1
00:00:07,820 --> 00:00:11,449
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,496 --> 00:00:20,041
Sebelumnya di The Dragon Prince...
3
00:00:20,958 --> 00:00:24,837
Rayla, kau harus tahu
Ratu Naga sedang sekarat.
4
00:00:24,920 --> 00:00:27,882
Kami harus temui dia.
Itu jalan satu-satunya.
5
00:00:27,965 --> 00:00:30,134
Aku akan kirim pesan ke Ratu Naga.
6
00:00:30,217 --> 00:00:33,095
Jika tahu anaknya hidup,
mungkin dia bertahan.
7
00:00:34,346 --> 00:00:37,099
Ethari, boleh aku pulang lagi?
8
00:00:45,483 --> 00:00:47,777
Xadia menyerang kerajaan manusia.
9
00:00:47,860 --> 00:00:50,696
Kita semua! Harus ada balasan sebanding!
10
00:00:51,030 --> 00:00:51,864
Perang!
11
00:00:51,947 --> 00:00:53,157
Apa? Tidak!
12
00:00:53,240 --> 00:00:56,243
Kerajaan manusia dan Xadia
menghendaki perdamaian!
13
00:01:15,221 --> 00:01:18,891
Penyihir Tinggi, aku bawa orang
yang ingin bicara denganmu.
14
00:01:52,800 --> 00:01:54,844
BUKU 3
MATAHARI
15
00:01:54,927 --> 00:01:57,638
BAB 4
GURUN TENGAH MALAM
16
00:03:10,085 --> 00:03:12,129
Baik. Aku baik-baik saja.
17
00:03:20,846 --> 00:03:21,931
Jadi...
18
00:03:22,806 --> 00:03:25,267
Kemarin pasti berat bagimu.
19
00:03:25,851 --> 00:03:26,727
Tidak juga.
20
00:03:27,144 --> 00:03:30,898
Saat kecil, keluargaku membiasakan
"waktu menyuarakan perasaan".
21
00:03:30,981 --> 00:03:34,193
Tutup mata dan tanyakan diri
apa kau memendam perasaan,
22
00:03:34,276 --> 00:03:35,110
lalu serukan,
23
00:03:35,194 --> 00:03:38,572
saat orang lain bilang mendengar,
itu melegakanmu.
24
00:03:39,365 --> 00:03:41,325
Manusia sangat aneh.
25
00:03:48,165 --> 00:03:50,876
Kau melalui banyak hal belakangan ini.
26
00:03:50,960 --> 00:03:53,629
Bisa dimengerti jika kau...
27
00:03:53,712 --> 00:03:55,214
Jangan ganggu aku!
28
00:03:55,297 --> 00:03:57,174
memendam perasaan.
29
00:03:58,133 --> 00:04:01,220
Jika kau tak berhenti
menggangguku soal ini,
30
00:04:01,303 --> 00:04:04,556
aku akan melampiaskan perasaan
di sisi kepalamu.
31
00:04:19,738 --> 00:04:23,242
Pangeran Kasef dari Neolandia
ingin bertemu.
32
00:04:32,334 --> 00:04:34,336
Aku mau sampaikan ultimatum.
33
00:04:36,255 --> 00:04:39,842
Artinya aku memaksamu
membuat keputusan akhir.
34
00:04:40,092 --> 00:04:41,969
Aku tahu arti ultimatum.
35
00:04:44,638 --> 00:04:47,224
Apa masih ada bagian lainnya?
36
00:04:52,021 --> 00:04:55,190
Bukan hanya Katolis dan Neolandia
yang diserang.
37
00:04:55,899 --> 00:04:58,861
Raja Del Bar dan Ratu Evenere dibunuh.
38
00:04:58,944 --> 00:05:02,197
Rakyat mereka marah dan ingin keadilan.
39
00:05:02,948 --> 00:05:05,367
Mereka siap berperang melawan Xadia
40
00:05:05,617 --> 00:05:08,162
dan pasukan mereka sudah di Katolis.
41
00:05:08,245 --> 00:05:10,998
Kau berani melanggar perbatasan kami?
