1 00:00:07,820 --> 00:00:11,449 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,455 --> 00:00:19,707 Anteriormente, em O Príncipe Dragão... 3 00:00:20,958 --> 00:00:24,837 Mas, Rayla, precisa saber que a rainha dragão está morrendo. 4 00:00:24,920 --> 00:00:27,757 Precisamos chegar até ela! É o único jeito! 5 00:00:27,965 --> 00:00:30,092 Mandarei uma mensagem à rainha dragão. 6 00:00:30,217 --> 00:00:33,095 Se ela souber que seu filho vive, talvez aguente. 7 00:00:34,346 --> 00:00:36,891 Ethari, poderei voltar para casa? 8 00:00:45,483 --> 00:00:47,777 Xadia atacou os reinos humanos. 9 00:00:47,860 --> 00:00:50,696 Todos nós! Deve haver uma resposta adequada. 10 00:00:51,030 --> 00:00:51,864 Guerra! 11 00:00:51,947 --> 00:00:53,032 O quê? Não! 12 00:00:53,240 --> 00:00:56,243 O povo dos reinos humanos e de Xadia quer paz. 13 00:01:15,221 --> 00:01:18,766 Mago superior, trouxe alguém que quer falar com você. 14 00:01:53,092 --> 00:01:54,844 LIVRO 3 SOL 15 00:01:54,927 --> 00:01:57,638 CAPÍTULO 4 DESERTO DA MEIA-NOITE 16 00:03:10,085 --> 00:03:12,129 Tudo bem. Estou bem. 17 00:03:20,846 --> 00:03:21,764 Então... 18 00:03:22,765 --> 00:03:25,017 Ontem deve ter sido difícil para você. 19 00:03:25,851 --> 00:03:26,727 Não muito. 20 00:03:27,144 --> 00:03:30,898 Quando pequeno, minha família fazia "a hora dos sentimentos". 21 00:03:30,981 --> 00:03:34,193 Feche os olhos e se pergunte se está com algum sentimento, 22 00:03:34,276 --> 00:03:35,361 o diz em voz alta, 23 00:03:35,444 --> 00:03:38,572 a outra pessoa diz que ouviu e você se sente bem. 24 00:03:39,406 --> 00:03:41,325 Humanos são tão estranhos. 25 00:03:48,165 --> 00:03:50,876 Quis dizer que tem passado por muita coisa. 26 00:03:50,960 --> 00:03:53,671 Seria compreensível se estivesse... 27 00:03:53,754 --> 00:03:55,089 Me deixe em paz! 28 00:03:55,297 --> 00:03:57,174 Com muitos sentimentos. 29 00:03:58,133 --> 00:04:01,220 Se não parar de me perturbar quanto a isso agora, 30 00:04:01,303 --> 00:04:04,348 vou te fazer sentir algo do lado da sua cabeça. 31 00:04:19,738 --> 00:04:22,950 Príncipe Kasef, de Neolândia, pediu uma audiência. 32 00:04:32,334 --> 00:04:34,295 Vim aqui para trazer um ultimato. 33 00:04:36,255 --> 00:04:39,675 Significa que estou o forçando a tomar uma decisão. 34 00:04:40,092 --> 00:04:41,969 Sei o que é um ultimato. 35 00:04:44,638 --> 00:04:47,057 Essa coisa tem mais peças? 36 00:04:51,895 --> 00:04:55,190 Katolis e Neolândia não foram os únicos reinos atacados. 37 00:04:55,899 --> 00:04:58,861 O rei de Del Bar e a rainha de Evenere foram mortos. 38 00:04:58,944 --> 00:05:01,780 Seus povos estão irritados e querem justiça. 39 00:05:02,948 --> 00:05:05,159 Estão prontos para lutar contra Xadia 40 00:05:05,617 --> 00:05:08,162 e seus exércitos chegaram em Katolis. 