1 00:00:07,361 --> 00:00:11,615 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,413 --> 00:00:20,207 Anteriormente, em O Príncipe Dragão. 3 00:00:21,083 --> 00:00:24,837 Mas, Rayla, a Rainha dos Dragões está a morrer. 4 00:00:24,920 --> 00:00:27,882 Temos de ir lá. É a única forma. 5 00:00:27,965 --> 00:00:30,134 Enviarei mensagem à rainha. 6 00:00:30,217 --> 00:00:33,095 Se souber do filho, talvez aguente. 7 00:00:34,346 --> 00:00:35,389 Ethari... 8 00:00:35,473 --> 00:00:37,516 Poderei voltar para casa? 9 00:00:45,483 --> 00:00:50,696 Xadia atacou os reinos humanos. Todos nós. Há que reagir a preceito. 10 00:00:51,030 --> 00:00:51,864 Guerra. 11 00:00:51,947 --> 00:00:53,032 Quê? Não! 12 00:00:53,240 --> 00:00:56,243 Os reinos humanos e Xadia querem paz. 13 00:01:15,096 --> 00:01:18,849 Mago Supremo, trouxe alguém que deseja falar-lhe. 14 00:01:52,842 --> 00:01:54,844 LIVRO 3 SOL 15 00:01:54,927 --> 00:01:57,638 CAPÍTULO 4 DESERTO DA MEIA-NOITE 16 00:03:10,085 --> 00:03:12,713 Bem. Estou bem. Tudo bem. 17 00:03:20,846 --> 00:03:21,931 Portanto... 18 00:03:22,806 --> 00:03:25,517 Ontem deve ter sido um dia difícil. 19 00:03:25,851 --> 00:03:27,061 Nem por isso. 20 00:03:27,144 --> 00:03:31,023 Em miúdo, a minha família tinha a "hora da emoção". 21 00:03:31,106 --> 00:03:35,361 Fechamos os olhos, procuramos emoções e dizemo-las alto. 22 00:03:35,444 --> 00:03:38,405 Os outros ouvem-nas e sentimo-nos bem. 23 00:03:39,406 --> 00:03:41,742 Os humanos são tão esquisitos! 24 00:03:48,165 --> 00:03:50,876 Só acho que passaste por muito. 25 00:03:50,960 --> 00:03:53,671 Era compreensível que tivesses... 26 00:03:53,754 --> 00:03:55,172 Deixa-me em paz! 27 00:03:55,297 --> 00:03:57,174 ... grandes emoções. 28 00:03:58,175 --> 00:04:04,390 Se não parares de me chatear com isto, dou-te com uma emoção na cabeça. 29 00:04:19,655 --> 00:04:23,242 O Príncipe Kasef da Neolândia pede uma audiência. 30 00:04:32,334 --> 00:04:34,336 Vim entregar um ultimato. 31 00:04:36,255 --> 00:04:39,842 Significa que o forço a tomar uma decisão. 32 00:04:40,092 --> 00:04:41,969 Sei o que é um ultimato. 33 00:04:44,638 --> 00:04:47,349 Esta coisa tem mais peças? 34 00:04:52,021 --> 00:04:55,190 Não atacaram só Katolis e a Neolândia. 35 00:04:55,899 --> 00:04:58,944 O Rei de Del Bar e a rainha de Evenere foram mortos. 36 00:04:59,028 --> 00:05:02,197 O seu povo está zangado e deseja justiça. 37 00:05:02,781 --> 00:05:05,534 Querem declarar guerra a Xadia 38 00:05:05,617 --> 00:05:08,245 e os exércitos chegaram a Katolis. 39 00:05:08,329 --> 00:05:10,998 Atrevem-se a violar-nos a raia? 40 00:05:11,332 --> 00:05:12,416 Atrevemos. 41 00:05:13,542 --> 00:05:15,294 Eis o seu ultimato. 42 00:05:15,544 --> 00:05:19,590 Se não se aliar a nós, fica no nosso caminho. 43 00:05:20,758 --> 00:05:26,388 Rei Ezran, podemos mostrar a Xadia a força e a retidão dos reinos humanos. 44 00:05:26,472 --> 00:05:28,974 - Quatro exércitos num só. - Basta! 45 00:05:29,433 --> 00:05:33,395 Já disse que Katolis não declarará guerra a Xadia. 46 00:05:34,355 --> 00:05:39,276 Então, de madrugada, três exércitos declará-la-ão a Katolis. 