรม 39 00:05:02,948 --> 00:05:05,075 ‎พวกเขาพร้อมที่จะทำสงครามกับเซเดีย 40 00:05:05,617 --> 00:05:08,162 ‎และกองทัพพวกเขาได้มาถึงคาทอลิสแล้ว 41 00:05:08,245 --> 00:05:10,998 ‎ท่านกล้าละเมิดสิทธิ์ชายแดนของเราเรอะ 42 00:05:11,332 --> 00:05:12,207 ‎ใช่แล้ว 43 00:05:13,542 --> 00:05:15,044 ‎นี่คือการยื่นคำขาดแก่พระองค์ 44 00:05:15,544 --> 00:05:17,338 ‎ถ้าพระองค์ไม่ยืนเคียงข้างพวกกระหม่อม 45 00:05:17,421 --> 00:05:19,173 ‎ถือว่าพระองค์ขวางทางเราอยู่ 46 00:05:20,799 --> 00:05:23,469 ‎ราชาเอซแร็น เราสามารถแสดงให้เซเดียเห็น 47 00:05:23,552 --> 00:05:26,263 ‎พละกำลังและความชอบธรรมของอาณาจักรมนุษย์ 48 00:05:26,472 --> 00:05:28,349 ‎สี่กองทัพรวมเป็นหนึ่ง... 49 00:05:28,432 --> 00:05:30,601 ‎พอได้แล้ว! ข้าบอกเจ้าไปแล้ว 50 00:05:30,684 --> 00:05:32,936 ‎คาทอลิสจะไม่ทำสงครามกับเซเดีย! 51 00:05:34,396 --> 00:05:35,731 ‎งั้นพรุ่งนี้ตอนฟ้าสาง 52 00:05:36,440 --> 00:05:39,276 ‎สามกองทัพจะทำสงครามกับคาทอลิส! 53 00:06:03,425 --> 00:06:04,468 ‎เจ้าจะทำอะไร 54 00:06:04,676 --> 00:06:07,346 ‎เตรียมตัวเจ้าสำหรับความยิ่งใหญ่ 55 00:06:08,180 --> 00:06:09,890 ‎คราวนี้อยู่เฉยๆ 56 00:06:42,423 --> 00:06:43,340 ‎มีคนกำลังมา 57 00:07:03,110 --> 00:07:04,862 ‎หวัดดี นักเดินทาง 58 00:07:04,987 --> 00:07:07,823 ‎ข้าชื่อนาอีมี เซลารี นีคานเทีย 59 00:07:08,282 --> 00:07:09,575 ‎แต่คนอื่นเรียกข้าว่านิกซ์ 60 00:07:10,367 --> 00:07:12,661 ‎หวัดดีนิกซ์ ข้าชื่อเรย์ล่า 61 00:07:12,744 --> 00:07:15,372 ‎คนอื่นเรียกข้าว่าเรย์ล่า ‎และตอนนี้ข้าอารมณ์ไม่ดี 62 00:07:15,747 --> 00:07:19,418 ‎เจ้าบินหนีไปซะตอนนี้ ‎ไม่งั้นข้าจะใช้ดาบนี่ 63 00:07:19,501 --> 00:07:21,336 ‎ทำอะไรสักอย่างเพื่อทำให้ข้ารู้สึกดีขึ้น 64 00:07:22,463 --> 00:07:25,632 ‎ฉันว่าแล้ว เจ้าคือ ‎เอลฟ์เผ่าเงาจันทราที่ถูกเนรเทศ 65 00:07:25,883 --> 00:07:28,010 ‎อะไรนะ เจ้าพูดเรื่องอะไรอยู่ 66 00:07:28,093 --> 00:07:30,888 ‎ข้าเป็นตัวแทนของราชินีมังกร 67 00:07:31,054 --> 00:07:34,224 ‎พระองค์ได้รับสารของเจ้า ‎และส่งข้ามาเพื่อช่วยเหลือเจ้า 68 00:07:34,349 --> 00:07:36,268 ‎ข้ายินดีให้บริการ 69 00:07:39,354 --> 00:07:41,273 ‎และเจ้าคงเป็น... 70 00:07:43,275 --> 00:07:45,486 ‎ข้าเป็นเอลฟ์สายเลือดโลก 71 00:07:47,696 --> 00:07:50,407 ‎ในสารบอกว่าเจ้าเดินทางมากับเพื่อนมนุษย์ 