41 00:05:08,245 --> 00:05:10,998 Ousam violar nossas fronteiras? 42 00:05:11,332 --> 00:05:12,207 Nós ousamos. 43 00:05:13,542 --> 00:05:15,044 Este é seu ultimato. 44 00:05:15,544 --> 00:05:17,338 Se não se juntar a nós, 45 00:05:17,421 --> 00:05:19,173 estará em nosso caminho. 46 00:05:20,799 --> 00:05:23,469 Rei Ezran, podemos mostrar a Xadia 47 00:05:23,552 --> 00:05:26,263 a força e a justiça dos reinos humanos. 48 00:05:26,472 --> 00:05:28,349 Quatro exércitos, unidos como um... 49 00:05:28,432 --> 00:05:30,601 Basta! Eu já disse. 50 00:05:30,684 --> 00:05:32,936 Katolis não guerreará contra Xadia! 51 00:05:34,396 --> 00:05:35,773 Pois amanhã, na aurora, 52 00:05:36,440 --> 00:05:39,276 três exércitos guerrearão contra Katolis. 53 00:06:03,342 --> 00:06:04,468 O que está fazendo? 54 00:06:04,676 --> 00:06:07,346 Preparando-o para a grandeza. 55 00:06:08,180 --> 00:06:09,890 Agora, fique parado. 56 00:06:42,381 --> 00:06:43,340 Há alguém vindo. 57 00:07:03,110 --> 00:07:04,862 Saudações, viajantes. 58 00:07:04,987 --> 00:07:07,823 Meu nome é Naimi-Selari-Nykantia, 59 00:07:08,282 --> 00:07:09,575 mas me chamam de Nyx. 60 00:07:10,367 --> 00:07:12,661 Oi, Nix. Meu nome é Rayla, 61 00:07:12,744 --> 00:07:15,372 me chamam de Rayla, e estou de mau humor. 62 00:07:15,747 --> 00:07:19,418 Ou sai voando agora, ou vou usar essas lâminas 63 00:07:19,501 --> 00:07:21,336 para fazer algo que me animará. 64 00:07:22,463 --> 00:07:25,632 Devia ter imaginado. Você é a elfo da Lua banida? 65 00:07:25,883 --> 00:07:28,010 O quê? Do que está falando? 66 00:07:28,093 --> 00:07:30,888 Sou uma emissária da rainha dragão. 67 00:07:31,054 --> 00:07:34,224 Ela recebeu sua mensagem e me enviou para ajudá-la. 68 00:07:34,349 --> 00:07:36,268 Estou a seu serviço. 69 00:07:39,354 --> 00:07:41,273 E você deve ser... 70 00:07:43,275 --> 00:07:44,902 Sou um elfo da Terra. 71 00:07:47,654 --> 00:07:50,407 A mensagem diz que viajava com um amigo humano. 72 00:07:51,241 --> 00:07:53,160 Ah, é mesmo? 73 00:07:58,373 --> 00:08:01,001 Era eu o tempo todo! Eu era o humano! 74 00:08:04,588 --> 00:08:05,714 E ali está ele. 75 00:08:06,048 --> 00:08:07,549 O dragão do momento. 76 00:08:07,799 --> 00:08:09,968 E ele tem os olhos da mãe! 77 00:08:10,969 --> 00:08:15,516 Fui autorizada pela rainha dragão a levá-lo diretamente para casa. 78 00:08:15,599 --> 00:08:17,518 Isso não vai acontecer. 79 00:08:20,145 --> 00:08:22,731 Estamos bem sozinhos, Nyx. 80 00:08:24,650 --> 00:08:27,152 Posso levar o bebê dragão para casa rápido, 81 00:08:27,236 --> 00:08:28,946 e é isso que importa. 82 00:08:29,363 --> 00:08:31,532 Não a deixaremos levar Zym. 83 00:08:32,241 --> 00:08:34,701 Certo, entendido. 84 00:08:35,327 --> 00:08:36,954 Bem, e que tal isso? 85 00:08:37,246 --> 00:08:38,789 Dou uma carona a todos. 