47 00:06:03,425 --> 00:06:04,468 Que fazes? 48 00:06:04,551 --> 00:06:07,596 Preparo-te para seres grande. 49 00:06:08,180 --> 00:06:10,140 Agora, está quieto. 50 00:06:42,423 --> 00:06:43,340 Vem aí alguém. 51 00:07:03,110 --> 00:07:04,862 Saudações, viajantes. 52 00:07:04,945 --> 00:07:07,823 O meu nome é Naimi-Selari-Nykantia. 53 00:07:08,282 --> 00:07:09,825 Mas chamam-me Nyx. 54 00:07:10,367 --> 00:07:12,661 Olá, Nyx. O meu nome é Rayla. 55 00:07:12,744 --> 00:07:15,664 Chamam-me Rayla e estou de mau humor. 56 00:07:15,747 --> 00:07:21,336 Ou te vais embora ou uso estas lâminas para fazer algo que me animará. 57 00:07:22,463 --> 00:07:25,674 Devia ter adivinhado. És o Elfo das Sombras banido. 58 00:07:25,883 --> 00:07:28,010 Quê? Que conversa é essa? 59 00:07:28,093 --> 00:07:30,971 Sou emissária da Rainha dos Dragões. 60 00:07:31,054 --> 00:07:34,224 Recebeu a mensagem e mandou-me ajudar-te. 61 00:07:34,308 --> 00:07:36,268 Estou ao teu dispor. 62 00:07:39,354 --> 00:07:41,440 E tu deves ser... 63 00:07:43,275 --> 00:07:45,486 Sou um Elfo da Terra. Oi. 64 00:07:47,738 --> 00:07:50,407 A mensagem dizia que eras humano. 65 00:07:51,783 --> 00:07:53,243 Dizia? 66 00:07:58,415 --> 00:08:01,210 Era eu. Eu é que era o humano. 67 00:08:04,338 --> 00:08:05,923 E aí está ele. 68 00:08:06,006 --> 00:08:07,549 O dragão do momento. 69 00:08:08,425 --> 00:08:09,968 Tem os olhos da mãe. 70 00:08:10,969 --> 00:08:15,516 Fui autorizada pela rainha a levá-lo diretamente para casa. 71 00:08:15,599 --> 00:08:17,726 Nem penses nisso. 72 00:08:20,145 --> 00:08:23,023 Nós cá nos arranjamos sozinhos, Nyx. 73 00:08:24,608 --> 00:08:28,946 Posso levar o dragão bebé depressa e isso é que importa. 74 00:08:29,363 --> 00:08:31,615 Não te deixamos levar o Zym. 75 00:08:32,241 --> 00:08:33,700 Certo. 76 00:08:33,784 --> 00:08:34,868 Entendido. 77 00:08:35,327 --> 00:08:38,789 Bem, e se for assim? Posso dar boleia a todos. 78 00:08:38,872 --> 00:08:40,624 Não nos interessa. 79 00:08:40,707 --> 00:08:41,875 De certeza? 80 00:08:41,959 --> 00:08:45,212 Como atravessarão o Deserto da Meia-Noite? 81 00:08:45,671 --> 00:08:47,297 Temos cara de parvos? 82 00:08:47,381 --> 00:08:50,842 Não vamos atravessar o deserto. Vamos à volta. 83 00:08:50,926 --> 00:08:54,263 A rainha está a morrer e perdiam uma semana, 84 00:08:54,346 --> 00:08:57,599 quando posso levá-los direto em dois dias. 85 00:08:59,977 --> 00:09:01,061 Como? 86 00:09:02,104 --> 00:09:03,146 Sigam-me. 87 00:09:18,870 --> 00:09:19,830 Rei Ezran. 88 00:09:20,539 --> 00:09:24,126 A ameaça de Kasef é terrível, mas podemos vencer. 89 00:09:24,626 --> 00:09:25,586 Como assim? 90 00:09:25,669 --> 00:09:30,090 A sua tia Amaya, e já antes a sua mãe, fizeram do nosso exército 91 00:09:30,173 --> 00:09:33,802 a força mais treinada e disciplinada dos reinos. 92 00:09:33,885 --> 00:09:37,598 A batalha não será fácil, mas triunfaremos. 93 00:09:40,517 --> 00:09:41,768 Mas a que preço? 94 00:09:42,769 --> 00:09:44,771 Ao preço necessário. 95 00:09:44,855 --> 00:09:46,189 Muitas vidas. 96 00:09:46,773 --> 00:09:48,400 Quantas? 97 00:09:48,483 --> 00:09:50,569 Ninguém pode garantir. 