72 00:07:51,241 --> 00:07:53,160 ‎มันบอกว่างั้นเหรอ 73 00:07:58,373 --> 00:08:01,001 ‎นั่นเป็นข้ามาโดยตลอด ข้าคือมนุษย์คนนั้น 74 00:08:04,588 --> 00:08:05,714 ‎เขาอยู่นั่นเอง 75 00:08:06,048 --> 00:08:07,549 ‎มังกรที่ทุกคนพูดถึง 76 00:08:07,799 --> 00:08:09,968 ‎เขามีดวงตาเหมือนราชินีเลย! 77 00:08:10,969 --> 00:08:15,516 ‎ข้าได้รับมอบอำนาจจากราชินีมังกร ‎ให้พาเขาบินตรงกลับไปที่บ้าน 78 00:08:15,599 --> 00:08:17,518 ‎ไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก 79 00:08:20,145 --> 00:08:22,731 ‎เราทำกันเองได้ไม่มีปัญหา นิกซ์ 80 00:08:24,650 --> 00:08:27,152 ‎ข้าสามารถพาลูกมังกรกลับบ้านอย่างรวดเร็ว 81 00:08:27,236 --> 00:08:28,946 ‎และนั่นคือสิ่งที่สำคุญที่สุด 82 00:08:29,363 --> 00:08:31,532 ‎เราจะไม่ยอมให้เจ้าเอาตัวซิมไป 83 00:08:32,241 --> 00:08:34,701 ‎โอเค เข้าใจแล้ว 84 00:08:35,327 --> 00:08:36,954 ‎เอางี้ละกัน 85 00:08:37,246 --> 00:08:38,789 ‎ข้าพาพวกเจ้าบินไปด้วยก็ได้ 86 00:08:38,872 --> 00:08:41,583 ‎- ไม่สนใจ ‎- แน่ใจเหรอ 87 00:08:41,959 --> 00:08:45,003 ‎งั้นเจ้ากะจะข้ามทะเลทรายเที่ยงคืนยังไง 88 00:08:45,671 --> 00:08:47,089 ‎เราดูโง่เหรอไง 89 00:08:47,256 --> 00:08:49,591 ‎เราจะไม่เดินทะลุผ่านทะเลทรายเที่ยงคืน 90 00:08:49,675 --> 00:08:50,884 ‎เราจะเดินอ้อมมันไป 91 00:08:51,009 --> 00:08:54,096 ‎ราชินีมังกรกำลังจะสิ้นพระชนม์ ‎และเจ้ากำลังเสียเวลาหนึ่งอาทิตย์ 92 00:08:54,263 --> 00:08:57,140 ‎แทนที่จะให้ข้าพาเจ้าข้ามไปภายในสองวัน 93 00:08:59,935 --> 00:09:00,769 ‎ยังไง 94 00:09:02,104 --> 00:09:02,938 ‎ตามข้ามาสิ 95 00:09:18,870 --> 00:09:19,830 ‎ราชาเอซแร็น 96 00:09:20,664 --> 00:09:23,959 ‎คำขู่ของเคเซฟแย่มาก ‎แต่เราเอาชนะได้ 97 00:09:24,585 --> 00:09:25,627 ‎เจ้าหมายความว่ายังไง 98 00:09:25,711 --> 00:09:28,505 ‎อมายา พระมาตุจฉา ‎และพระมารดาของพระองค์ก่อนหน้าอมายา 99 00:09:28,589 --> 00:09:30,799 ‎ทำให้แน่ใจว่ากองทัพของเรา ‎ถูกฝึกอย่างดีสุด 100 00:09:30,882 --> 00:09:33,385 ‎และมีวินัยที่สุดในอาณาจักรทั้งหมด 101 00:09:33,885 --> 00:09:37,598 ‎สงครามที่จะมาถึงจะไม่ง่าย ‎แต่เราจะได้ชัยชนะ 102 00:09:40,559 --> 00:09:41,768 ‎แต่ต้องแลกด้วยอะไรล่ะ 103 00:09:42,769 --> 00:09:44,313 ‎ความเสียหายที่จำเป็น 104 00:09:45,022 --> 00:09:46,064 ‎ชีวิตหลายชีวิต 