86 00:08:38,872 --> 00:08:41,583 -Não temos interesse. -Tem certeza? 87 00:08:41,959 --> 00:08:45,003 Como planeja cruzar o Deserto da Meia-Noite? 88 00:08:45,671 --> 00:08:47,089 Parecemos idiotas? 89 00:08:47,256 --> 00:08:49,591 Não cruzaremos o Deserto da Meia-Noite. 90 00:08:49,675 --> 00:08:50,884 Vamos dar a volta. 91 00:08:51,009 --> 00:08:54,096 A rainha dragão está morrendo e perderiam uma semana 92 00:08:54,263 --> 00:08:57,140 quando posso levá-los direto em 2 dias? 93 00:08:59,935 --> 00:09:00,769 Como? 94 00:09:02,104 --> 00:09:02,938 Sigam-me. 95 00:09:18,870 --> 00:09:19,830 Rei Ezran. 96 00:09:20,664 --> 00:09:23,959 A ameaça de Kasef é terrível, mas podemos vencer. 97 00:09:24,626 --> 00:09:25,669 Como assim? 98 00:09:25,794 --> 00:09:28,505 Sua tia Amaya, e sua mãe antes dela, 99 00:09:28,589 --> 00:09:30,674 viram que nosso exército era a força 100 00:09:30,757 --> 00:09:33,385 mais treinada e mais disciplinada nos reinos. 101 00:09:33,885 --> 00:09:37,598 A batalha que virá não será fácil, mas triunfaremos. 102 00:09:40,517 --> 00:09:41,768 Mas a que custo? 103 00:09:42,769 --> 00:09:44,313 O custo necessário. 104 00:09:45,022 --> 00:09:46,064 Muitas vidas. 105 00:09:46,773 --> 00:09:47,899 Quantas? 106 00:09:48,400 --> 00:09:50,485 Não se pode dizer ao certo. 107 00:09:50,652 --> 00:09:51,570 Quantas? 108 00:09:51,945 --> 00:09:53,322 Eu não sei. 109 00:09:53,405 --> 00:09:55,073 Dê uma resposta, um número! 110 00:09:55,532 --> 00:09:58,201 Milhares. Provavelmente dezenas de milhares! 111 00:10:01,204 --> 00:10:02,539 Isso não é triunfo. 112 00:10:07,753 --> 00:10:11,256 O Deserto da Meia-Noite é quente, assombrado e horrível. 113 00:10:11,590 --> 00:10:13,884 A areia preta absorve o sol, 114 00:10:13,967 --> 00:10:17,262 e, durante o dia, é mais quente que qualquer deserto. 115 00:10:17,846 --> 00:10:20,223 E a noite é pior. 116 00:10:21,516 --> 00:10:23,894 Essa é a parte horrível e assombrada? 117 00:10:23,977 --> 00:10:26,647 É infestado por serpentes devoralma. 118 00:10:26,855 --> 00:10:29,358 Elas sugam o espírito de suas vítimas, 119 00:10:29,441 --> 00:10:32,235 tornando-as praticamente cascas vivas. 120 00:10:33,945 --> 00:10:36,740 Mas estaremos acima de tudo isso. Literalmente! 121 00:10:37,949 --> 00:10:39,368 Lá está ela! 122 00:10:40,577 --> 00:10:42,621 É a minha carona, uma esquipadora! 123 00:10:59,304 --> 00:11:03,058 Nos levará ao oásis central ao entardecer, e passaremos a noite. 124 00:11:04,768 --> 00:11:07,104 E amanhã, sairemos pelo outro lado 125 00:11:07,187 --> 00:11:09,356 e o bebê dragão irá para casa. 126 00:11:12,317 --> 00:11:13,235 O que acha? 127 00:11:13,318 --> 00:11:16,947 A rainha dragão está morrendo e vamos chegar mais rápido. 128 00:11:22,369 --> 00:11:23,245 Certo. 