98 00:09:50,652 --> 00:09:51,862 Quantas? 99 00:09:51,945 --> 00:09:53,322 Não sei. 100 00:09:53,405 --> 00:09:55,073 Dá-me um número. 101 00:09:55,574 --> 00:09:56,450 Milhares. 102 00:09:56,533 --> 00:09:58,619 Talvez dezenas de milhares. 103 00:10:01,121 --> 00:10:02,831 Isso não é um triunfo. 104 00:10:07,753 --> 00:10:11,506 O deserto é quente, assombrado e horrível. 105 00:10:11,590 --> 00:10:13,884 A areia negra absorve o sol. 106 00:10:13,967 --> 00:10:17,346 De dia, é o deserto mais quente conhecido. 107 00:10:17,846 --> 00:10:20,515 E a noite ainda é pior. 108 00:10:21,516 --> 00:10:23,894 Assombrado e horrível? 109 00:10:23,977 --> 00:10:26,772 Está infestado de serpentes da alma. 110 00:10:26,855 --> 00:10:32,319 Sugam o espírito das vítimas, tornando-as em carcaças moribundas. 111 00:10:33,945 --> 00:10:36,740 Mas passamos por cima, literalmente. 112 00:10:37,949 --> 00:10:39,576 Ali está ela. 113 00:10:40,661 --> 00:10:42,913 A minha montaria. Uma ambler. 114 00:10:59,346 --> 00:11:03,350 Estaremos no oásis central ao poente e dormiremos lá. 115 00:11:04,726 --> 00:11:09,898 Amanhã, sairemos do outro lado e o bebé dragão estará quase em casa. 116 00:11:12,317 --> 00:11:13,235 Que achas? 117 00:11:13,318 --> 00:11:16,947 A rainha está a morrer e isto poupa uma semana. 118 00:11:22,369 --> 00:11:23,537 Muito bem. 119 00:11:23,620 --> 00:11:24,913 Toca a andar. 120 00:12:01,658 --> 00:12:03,952 Obrigado, Bait. Isso ajuda. 121 00:12:07,038 --> 00:12:10,125 Cada peça destas são 500 pessoas. 122 00:12:11,293 --> 00:12:13,253 500 homens e mulheres. 123 00:12:13,336 --> 00:12:15,338 Algumas são mães e pais... 124 00:12:15,922 --> 00:12:18,425 ... com filhos à espera em casa. 125 00:12:18,884 --> 00:12:23,013 Todas elas são filhos e filhas, irmãs, irmãos, amigos. 126 00:12:23,263 --> 00:12:25,140 São pessoas reais, Bait. 127 00:12:27,642 --> 00:12:29,352 E depois da batalha... 128 00:12:32,731 --> 00:12:34,691 Como deixei isto suceder? 129 00:12:40,197 --> 00:12:42,574 Rei Ezran, perdoe-me. 130 00:12:42,991 --> 00:12:46,077 Talvez haja forma de evitar tal chacina. 131 00:12:46,411 --> 00:12:48,747 Pode salvar essas vidas. 132 00:13:17,067 --> 00:13:18,235 - Que é? - Nada. 133 00:13:18,318 --> 00:13:20,195 Em que estás a pensar? 134 00:13:20,278 --> 00:13:21,905 Estou ótima, Callum. 135 00:13:22,113 --> 00:13:23,824 Como já te disse. 136 00:13:32,749 --> 00:13:34,459 Boa! Mesmo boa. 137 00:13:37,003 --> 00:13:39,798 - Que é? - Tem o pé preso num buraco. 138 00:13:39,881 --> 00:13:43,635 As serpentes escavam de dia e fazem túneis. 139 00:13:43,760 --> 00:13:46,513 Quando são muitos, o chão cede. 140 00:13:47,222 --> 00:13:49,599 Tenho de lhe ir soltar o pé. 141 00:13:49,683 --> 00:13:51,935 Não toques nas minhas coisas. 142 00:14:01,903 --> 00:14:02,779 Que é? 143 00:14:03,530 --> 00:14:05,740 Porque miras essa coisa? 144 00:14:15,625 --> 00:14:18,503 Tem algo de estranhamente familiar. 145 00:14:20,255 --> 00:14:21,339 Um bumerangue? 146 00:14:25,385 --> 00:14:26,386 Toca a andar. 147 00:14:50,201 --> 00:14:51,494 Perdão? 148 00:14:52,454 --> 00:14:53,622 Rei Ezran? 