105 00:09:46,773 --> 00:09:47,899 ‎กี่ชีวิต 106 00:09:48,483 --> 00:09:50,485 ‎ไม่มีใครตอบได้อย่างแน่นอน 107 00:09:50,652 --> 00:09:51,570 ‎กี่ชีวิต 108 00:09:51,945 --> 00:09:53,322 ‎กระหม่อมไม่รู้ 109 00:09:53,405 --> 00:09:55,073 ‎บอกตัวเลขข้ามา! 110 00:09:55,532 --> 00:09:58,201 ‎หลายพัน อาจจะหลายหมื่นคน 111 00:10:01,204 --> 00:10:02,539 ‎นั่นไม่ใช่ชัยชนะ 112 00:10:07,753 --> 00:10:11,256 ‎ทะเลทรายเที่ยงคืนทั้งร้อน ‎มีผีสิง และน่ากลัว 113 00:10:11,590 --> 00:10:13,884 ‎ทรายสีดำดูดซับดวงอาทิตย์ 114 00:10:13,967 --> 00:10:17,262 ‎ดังนั้น ตอนกลางวัน มันจะร้อนกว่า ‎ทะเลทรายทุกที่ที่เอล์ฟเคยรู้จัก 115 00:10:17,846 --> 00:10:20,223 ‎และตอนกลางคืนแย่ยิ่งกว่า 116 00:10:21,516 --> 00:10:23,894 ‎นั่นคือส่วนที่มีผีสิงและน่ากลัวใช่มั้ย 117 00:10:23,977 --> 00:10:26,647 ‎มันเต็มไปด้วยงูเขี้ยววิญญาณ 118 00:10:26,855 --> 00:10:29,358 ‎พวกมันดูดวิญญาณออกจากเหยื่อ 119 00:10:29,441 --> 00:10:32,235 ‎เปลี่ยนเหยื่อเป็นพวกซากที่ใกล้ตาย 120 00:10:33,945 --> 00:10:36,740 ‎แต่เราจะอยู่เหนือสิ่งเหล่านั้นอย่างแท้จริง 121 00:10:37,949 --> 00:10:39,368 ‎เขาอยู่นั่นไง 122 00:10:40,661 --> 00:10:42,537 ‎นั่นคือพาหนะของฉัน ม้าเหยาะย่าง 123 00:10:59,346 --> 00:11:03,058 ‎เขาจะพาเราไปถึงโอเอซิสตรงกลาง ‎ตอนพระอาทิตย์ตก และเราจะค้างคืนที่นั่น 124 00:11:04,768 --> 00:11:07,104 ‎แล้วพรุ่งนี้ เราจะไปถึงอีกฝั่ง 125 00:11:07,187 --> 00:11:09,356 ‎และลูกมังกรก็จะใกล้ถึงบ้าน 126 00:11:12,317 --> 00:11:13,235 ‎เจ้าคิดว่าไง 127 00:11:13,318 --> 00:11:16,947 ‎ราชินีมังกรกำลังจะสิ้นพระชนม์ ‎และนี่ก็จะประหยัดเวลาให้เราอาทิตย์นึง 128 00:11:22,369 --> 00:11:23,245 ‎โอเค 129 00:11:23,620 --> 00:11:24,663 ‎นั่งไปกันเถอะ 130 00:12:01,700 --> 00:12:03,827 ‎ขอบใจนะ เบท นั่นช่วยได้มากเลย 131 00:12:07,038 --> 00:12:10,000 ‎ชิ้นส่วนแต่ละชิ้นมีค่าเท่ากับคน 500 คน 132 00:12:11,251 --> 00:12:12,919 ‎ผู้หญิงและผู้ชาย 500 คน 133 00:12:13,378 --> 00:12:14,880 ‎บางคนเป็นพ่อและแม่ 134 00:12:15,922 --> 00:12:18,258 ‎และมีลูกๆ รอพวกเขาอยู่ที่บ้าน 135 00:12:18,884 --> 00:12:23,013 ‎พวกนี้ทุกคนเป็นลูกชายลูกสาว ‎พี่ชายพี่สาว เพื่อน 136 00:12:23,263 --> 00:12:24,848 ‎พวกนี้เป็นคนจริงๆ นะ เบท 137 00:12:27,642 --> 00:12:29,019 ‎และหลังจากสงคราม... 