129 00:11:23,620 --> 00:11:24,663 Vamos lá. 130 00:12:01,700 --> 00:12:03,827 Obrigado, Isca. Isso ajuda. 131 00:12:07,038 --> 00:12:10,000 Cada pedaço desse são 500 pessoas. 132 00:12:11,251 --> 00:12:12,919 São 500 homens e mulheres. 133 00:12:13,378 --> 00:12:14,880 Alguns são mães e pais 134 00:12:15,922 --> 00:12:18,258 e têm filhos os esperando em casa. 135 00:12:18,884 --> 00:12:23,013 Todos esses são filhos e filhas, irmãs, irmãos, amigos. 136 00:12:23,263 --> 00:12:24,848 São pessoas reais, Isca. 137 00:12:27,642 --> 00:12:29,019 E, após a batalha... 138 00:12:32,856 --> 00:12:34,524 Como posso deixar acontecer? 139 00:12:40,197 --> 00:12:42,282 Rei Ezran, com licença. 140 00:12:43,074 --> 00:12:45,702 Pode haver um jeito de evitar esse massacre. 141 00:12:46,411 --> 00:12:48,330 Pode salvar essas vidas. 142 00:13:17,067 --> 00:13:18,193 -O quê? -Nada. 143 00:13:18,276 --> 00:13:20,195 Imaginei em que você pensava. 144 00:13:20,278 --> 00:13:21,655 Estou bem, Callum. 145 00:13:22,113 --> 00:13:23,615 Como já te falei. 146 00:13:32,749 --> 00:13:34,334 Ótimo. Isso é ótimo. 147 00:13:36,962 --> 00:13:39,506 -O que houve? -Ela ficou com o pé preso. 148 00:13:39,881 --> 00:13:43,635 As devoralmas cavam sob o solo durante o dia, fazem túneis e, 149 00:13:43,760 --> 00:13:46,471 se houver muitas no mesmo lugar, o solo cede. 150 00:13:47,180 --> 00:13:49,599 Só preciso descer e tirar o pé dela. 151 00:13:49,683 --> 00:13:51,351 Não toquem em minhas coisas. 152 00:14:01,903 --> 00:14:02,779 O que é isto? 153 00:14:03,530 --> 00:14:05,532 Por que está o encarando? 154 00:14:15,625 --> 00:14:18,211 Algo é estranhamente familiar. 155 00:14:20,255 --> 00:14:21,256 Bumerangue? 156 00:14:25,343 --> 00:14:26,261 Vamos lá. 157 00:14:50,201 --> 00:14:51,286 Com licença? 158 00:14:52,454 --> 00:14:53,622 Rei Ezran? 159 00:14:55,123 --> 00:14:55,957 É você? 160 00:14:57,834 --> 00:14:58,835 Aqui embaixo. 161 00:15:02,380 --> 00:15:04,799 Majestade! Sinto muito. 162 00:15:04,883 --> 00:15:06,301 Consertei a grade. 163 00:15:07,260 --> 00:15:10,180 Vou... quebrar para você. Para trás! 164 00:15:18,772 --> 00:15:20,774 Vou deixá-la quebrada. 165 00:15:21,524 --> 00:15:23,401 Gostaria de uma tortinha? 166 00:15:24,277 --> 00:15:25,904 Não vim aqui por isso. 167 00:15:25,987 --> 00:15:27,447 Mas sim, sempre. 168 00:15:35,080 --> 00:15:36,623 Preciso pedir um favor. 169 00:15:37,040 --> 00:15:38,625 Algo muito importante. 170 00:15:40,835 --> 00:15:42,295 Se algo acontecer... 171 00:15:42,420 --> 00:15:44,756 Digo, algo pode acontecer 172 00:15:45,298 --> 00:15:47,175 e preciso que cuide do Isca. 173 00:15:50,470 --> 00:15:51,388 Estou... 174 00:15:51,846 --> 00:15:53,974 honrado e emocionado. 175 00:16:00,563 --> 00:16:02,273 Entende do que ele precisa? 