42
00:05:11,332 --> 00:05:12,207
Ya.
43
00:05:13,542 --> 00:05:15,294
Ini ultimatum untukmu.
44
00:05:15,544 --> 00:05:19,590
Jika kau tak mendukung kami,
maka kau menentang kami.
45
00:05:20,799 --> 00:05:23,469
Raja Ezran, kita bisa tunjukkan ke Xadia
46
00:05:23,552 --> 00:05:26,388
kekuatan dan kebajikan kerajaan manusia.
47
00:05:26,472 --> 00:05:28,349
Empat pasukan bersatu...
48
00:05:28,432 --> 00:05:30,601
Cukup! Sudah kukatakan.
49
00:05:30,684 --> 00:05:33,187
Katolis tak akan berperang melawan Xadia!
50
00:05:34,396 --> 00:05:35,898
Besok saat fajar...
51
00:05:36,440 --> 00:05:39,276
tiga pasukan akan berperang
melawan Katolis.
52
00:06:03,425 --> 00:06:04,468
Sedang apa kau?
53
00:06:04,676 --> 00:06:07,596
Mempersiapkanmu untuk kejayaan.
54
00:06:08,180 --> 00:06:09,890
Jangan bergerak.
55
00:06:42,381 --> 00:06:43,340
Ada yang datang.
56
00:07:03,110 --> 00:07:04,903
Salam, Pelancong.
57
00:07:04,987 --> 00:07:07,823
Namaku Naimi-Selari-Nykantia,
58
00:07:08,365 --> 00:07:09,825
tapi panggilanku Nyx.
59
00:07:10,367 --> 00:07:12,661
Hai, Nyx. Namaku Rayla,
60
00:07:12,744 --> 00:07:15,664
panggilanku Rayla,
dan suasana hatiku buruk.
61
00:07:15,747 --> 00:07:17,624
Kau terbang sekarang
62
00:07:17,708 --> 00:07:21,336
atau ingin aku pakai pisau
untuk menghiburku.
63
00:07:22,463 --> 00:07:25,674
Kau pasti peri Moonshadow yang diusir?
64
00:07:25,883 --> 00:07:28,010
Apa? Apa maksudmu?
65
00:07:28,093 --> 00:07:30,888
Aku utusan Ratu Naga.
66
00:07:31,054 --> 00:07:34,266
Dia menerima pesanmu
dan mengutus aku untuk membantumu.
67
00:07:34,349 --> 00:07:36,268
Aku siap membantumu.
68
00:07:39,354 --> 00:07:41,440
Kau pasti...
69
00:07:43,275 --> 00:07:45,486
Peri Bumi! Hai!
70
00:07:47,696 --> 00:07:50,407
Tertulis kau pergi dengan teman manusia.
71
00:07:51,241 --> 00:07:53,243
Benarkah?
72
00:07:58,373 --> 00:08:01,001
Itulah aku. Aku manusia!
73
00:08:04,379 --> 00:08:05,714
Lalu, itu dia.
74
00:08:06,048 --> 00:08:07,549
Naga yang dinanti.
75
00:08:08,425 --> 00:08:10,010
Dia punya mata ibunya!
76
00:08:10,969 --> 00:08:15,516
Aku diberi wewenang oleh Ratu Naga
untuk menerbangkannya langsung ke rumah.
77
00:08:15,599 --> 00:08:17,518
Itu tak akan terjadi.
78
00:08:20,145 --> 00:08:22,731
Kami sanggup sendiri, Nyx.
79
00:08:24,650 --> 00:08:27,152
Aku bisa antar bayi naga lebih cepat
80
00:08:27,236 --> 00:08:28,946
dan itu yang terpenting.
81
00:08:29,363 --> 00:08:31,532
Kami tak mengizinkanmu membawa Zym.
82
00:08:32,241 --> 00:08:34,952
Baiklah, dimengerti.
83
00:08:35,327 --> 00:08:37,162
Bagaimana dengan ini?
84
00:08:37,246 --> 00:08:38,789
Aku bisa antar kalian.
85
00:08:38,872 --> 00:08:41,750
- Tidak tertarik.