138 00:12:32,856 --> 00:12:34,983 ‎ข้าจะปล่อยให้สิ่งนี้เกิดขึ้นได้ยังไง 139 00:12:40,197 --> 00:12:42,282 ‎ราชาเอซแร็น ขออภัยด้วยพ่ะย่ะค่ะ 140 00:12:43,074 --> 00:12:45,702 ‎อาจมีวิธีป้องกันการนองเลือดครั้งนี้ 141 00:12:46,411 --> 00:12:48,330 ‎พระองค์สามารถช่วยชีวิตคนเหล่านี้ได้ 142 00:13:17,067 --> 00:13:18,193 ‎- อะไร ‎- ไม่มีอะไร 143 00:13:18,276 --> 00:13:20,195 ‎ข้าแค่สงสัยว่าเจ้าคิดเรื่องอะไรอยู่ 144 00:13:20,278 --> 00:13:21,655 ‎ข้าไม่เป็นไร แคลลัม 145 00:13:22,113 --> 00:13:23,615 ‎อย่างที่ข้าบอกเจ้าไปแล้ว 146 00:13:32,749 --> 00:13:34,334 ‎เยี่ยม เยี่ยมไปเลย 147 00:13:36,962 --> 00:13:39,506 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เท้าของเขาติดอยู่ในรู 148 00:13:39,881 --> 00:13:43,635 ‎พวกงูเขี้ยววิญญาณขุดโพรงใต้ดินระหว่างวัน ‎และทำอุโมงค์พวกนี้ 149 00:13:43,760 --> 00:13:46,471 ‎และถ้ามีหลายอุโมงค์เกินไปในหนึ่งที่ ‎พื้นก็จะถล่ม 150 00:13:47,180 --> 00:13:49,599 ‎ข้าแค่ต้องลงไปและเอาเท้าเขาออก 151 00:13:49,683 --> 00:13:51,268 ‎อย่าแตะของของข้าเด็ดขาด 152 00:14:01,903 --> 00:14:02,779 ‎มีอะไรเหรอ 153 00:14:03,530 --> 00:14:05,532 ‎เจ้าจ้องสิ่งนั้นทำไม 154 00:14:15,625 --> 00:14:18,211 ‎มีอะไรบางอย่างดูคุ้นตาจนน่าประหลาด 155 00:14:20,255 --> 00:14:21,256 ‎บูมเมอแรงเหรอ 156 00:14:25,343 --> 00:14:26,261 ‎ไปต่อกันเถอะ 157 00:14:50,201 --> 00:14:51,286 ‎โทษที 158 00:14:52,454 --> 00:14:54,039 ‎ราชาเอซแร็น 159 00:14:55,123 --> 00:14:55,957 ‎นั่นพระองค์เหรอ 160 00:14:57,834 --> 00:14:58,835 ‎เราอยู่ข้างล่างนี่ 161 00:15:02,380 --> 00:15:04,799 ‎ฝ่าบาท กระหม่อมขออภัย 162 00:15:04,883 --> 00:15:06,217 ‎กระหม่อมเอาตะแกรงไปซ่อม 163 00:15:07,260 --> 00:15:10,180 ‎กระหม่อมขอ... กระหม่อมจะทำลายมันให้ ‎ถอยไปก่อนพ่ะย่ะค่ะ 164 00:15:18,772 --> 00:15:20,774 ‎กระหม่อมจะปล่อยให้มันพังละกัน 165 00:15:21,524 --> 00:15:23,401 ‎พระองค์อยากได้ทาร์ตเจลลีมั้ย 166 00:15:24,277 --> 00:15:25,904 ‎นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ข้ามาที่นี่ 167 00:15:25,987 --> 00:15:27,447 ‎แต่ก็ขอชิ้นนึง 168 00:15:35,080 --> 00:15:36,915 ‎ข้าต้องการความช่วยเหลือจากเจ้าอย่างนึง 169 00:15:37,040 --> 00:15:38,625 ‎เป็นอะไรที่สำคัญมาก 170 00:15:40,835 --> 