176 00:16:02,524 --> 00:16:06,069 Um abastecimento infinito de tortinhas e... 177 00:16:06,695 --> 00:16:08,530 compreensão e amor? 178 00:16:08,822 --> 00:16:10,949 Sim. Principalmente as tortinhas. 179 00:16:14,703 --> 00:16:15,537 Obrigado. 180 00:16:42,355 --> 00:16:45,316 Agora, quero que saiba que sempre o vi 181 00:16:45,400 --> 00:16:47,152 como um semelhante. 182 00:16:53,742 --> 00:16:55,410 O oásis está ali! 183 00:16:55,952 --> 00:16:59,706 Não é muito, mas é um paraíso seguro de devoralmas e cascas. 184 00:16:59,789 --> 00:17:01,249 Como ficam de fora? 185 00:17:01,332 --> 00:17:04,753 Ele é cercado por obeliscos que criam um círculo protetor. 186 00:17:05,045 --> 00:17:07,505 É uma barreira mágica ao redor dele. 187 00:17:07,964 --> 00:17:10,216 Enfim, aqui está o muro protetor. 188 00:17:39,245 --> 00:17:40,705 Parece bem confortável. 189 00:17:43,083 --> 00:17:46,086 Fica frio pela noite, então, precisaremos deles. 190 00:17:46,169 --> 00:17:50,715 Não sabia se iriam querer dois cobertores ou apenas um. 191 00:17:51,883 --> 00:17:54,969 Dois. É, dois, porque se fosse só um... 192 00:17:55,136 --> 00:17:56,805 -Dois. -Dois. 193 00:17:57,597 --> 00:17:58,890 Fiquem à vontade. 194 00:18:20,745 --> 00:18:21,704 Está pronto. 195 00:18:26,501 --> 00:18:27,460 Abra o olho. 196 00:18:39,222 --> 00:18:40,515 Pode me ouvir. 197 00:18:44,144 --> 00:18:45,687 E agora, pode me ver. 198 00:18:47,105 --> 00:18:48,731 E eu posso servi-lo melhor. 199 00:19:06,749 --> 00:19:09,002 Rayla? Disse alguma coisa? 200 00:19:10,336 --> 00:19:11,171 Está bem? 201 00:19:12,505 --> 00:19:14,007 Rayla, tudo bem. 202 00:19:14,090 --> 00:19:15,383 Fique longe de mim! 203 00:19:23,141 --> 00:19:25,602 Ezran, não precisa fazer isso. 204 00:19:26,144 --> 00:19:27,812 Deve haver outro jeito. 205 00:19:28,521 --> 00:19:31,065 Não se preocupe, Corvus. Ficará tudo bem. 206 00:19:31,149 --> 00:19:32,942 Rei Ezran, tem certeza? 207 00:19:33,401 --> 00:19:35,403 Não poderá voltar atrás. 208 00:19:36,321 --> 00:19:37,530 Sei o que é certo. 209 00:19:37,822 --> 00:19:39,324 Sei o que devo fazer. 210 00:19:45,288 --> 00:19:47,916 Está acordado. Tudo o que pediu. 211 00:19:47,999 --> 00:19:48,833 A batalha? 212 00:19:48,917 --> 00:19:50,168 Foi cancelada. 213 00:19:50,418 --> 00:19:52,587 Não haverá ataque na aurora. 214 00:19:53,213 --> 00:19:56,507 E quanto às pessoas que não querem mais lutar? 215 00:19:57,091 --> 00:19:59,594 Terão permissão para abaixar os braços 216 00:19:59,677 --> 00:20:02,722 e voltar para suas famílias em paz e segurança. 217 00:20:03,056 --> 00:20:04,349 Como insistiu. 218 00:20:17,946 --> 00:20:18,905 Está feito. 219 00:20:22,492 --> 00:20:23,326 Levem-no. 220 00:21:33,813 --> 00:21:36,649 Sinto muito por chegar a este ponto. 221 00:21:37,608 --> 00:21:38,609 Não sente, não. 222 00:21:40,320 --> 00:21:42,363 Não, não sinto. 