- Kau yakin?
86
00:08:41,959 --> 00:08:45,212
Bagaimana kau akan melintasi
Gurun Tengah Malam?
87
00:08:45,671 --> 00:08:47,172
Apa kami tampak bodoh?
88
00:08:47,256 --> 00:08:49,591
Kami tak melintasi Gurun Tengah Malam.
89
00:08:49,675 --> 00:08:50,926
Kami akan berputar.
90
00:08:51,009 --> 00:08:54,179
Ratu Naga sekarat
dan kau akan buang waktu seminggu,
91
00:08:54,263 --> 00:08:57,599
padahal aku bisa menyeberangkan
dalam dua hari?
92
00:08:59,935 --> 00:09:00,769
Bagaimana?
93
00:09:02,104 --> 00:09:03,105
Ikuti aku.
94
00:09:18,870 --> 00:09:19,830
Raja Ezran.
95
00:09:20,664 --> 00:09:24,126
Ancaman Kasef buruk,
tapi kita bisa menang.
96
00:09:24,626 --> 00:09:25,711
Apa maksudmu?
97
00:09:25,794 --> 00:09:28,505
Bibimu, Amaya, dan ibumu sebelum dia,
98
00:09:28,589 --> 00:09:33,552
memastikan pasukan kita paling terlatih
dan paling disiplin di kerajaan.
99
00:09:33,885 --> 00:09:37,598
Pertempuran mendatang tak akan mudah,
tapi kita akan menang.
100
00:09:40,517 --> 00:09:41,768
Apa yang dikorbankan?
101
00:09:42,769 --> 00:09:44,563
Korban yang diperlukan.
102
00:09:45,022 --> 00:09:46,189
Banyak nyawa.
103
00:09:46,773 --> 00:09:48,191
Berapa banyak?
104
00:09:48,483 --> 00:09:50,569
Tak ada yang tahu pasti.
105
00:09:50,652 --> 00:09:51,737
Berapa banyak?
106
00:09:51,945 --> 00:09:53,322
Aku tak tahu.
107
00:09:53,405 --> 00:09:55,073
Beri aku jawaban, angka!
108
00:09:55,532 --> 00:09:58,535
Ribuan. Mungkin puluhan ribu.
109
00:10:01,204 --> 00:10:02,914
Itu bukan kemenangan.
110
00:10:07,753 --> 00:10:11,506
Gurun Tengah Malam
panas, angker, dan mengerikan.
111
00:10:11,590 --> 00:10:13,884
Pasir hitam menyerap matahari,
112
00:10:13,967 --> 00:10:17,346
saat siang, lebih panas
daripada gurun pasir mana pun.
113
00:10:17,846 --> 00:10:20,474
Saat malam, lebih buruk.
114
00:10:21,516 --> 00:10:23,894
Itu bagian yang angker dan mengerikan?
115
00:10:23,977 --> 00:10:26,647
Gurun dipenuhi ular taring jiwa.
116
00:10:26,855 --> 00:10:31,652
Mereka menyedot jiwa korban,
menjadikannya mayat hidup.
117
00:10:33,945 --> 00:10:36,740
Kita akan lewat atasnya. Sungguhan!
118
00:10:37,949 --> 00:10:39,576
Itu dia!
119
00:10:40,661 --> 00:10:42,829
Tungganganku, seekor ambler!
120
00:10:59,346 --> 00:11:03,558
Ia akan bawa kita ke oasis tengah,
lalu kita bermalam.
121
00:11:04,768 --> 00:11:07,104
Besok, kita keluar dari sisi lain
122
00:11:07,187 --> 00:11:09,898
dan bayi naga hampir tiba di rumah.
123
00:11:12,317 --> 00:11:13,235
Bagaimana?
124
00:11:13,318 --> 00:11:16,947
Ratu Naga sekarat,
dengan ini, kita hemat seminggu.
125
00:11:22,369 --> 00:11:23,245
Baiklah.
126
00:11:23,620 --> 00:11:24,663
Ayo jalan.
127
00:12:01,700 --> 00:12:04,244
Terima kasih, Bait. Itu membantu.