00:15:42,295 ‎ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น... 171 00:15:42,420 --> 00:15:44,756 ‎ข้าหมายความว่า อาจมีบางอย่างเกิดขึ้น 172 00:15:45,298 --> 00:15:47,175 ‎และข้าต้องการให้เจ้าดูแลเบทให้ที 173 00:15:50,470 --> 00:15:51,388 ‎กระหม่อม... 174 00:15:51,846 --> 00:15:53,974 ‎รู้สึกเป็นเกียรติและยินดี 175 00:16:00,563 --> 00:16:02,273 ‎เจ้าเข้าใจว่ามันต้องการอะไรรึเปล่า 176 00:16:02,524 --> 00:16:06,069 ‎ทาร์ตเจลลีปริมาณนับไม่ถ้วนและ... 177 00:16:06,695 --> 00:16:08,530 ‎ความเข้าใจและความรัก 178 00:16:08,822 --> 00:16:10,949 ‎ใช่แล้ว แต่ทาร์ตซะส่วนใหญ่ 179 00:16:14,703 --> 00:16:15,537 ‎ขอบใจนะ 180 00:16:42,355 --> 00:16:45,316 ‎ข้าอยากให้เจ้ารู้ว่า ‎ข้าคิดว่าเราเป็น 181 00:16:45,400 --> 00:16:47,152 ‎คอเดียวกันมาโดยตลอด 182 00:16:53,742 --> 00:16:55,410 ‎นั่นไงโอเอซิส! 183 00:16:55,952 --> 00:16:59,706 ‎ไม่มีอะไรมาก แต่เป็นพื้นที่ปลอดภัย ‎จากงูเขี้ยววิญญาณและพวกซาก 184 00:16:59,789 --> 00:17:01,249 ‎มันกันพวกนั้นออกไปได้ยังไง 185 00:17:01,332 --> 00:17:04,753 ‎มันถูกล้อมรอบด้วยแท่งหิน ‎ที่สร้างวงกลมคุ้มครอง 186 00:17:05,045 --> 00:17:07,505 ‎มันเป็นกำแพงเวทมนต์ที่ล้อมรอบโอเอซิส 187 00:17:07,964 --> 00:17:10,216 ‎ยังไงก็เถอะ นี่คือกำแพงพิศวง 188 00:17:39,245 --> 00:17:40,705 ‎ดูอบอุ่นพอควร 189 00:17:43,083 --> 00:17:46,086 ‎ตอนกลางคืนที่นี่จะหนาวมาก ‎เราจึงต้องใช้สิ่งเหล่านี้ 190 00:17:46,169 --> 00:17:50,715 ‎ข้าไม่แน่ใจว่าพวกเจ้าต้องการผ้าห่ม ‎ผืนเดียวหรือสองผืน 191 00:17:51,883 --> 00:17:54,969 ‎สองผืนสิ เพราะถ้ามีแค่ผืนเดียวละก็... 192 00:17:55,136 --> 00:17:56,805 ‎- สอง! ‎- สอง 193 00:17:57,597 --> 00:17:58,890 ‎เชิญตามสบายเลย 194 00:18:20,745 --> 00:18:21,704 ‎มันพร้อมแล้ว 195 00:18:26,501 --> 00:18:27,460 ‎เปิดตาสิ 196 00:18:39,222 --> 00:18:40,515 ‎เจ้าได้ยินเสียงข้า 197 00:18:44,144 --> 00:18:45,687 ‎และตอนนี้เจ้าก็สามารถมองเห็นข้า 198 00:18:47,105 --> 00:18:48,731 ‎และข้าก็รับใช้เจ้าได้ดียิ่งขึ้น 199 00:19:06,749 --> 00:19:09,002 ‎เรย์ล่า เมื่อกี้เจ้าพูดอะไรรึเปล่า 200 00:19:10,336 --> 00:19:11,171 ‎เจ้าเป็นอะไรมั้ย 201 00:19:12,505 --> 00:19:14,007 ‎เรย์ล่า ไม่เป็นไรนะ 202 00:19:14,090 --> 00:19:15,383 ‎ไม่ต้องมายุ่งกับข้า! 203 00:19:23,141 --> 