149 00:14:54,205 --> 00:14:55,624 É... É você? 150 00:14:57,834 --> 00:14:59,085 Aqui em baixo. 151 00:15:02,255 --> 00:15:06,509 Sua Majestade, lamento muito. Mandei reparar a grade. 152 00:15:07,260 --> 00:15:10,180 Deixe-me só... Eu parto-a. Afaste-se. 153 00:15:18,772 --> 00:15:21,024 Vou deixá-la por reparar. 154 00:15:21,524 --> 00:15:23,652 Quer uma tarte de geleia? 155 00:15:24,277 --> 00:15:25,904 Não vim por isso. 156 00:15:25,987 --> 00:15:27,739 Mas sim, sempre. 157 00:15:35,080 --> 00:15:36,957 Preciso de um favor. 158 00:15:37,040 --> 00:15:38,750 É muito importante. 159 00:15:40,835 --> 00:15:42,379 Se acontecer algo... 160 00:15:42,462 --> 00:15:47,258 Quero dizer, talvez aconteça algo e preciso que cuides do Bait. 161 00:15:50,470 --> 00:15:54,474 Sinto-me honrado e lisonjeado. 162 00:16:00,647 --> 00:16:02,440 Sabes do que precisa? 163 00:16:02,524 --> 00:16:06,277 Uma dose infinita de tartes de geleia e... 164 00:16:06,695 --> 00:16:08,738 Compreensão e amor? 165 00:16:08,822 --> 00:16:11,199 Sim. Sobretudo, tartes. 166 00:16:14,703 --> 00:16:15,620 Obrigado. 167 00:16:42,355 --> 00:16:47,318 Quero que saibas que sempre te vi como uma alma gémea. 168 00:16:53,783 --> 00:16:55,535 Ali está o oásis. 169 00:16:55,952 --> 00:16:59,706 Não é muito, mas não há lá serpentes e carcaças. 170 00:16:59,789 --> 00:17:01,166 Como as repele? 171 00:17:01,249 --> 00:17:05,003 Está rodeado de obeliscos que criam uma proteção. 172 00:17:05,086 --> 00:17:07,964 Uma barreira mágica à volta do oásis. 173 00:17:08,048 --> 00:17:10,467 Enfim, eis o Muro Maravilha. 174 00:17:39,245 --> 00:17:40,955 Parece acolhedor. 175 00:17:43,083 --> 00:17:46,169 À noite, esfria muito. Precisamos disto. 176 00:17:46,252 --> 00:17:50,924 Não sabia se precisavam de duas mantas ou só de uma. 177 00:17:51,800 --> 00:17:55,136 Duas. Sim, duas, pois... Se fosse só uma... 178 00:17:55,386 --> 00:17:56,971 - Duas! - Duas? Duas. 179 00:17:57,597 --> 00:17:58,973 Como queiram. 180 00:18:20,829 --> 00:18:21,788 Já está. 181 00:18:26,501 --> 00:18:27,627 Abre o olho. 182 00:18:39,264 --> 00:18:40,765 Podes ouvir-me. 183 00:18:44,144 --> 00:18:45,979 E agora podes ver-me. 184 00:18:47,105 --> 00:18:49,065 E posso servir-te melhor. 185 00:19:06,749 --> 00:19:09,002 Rayla, disseste alguma coisa? 186 00:19:10,336 --> 00:19:11,254 Estás bem? 187 00:19:12,505 --> 00:19:14,007 Rayla, tudo bem. 188 00:19:14,090 --> 00:19:15,592 Afasta-te de mim! 189 00:19:22,640 --> 00:19:25,894 Ezran, não precisa de fazer isto. 190 00:19:26,144 --> 00:19:28,146 Deve haver outra forma. 191 00:19:28,479 --> 00:19:31,107 Não te rales, Corvus. Eu fico bem. 192 00:19:31,191 --> 00:19:33,151 Rei Ezran, tem a certeza? 193 00:19:33,401 --> 00:19:35,653 Não haverá volta a dar. 194 00:19:36,321 --> 00:19:37,864 Sei o que é certo. 195 00:19:37,947 --> 00:19:39,908 Sei o que tenho de fazer. 196 00:19:45,288 --> 00:19:47,916 Tudo o que pediu está acordado. 197 00:19:47,999 --> 00:19:48,833 A batalha? 198 00:19:49,125 --> 00:19:52,587 Foi cancelada. Não haverá ataque de madrugada. 