128
00:12:07,038 --> 00:12:10,125
Masing-masing bagian ini adalah 500 orang.
129
00:12:11,251 --> 00:12:13,128
Lima ratus pria dan wanita.
130
00:12:13,378 --> 00:12:15,213
Beberapa adalah ibu dan ayah
131
00:12:15,922 --> 00:12:18,341
dan anak-anaknya menunggu di rumah.
132
00:12:18,884 --> 00:12:23,013
Semua ini adalah putra dan putri,
saudari, saudara, teman.
133
00:12:23,263 --> 00:12:25,098
Mereka itu rakyat.
134
00:12:27,642 --> 00:12:29,352
Setelah pertempuran...
135
00:12:32,856 --> 00:12:34,941
Mana mungkin kubiarkan terjadi?
136
00:12:40,197 --> 00:12:42,282
Raja Ezran, maafkan aku.
137
00:12:43,074 --> 00:12:46,077
Mungkin ada cara untuk cegah
pertumpahan darah ini.
138
00:12:46,411 --> 00:12:48,747
Kau bisa selamatkan nyawa mereka.
139
00:13:17,067 --> 00:13:18,193
- Apa?
- Tak ada.
140
00:13:18,276 --> 00:13:20,195
Aku penasaran yang kau pikirkan.
141
00:13:20,278 --> 00:13:21,905
Aku baik-baik saja.
142
00:13:22,113 --> 00:13:23,824
Seperti yang kubilang.
143
00:13:32,749 --> 00:13:34,459
Bagus. Bagus sekali.
144
00:13:36,962 --> 00:13:39,798
- Ada apa?
- Kakinya terjebak di lubang.
145
00:13:39,881 --> 00:13:43,677
Taring jiwa di bawah tanah saat siang
dan membuat terowongan,
146
00:13:43,760 --> 00:13:46,513
jika terlalu banyak, tanah amblas.
147
00:13:47,180 --> 00:13:49,599
Aku harus turun dan keluarkan kakinya.
148
00:13:49,683 --> 00:13:51,643
Jangan sentuh barang-barangku.
149
00:14:01,903 --> 00:14:02,779
Ada apa?
150
00:14:03,530 --> 00:14:05,532
Kenapa kau menatap itu?
151
00:14:15,625 --> 00:14:18,211
Ada yang tidak asing.
152
00:14:20,255 --> 00:14:21,256
Bumerang?
153
00:14:25,343 --> 00:14:26,511
Ayo jalan.
154
00:14:50,201 --> 00:14:51,286
Permisi?
155
00:14:52,454 --> 00:14:53,622
Raja Ezran?
156
00:14:55,123 --> 00:14:55,957
Yang Mulia?
157
00:14:57,834 --> 00:14:58,960
Kami di bawah sini.
158
00:15:02,380 --> 00:15:04,799
Yang Mulia! Maafkan aku.
159
00:15:04,883 --> 00:15:06,301
Perapiannya diperbaiki.
160
00:15:07,260 --> 00:15:10,180
Biar kubukakan. Mundur!
161
00:15:18,772 --> 00:15:20,774
Akan kubiarkan rusak.
162
00:15:21,524 --> 00:15:23,401
Yang Mulia mau tar jeli?
163
00:15:24,277 --> 00:15:25,904
Bukan itu alasanku kemari.
164
00:15:25,987 --> 00:15:27,697
Namun, ya, selalu.
165
00:15:35,080 --> 00:15:36,623
Aku minta bantuan.
166
00:15:37,040 --> 00:15:39,042
Sesuatu yang amat penting.
167
00:15:40,835 --> 00:15:42,337
Jika terjadi sesuatu,
168
00:15:42,420 --> 00:15:45,048
maksudku, sesuatu mungkin terjadi,
169
00:15:45,298 --> 00:15:47,175
aku ingin kau jaga Bait.
170
00:15:50,470 --> 00:15:51,388
Aku...
171
00:15:51,846 --> 00:15:54,265
merasa terhormat dan tak pantas.
172
00:16:00,563 --> 00:16:02,273
Kau paham yang dia butuhkan?