223 00:22:01,716 --> 00:22:03,509 Por favor, deixe-me só. 224 00:22:04,218 --> 00:22:06,471 Não quero que me veja assim. 225 00:22:06,804 --> 00:22:09,807 Não ligo se está chorando. Estou aqui com você. 226 00:22:10,767 --> 00:22:11,601 Sou um caos. 227 00:22:11,768 --> 00:22:13,186 Não é não. Tudo bem. 228 00:22:13,269 --> 00:22:16,064 Eu perdi tudo! Meus pais. 229 00:22:16,272 --> 00:22:18,399 Aqueles que se importavam comigo. 230 00:22:18,608 --> 00:22:21,652 Meu lar. Não pertenço a lugar nenhum agora. 231 00:22:21,736 --> 00:22:23,112 Não é verdade, Rayla. 232 00:22:23,196 --> 00:22:25,239 Só está num momento difícil. 233 00:22:25,323 --> 00:22:26,699 Não é só isso. 234 00:22:27,241 --> 00:22:29,369 Sou eu, e a culpa é minha. 235 00:22:29,494 --> 00:22:32,497 Fracassei com eles. Decepcionei todos. 236 00:22:33,623 --> 00:22:35,583 Estão certos em me rejeitar. 237 00:22:38,169 --> 00:22:40,296 Não sou boa o suficiente e nunca serei. 238 00:22:40,380 --> 00:22:41,214 Cale a boca! 239 00:22:42,048 --> 00:22:42,882 Como é? 240 00:22:43,007 --> 00:22:45,343 Cale a boca, está falando besteiras. 241 00:22:45,426 --> 00:22:46,511 Me escute. 242 00:22:46,677 --> 00:22:49,472 É boa demais para sé sentir assim consigo mesma. 243 00:22:49,639 --> 00:22:52,141 Eu sei disso e você também devia saber. 244 00:22:52,934 --> 00:22:55,478 Você tem coragem e um grande coração. 245 00:22:56,229 --> 00:22:58,773 Te vi ser abatida várias vezes e, 246 00:22:58,856 --> 00:23:01,484 toda vez, você levanta de novo. 247 00:23:02,068 --> 00:23:03,403 Isso é a força real. 248 00:23:03,903 --> 00:23:07,532 E... você é dez vezes mais engraçada que qualquer humano. 249 00:23:08,241 --> 00:23:09,075 Viu? 250 00:23:09,158 --> 00:23:10,868 Viu, sabe que é incrível. 251 00:23:11,452 --> 00:23:14,080 Você é esperta, ágil e linda. 252 00:23:16,582 --> 00:23:18,960 Rayla, é a pessoa mais incrível que já conheci. 253 00:23:27,844 --> 00:23:30,179 Eu não estava esperando isso. 254 00:23:30,430 --> 00:23:34,058 Você disse tudo aquilo, então, pensei que... 255 00:23:34,267 --> 00:23:38,020 Não, eu não estava dizendo aquilo só para você... 256 00:23:41,524 --> 00:23:44,402 Nunca mais falaremos sobre isso. 257 00:23:44,569 --> 00:23:45,862 Entendido? 258 00:23:45,945 --> 00:23:47,488 É claro. Sim, claro. 259 00:23:47,572 --> 00:23:48,948 Não, digo nunca. 260 00:23:49,365 --> 00:23:53,828 -Serei obrigada a matá-lo se mencionar... -Por que eu mencionaria? 261 00:23:55,246 --> 00:23:56,080 Não. 262 00:23:57,123 --> 00:24:00,042 Vamos embora, isso nunca aconteceu. 263 00:24:00,168 --> 00:24:01,002 Perfeito. 264 00:24:07,216 --> 00:24:08,092 Ah, não! 265 00:24:13,389 --> 00:24:14,307 Cadê o Zym? 266 00:24:56,432 --> 00:24:58,434 Legendas: Lenise Fernandes