199 00:19:53,213 --> 00:19:56,841 E as pessoas que já não querem lutar de todo? 200 00:19:57,133 --> 00:20:02,972 Poderão entregar as armas e voltar para os seus em paz e segurança. 201 00:20:03,056 --> 00:20:04,515 Tal como insistiu. 202 00:20:17,946 --> 00:20:18,905 Está feito. 203 00:20:22,492 --> 00:20:23,326 Levem-no. 204 00:21:33,813 --> 00:21:37,066 Lamento que tenha chegado a este ponto. 205 00:21:37,608 --> 00:21:39,152 Não, não lamenta. 206 00:21:40,320 --> 00:21:42,488 Não, não lamento. 207 00:22:01,632 --> 00:22:03,718 Por favor, deixa-me em paz. 208 00:22:04,218 --> 00:22:06,721 Não quero que me vejas assim. 209 00:22:06,804 --> 00:22:09,974 Não me importo que chores. Estou contigo. 210 00:22:10,767 --> 00:22:11,851 Estou um caco. 211 00:22:11,934 --> 00:22:15,021 - Não estás. Tudo bem. - Perdi tudo. 212 00:22:15,104 --> 00:22:16,189 Os meus pais. 213 00:22:16,272 --> 00:22:18,399 As pessoas que me amavam. 214 00:22:18,483 --> 00:22:19,776 A minha casa. 215 00:22:19,859 --> 00:22:21,652 Já não pertenço a nada. 216 00:22:21,861 --> 00:22:25,239 Não é assim, Rayla. É uma fase má, só isso. 217 00:22:25,323 --> 00:22:26,699 Não é só isso. 218 00:22:27,241 --> 00:22:28,117 Sou eu. 219 00:22:28,201 --> 00:22:29,452 A culpa é minha. 220 00:22:29,535 --> 00:22:30,953 Falhei-lhes. 221 00:22:31,037 --> 00:22:32,580 Desiludi-os a todos. 222 00:22:33,623 --> 00:22:35,875 Têm razão em rejeitar-me. 223 00:22:38,169 --> 00:22:40,338 Não sou boa nem nunca serei. 224 00:22:40,421 --> 00:22:41,464 Cala-te! 225 00:22:41,964 --> 00:22:42,924 Espera. Quê? 226 00:22:43,007 --> 00:22:45,343 Cala-te lá! Só dizes asneiras. 227 00:22:45,426 --> 00:22:46,594 Ouve-me. 228 00:22:46,677 --> 00:22:49,639 És demasiado boa para te sentires mal. 229 00:22:49,722 --> 00:22:52,850 Eu sei disso e tu também devias sabê-lo. 230 00:22:52,934 --> 00:22:55,812 Tens coragem e um grande coração. 231 00:22:56,229 --> 00:23:01,651 Já te vi ser derrotada muitas vezes e voltas sempre a levantar-te. 232 00:23:02,110 --> 00:23:03,820 Força a sério é isso. 233 00:23:03,903 --> 00:23:07,990 E és dez vezes mais cómica que os humanos que conheço. 234 00:23:08,241 --> 00:23:09,075 Vês? 235 00:23:09,158 --> 00:23:11,369 Tu sabes que és fantástica. 236 00:23:11,452 --> 00:23:14,497 És inteligente, rápida e linda. 237 00:23:16,582 --> 00:23:19,210 És a pessoa mais fantástica que conheço. 238 00:23:27,760 --> 00:23:30,179 Não era isso que eu esperava. 239 00:23:30,263 --> 00:23:34,183 Disseste essas coisas todas. Portanto, pensei... 240 00:23:34,267 --> 00:23:38,187 Não. Quero dizer, eu... Não disse isso para tu... 241 00:23:41,482 --> 00:23:45,862 Nunca mais voltamos a falar disto. Estamos entendidos? 242 00:23:45,945 --> 00:23:47,488 Claro. Sim, claro. 243 00:23:47,572 --> 00:23:49,323 Não. É mesmo nunca. 244 00:23:49,407 --> 00:23:52,827 Juro que te mato, se mencionares sequer... 245 00:23:52,910 --> 00:23:54,078 Porque o faria? 246 00:23:55,246 --> 00:23:56,205 Não. 247 00:23:57,123 --> 00:24:00,126 Vamos embora e isto nunca aconteceu. 248 00:24:00,209 --> 00:24:01,127 Perfeito. 249 00:24:07,425 --> 00:24:08,259 Não! 250 00:24:13,389 --> 00:24:14,307 O Zym? 251 00:24:58,518 --> 00:25:00,436 Legendas: Paula Amaral