173
00:16:02,524 --> 00:16:06,069
Suplai tar jeli yang banyak dan...
174
00:16:06,695 --> 00:16:08,530
pengertian dan cinta?
175
00:16:08,822 --> 00:16:10,991
Ya. Terutama tar.
176
00:16:14,703 --> 00:16:15,704
Terima kasih.
177
00:16:42,355 --> 00:16:47,152
Aku ingin kau tahu aku selalu melihatmu
sebagai roh keluarga.
178
00:16:53,742 --> 00:16:55,410
Itu oasisnya!
179
00:16:55,952 --> 00:16:59,706
Tak banyak, tapi itu aman
dari taring jiwa dan mayat hidup.
180
00:16:59,789 --> 00:17:01,291
Bagaimana mereka menjauh?
181
00:17:01,374 --> 00:17:04,961
Dikelilingi obelisk
yang membentuk lingkaran perlindungan.
182
00:17:05,045 --> 00:17:07,756
Itu penghalang sihir di sekitar oasis.
183
00:17:07,964 --> 00:17:10,216
Omong-omong, ini Wonderwall.
184
00:17:39,245 --> 00:17:40,872
Terlihat cukup nyaman.
185
00:17:43,083 --> 00:17:46,086
Di sini dingin saat malam,
jadi, kita perlu ini.
186
00:17:46,169 --> 00:17:50,715
Aku tak yakin apa kalian butuh
dua selimut atau satu.
187
00:17:51,883 --> 00:17:55,053
Dua. Ya, karena jika hanya ada satu...
188
00:17:55,136 --> 00:17:56,805
- Dua.
- Dua.
189
00:17:57,597 --> 00:17:58,890
Terserah saja.
190
00:18:20,745 --> 00:18:21,704
Sudah siap.
191
00:18:26,501 --> 00:18:27,460
Buka matamu.
192
00:18:39,222 --> 00:18:40,807
Kau bisa mendengarku.
193
00:18:44,144 --> 00:18:45,979
Kini, kau bisa melihatku.
194
00:18:47,105 --> 00:18:48,982
Aku bisa melayanimu lebih baik.
195
00:19:07,250 --> 00:19:09,252
Rayla? Kau bilang sesuatu?
196
00:19:10,336 --> 00:19:11,504
Kau baik-baik saja?
197
00:19:12,505 --> 00:19:15,592
- Rayla, tak apa-apa.
- Menjauh dariku!
198
00:19:23,141 --> 00:19:25,894
Ezran, kau tak perlu melakukan ini.
199
00:19:26,144 --> 00:19:27,687
Pasti ada cara lain.
200
00:19:28,521 --> 00:19:31,065
Jangan khawatir. Aku akan baik-baik saja.
201
00:19:31,149 --> 00:19:33,151
Raja Ezran, kau yakin?
202
00:19:33,401 --> 00:19:35,403
Tak mungkin mundur.
203
00:19:36,321 --> 00:19:37,864
Aku tahu yang benar.
204
00:19:37,947 --> 00:19:39,490
Aku tahu harus apa.
205
00:19:45,288 --> 00:19:47,916
Disetujui. Semua yang kau minta.
206
00:19:47,999 --> 00:19:48,833
Pertempuran?
207
00:19:48,917 --> 00:19:50,335
Sudah dibatalkan.
208
00:19:50,418 --> 00:19:52,587
Tak akan ada serangan saat fajar.
209
00:19:53,213 --> 00:19:56,507
Bagaimana dengan mereka
yang tak ingin bertempur lagi?
210
00:19:57,091 --> 00:19:59,510
Mereka boleh meletakkan senjata
211
00:19:59,594 --> 00:20:02,972
dan kembali ke keluarga mereka
dalam damai dan aman.
212
00:20:03,056 --> 00:20:04,557
Sesuai keinginanmu.
213
00:20:17,946 --> 00:20:19,030
Sudah selesai.
214
00:20:22,492 --> 00:20:23,326
Bawa dia.
215
00:21:33,813 --> 00:21:36,649
Aku menyesal harus begini jadinya.
216
00:21:37,608 --> 00:21:38,609
Tidak.