00:19:25,602 ‎เอซแร็น พระองค์ไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 204 00:19:26,144 --> 00:19:27,812 ‎มันต้องมีวิธีอื่นสิ 205 00:19:28,521 --> 00:19:31,065 ‎ไม่ต้องห่วง คอร์วัส ข้าจะไม่เป็นไร 206 00:19:31,149 --> 00:19:32,942 ‎ราชาแร็น พระองค์แน่ใจแล้วเหรอ 207 00:19:33,401 --> 00:19:35,403 ‎จะไม่มีการหันกลับนะพ่ะย่ะค่ะ 208 00:19:36,321 --> 00:19:37,530 ‎ข้ารู้ว่าอะไรถูกต้อง 209 00:19:37,822 --> 00:19:39,324 ‎ข้ารู้ว่าต้องทำอะไร 210 00:19:45,288 --> 00:19:47,916 ‎ตกลงกันแล้ว ทุกอย่างที่พระองค์ขอพ่ะย่ะค่ะ 211 00:19:47,999 --> 00:19:48,833 ‎สงครามล่ะ 212 00:19:48,917 --> 00:19:50,168 ‎มันถูกยกเลิก 213 00:19:50,418 --> 00:19:52,587 ‎จะไม่มีการโจมตีตอนรุ่งสาง 214 00:19:53,213 --> 00:19:56,507 ‎และพวกคนที่ไม่ต้องการที่จะต่อสู้แล้วล่ะ 215 00:19:57,091 --> 00:19:59,594 ‎พวกเขาจะได้รับอนุญาตให้วางอาวุธ 216 00:19:59,677 --> 00:20:02,722 ‎และกลับไปหาครอบครัว ‎อย่างสงบสุขและปลอดภัย 217 00:20:03,056 --> 00:20:04,349 ‎อย่างที่พระองค์ยืนกราน 218 00:20:17,946 --> 00:20:18,905 ‎มันจบแล้ว 219 00:20:22,492 --> 00:20:23,326 ‎เอาตัวพระองค์ไป 220 00:21:33,813 --> 00:21:36,649 ‎ข้าขออภัยด้วยที่มันต้องลงเอยแบบนี้ 221 00:21:37,608 --> 00:21:39,110 ‎ไม่ เจ้าไม่เสียใจหรอก 222 00:21:40,320 --> 00:21:42,363 ‎ไม่ ข้าไม่เสียใจ 223 00:22:01,716 --> 00:22:03,509 ‎ได้โปรดปล่อยให้ข้าอยู่คนเดียวด้วยเถอะ 224 00:22:04,218 --> 00:22:06,471 ‎ข้าไม่อยากให้เจ้าเห็นข้าในสภาพนี้ 225 00:22:06,804 --> 00:22:09,807 ‎ข้าไม่สนใจว่าเจ้าร้องไห้ ข้าอยู่นี่กับเจ้า 226 00:22:10,767 --> 00:22:11,601 ‎ข้าสภาพแย่มาก 227 00:22:11,684 --> 00:22:13,227 ‎เปล่าสักหน่อย มันไม่เป็นไร 228 00:22:13,311 --> 00:22:16,064 ‎ข้าสูญเสียทุกอย่าง! พ่อแม่ของข้า 229 00:22:16,272 --> 00:22:18,399 ‎คนที่เป็นห่วงข้า 230 00:22:18,608 --> 00:22:21,652 ‎บ้านของข้า ตอนนี้ข้าไม่มีที่ให้อยู่แล้ว 231 00:22:21,736 --> 00:22:23,112 ‎ไม่จริงสักหน่อย เรย์ล่า 232 00:22:23,196 --> 00:22:25,239 ‎เจ้ากำลังผ่านช่วงเวลาที่ลำบาก ก็แค่นั้นเอง 233 00:22:25,323 --> 00:22:26,699 ‎ไม่ใช่แค่นั้นสักหน่อย 234 00:22:27,241 --> 00:22:29,369 ‎เป็นที่ข้าเอง และทั้งหมดก็เป็นความผิดของข้า 235 00:22:29,494 --> 00:22:32,497 ‎ข้าทำพลาด ข้าทำให้พวกเขาผิดหวัง 236 00:22:33,623 --> 00:22:35,583 ‎พวกนั้นทำถูกแล้วที่ปฎิเสธข้า 237 00:22:38,169 --> 00:22:40,296 ‎ข้าไม่ดีพอ และจะไม่มีวันดีพอ 238 00:22:40,380 --> 00:22:41,214 ‎เงียบซะ! 239 00:22:42,048 --> 00:22:42,882 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 240 00:22:43,007 --> 00:22:45,343 ‎แค่เงียบไปซะ เจ้ากำลังพูดเพ้อเจ้อ 241 00:22:45,426 --> 00:22:46,511 ‎ฟังข้านะ 242 00:22:46,677 --> 00:22:49,472 ‎เจ้าดีเกินกว่าที่จะต้องมารู้สึก ‎แย่ขนาดนี้เกี่ยวกับตัวเอง 243 00:22:49,639 --> 00:22:52,141 ‎ข้ารู้ดี และเจ้าก็ควรรู้ไว้ด้วย 244 00:22:52,934 --> 00:22:55,478 ‎เจ้ามีความกล้าที่แท้จริง ‎และเป็นคนใจกว้าง 245 00:22:56,229 --> 00:22:58,731 ‎ข้าเห็นเจ้าล้มลงไปหลายรอบก่อนหน้านี้ 246 00:22:58,815 --> 00:23:01,484 ‎และทุกๆ ครั้ง เจ้าก็จะลุกขึ้นมาอีกครั้ง 247 00:23:02,068 --> 00:23:03,403 ‎นั่นคือความเข้มแข็งที่แท้จริง 248 00:23:03,903 --> 00:23:07,532 ‎และเจ้าก็ตลกกว่ามนุษย์ทุกคนที่ข้ารู้จักสิบเท่า 249 00:23:08,241 --> 00:23:09,075 ‎เห็นมั้ย 250 00:23:09,158 --> 00:23:10,868 ‎เจ้าก็รู้ว่าตัวเองน่าทึ่ง 251 00:23:11,452 --> 00:23:14,080 ‎เจ้าทั้งฉลาดและว่องไงและงดงาม 252 00:23:16,582 --> 00:23:18,960 ‎เรย์ล่า เจ้าเป็นคนที่น่าทึ่งที่สุดที่ข้าเคยเจอ 253 00:23:27,844 --> 00:23:30,179 ‎นั่นได้ใช่สิ่งที่ข้าคาดหวังไว้นะ 254 00:23:30,430 --> 00:23:34,058 ‎เจ้าพูดทั้งหมดนั่น ข้าเลยคิดว่า... 255 00:23:34,267 --> 00:23:38,020 ‎เปล่า ข้าหมายความว่า ‎ข้าไม่ได้พูดทั้งหมดนั่นเพื่อให้เจ้า... 256 00:23:41,524 --> 00:23:44,402 ‎เราจะไม่เอ่ยถึงเรื่องนี้อีก 257 00:23:44,569 --> 00:23:45,862 ‎เข้าใจมั้ย 258 00:23:45,945 --> 00:23:47,488 ‎แน่นอนๆ 259 00:23:47,572 --> 00:23:48,948 ‎ข้าหมายความว่าตลอดไป 260 00:23:49,365 --> 00:23:52,827 ‎ข้าจะผูกมัดตัวเองให้ฆ่าเจ้าซะ ‎ถ้าเจ้าแม้แต่เอ่ย... 261 00:23:52,994 --> 00:23:53,828 ‎ข้าจะเอ่ยทำไม 262 00:23:55,246 --> 00:23:56,080 ‎ไม่หรอก 263 00:23:57,123 --> 00:24:00,042 ‎เราจะเดินจากไปและสิ่งนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 264 00:24:00,168 --> 00:24:01,502 ‎ยอดเยี่ยมกระเทียมดอง 265 00:24:07,216 --> 00:24:08,092 ‎ไม่นะ! 266 00:24:13,389 --> 00:24:14,307 ‎ซิมอยู่ไหน 267 00:24:56,432 --> 00:24:58,434 ‎คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์