217
00:21:40,320 --> 00:21:42,363
Tidak, aku tidak menyesal.
218
00:22:01,716 --> 00:22:03,509
Jangan ganggu aku.
219
00:22:04,218 --> 00:22:06,721
Aku tak mau kau melihatku seperti ini.
220
00:22:06,804 --> 00:22:09,807
Aku tak peduli jika kau menangis.
Aku bersamamu.
221
00:22:10,767 --> 00:22:13,102
- Aku kacau.
- Tidak. Tak apa-apa.
222
00:22:13,186 --> 00:22:16,189
Aku kehilangan semuanya! Orang tuaku.
223
00:22:16,272 --> 00:22:18,399
Orang yang peduli padaku.
224
00:22:18,608 --> 00:22:21,652
Rumahku. Aku tak punya tempat lagi.
225
00:22:21,903 --> 00:22:25,239
Itu tak benar.
Kau hanya melalui masa sulit.
226
00:22:25,323 --> 00:22:26,699
Itu bukan "hanya".
227
00:22:27,241 --> 00:22:29,410
Ini aku dan itu semua salahku.
228
00:22:29,494 --> 00:22:32,497
Aku mengecewakan mereka semua.
229
00:22:33,623 --> 00:22:35,583
Mereka berhak menolakku.
230
00:22:38,169 --> 00:22:40,296
Aku tak cukup hebat, tak pernah.
231
00:22:40,380 --> 00:22:41,214
Diam!
232
00:22:42,006 --> 00:22:42,924
Tunggu, apa?
233
00:22:43,007 --> 00:22:45,343
Diamlah, kau bicara omong kosong.
234
00:22:45,426 --> 00:22:46,594
Dengarkan aku.
235
00:22:46,677 --> 00:22:49,639
Kau terlalu hebat
untuk merasa sepayah ini.
236
00:22:49,722 --> 00:22:52,433
Aku tahu dan kau harus tahu itu.
237
00:22:52,934 --> 00:22:55,770
Kau punya keberanian sejati
dan hati yang besar.
238
00:22:56,229 --> 00:22:58,731
Aku pernah lihat kau dipukuli berkali-kali
239
00:22:58,815 --> 00:23:01,484
dan setiap kali kau bangun lagi.
240
00:23:02,068 --> 00:23:03,611
Itu kekuatan sejati.
241
00:23:03,903 --> 00:23:07,865
Kau jauh lebih lucu
daripada manusia yang kukenal.
242
00:23:08,241 --> 00:23:09,075
Lihat?
243
00:23:09,158 --> 00:23:11,035
Kau tahu kau luar biasa.
244
00:23:11,452 --> 00:23:14,247
Kau cerdas, cepat, dan cantik.
245
00:23:16,582 --> 00:23:19,210
Kau orang terhebat yang kutemui.
246
00:23:27,844 --> 00:23:30,179
Bukan itu yang kuharapkan.
247
00:23:30,430 --> 00:23:34,058
Kau mengatakan semua itu,
jadi, kupikir...
248
00:23:34,267 --> 00:23:38,020
Aku tidak mengatakan hal-hal itu
agar kau...
249
00:23:41,524 --> 00:23:44,485
Kita jangan bahas ini lagi.
250
00:23:44,569 --> 00:23:45,862
Kau mengerti?
251
00:23:45,945 --> 00:23:47,488
Tentu saja. Ya.
252
00:23:47,572 --> 00:23:49,282
Maksudku jangan pernah.
253
00:23:49,365 --> 00:23:52,827
Aku akan membunuhmu jika kau bilang...
254
00:23:52,994 --> 00:23:53,828
Untuk apa?
255
00:23:55,246 --> 00:23:56,164
Tidak.
256
00:23:57,123 --> 00:24:00,084
Kita pergi dan ini tak pernah terjadi.
257
00:24:00,168 --> 00:24:01,002
Sempurna.
258
00:24:07,216 --> 00:24:08,092
Tidak!
259
00:24:13,389 --> 00:24:14,348
Di mana Zym?
260
00:24:57,308 --> 00:25:00,436
Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas