1 00:00:07,820 --> 00:00:11,449 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,496 --> 00:00:20,041 Sebelumnya di The Dragon Prince... 3 00:00:20,958 --> 00:00:24,837 Rayla, kau harus tahu Ratu Naga sedang sekarat. 4 00:00:24,920 --> 00:00:27,882 Kami harus temui dia. Itu jalan satu-satunya. 5 00:00:27,965 --> 00:00:30,134 Aku akan kirim pesan ke Ratu Naga. 6 00:00:30,217 --> 00:00:33,095 Jika tahu anaknya hidup, mungkin dia bertahan. 7 00:00:34,346 --> 00:00:37,099 Ethari, boleh aku pulang lagi? 8 00:00:45,483 --> 00:00:47,777 Xadia menyerang kerajaan manusia. 9 00:00:47,860 --> 00:00:50,696 Kita semua! Harus ada balasan sebanding! 10 00:00:51,030 --> 00:00:51,864 Perang! 11 00:00:51,947 --> 00:00:53,157 Apa? Tidak! 12 00:00:53,240 --> 00:00:56,243 Kerajaan manusia dan Xadia menghendaki perdamaian! 13 00:01:15,221 --> 00:01:18,891 Penyihir Tinggi, aku bawa orang yang ingin bicara denganmu. 14 00:01:52,800 --> 00:01:54,844 BUKU 3 MATAHARI 15 00:01:54,927 --> 00:01:57,638 BAB 4 GURUN TENGAH MALAM 16 00:03:10,085 --> 00:03:12,129 Baik. Aku baik-baik saja. 17 00:03:20,846 --> 00:03:21,931 Jadi... 18 00:03:22,806 --> 00:03:25,267 Kemarin pasti berat bagimu. 19 00:03:25,851 --> 00:03:26,727 Tidak juga. 20 00:03:27,144 --> 00:03:30,898 Saat kecil, keluargaku membiasakan "waktu menyuarakan perasaan". 21 00:03:30,981 --> 00:03:34,193 Tutup mata dan tanyakan diri apa kau memendam perasaan, 22 00:03:34,276 --> 00:03:35,110 lalu serukan, 23 00:03:35,194 --> 00:03:38,572 saat orang lain bilang mendengar, itu melegakanmu. 24 00:03:39,365 --> 00:03:41,325 Manusia sangat aneh. 25 00:03:48,165 --> 00:03:50,876 Kau melalui banyak hal belakangan ini. 26 00:03:50,960 --> 00:03:53,629 Bisa dimengerti jika kau... 27 00:03:53,712 --> 00:03:55,214 Jangan ganggu aku! 28 00:03:55,297 --> 00:03:57,174 memendam perasaan. 29 00:03:58,133 --> 00:04:01,220 Jika kau tak berhenti menggangguku soal ini, 30 00:04:01,303 --> 00:04:04,556 aku akan melampiaskan perasaan di sisi kepalamu. 31 00:04:19,738 --> 00:04:23,242 Pangeran Kasef dari Neolandia ingin bertemu. 32 00:04:32,334 --> 00:04:34,336 Aku mau sampaikan ultimatum. 33 00:04:36,255 --> 00:04:39,842 Artinya aku memaksamu membuat keputusan akhir. 34 00:04:40,092 --> 00:04:41,969 Aku tahu arti ultimatum. 35 00:04:44,638 --> 00:04:47,224 Apa masih ada bagian lainnya? 36 00:04:52,021 --> 00:04:55,190 Bukan hanya Katolis dan Neolandia yang diserang. 37 00:04:55,899 --> 00:04:58,861 Raja Del Bar dan Ratu Evenere dibunuh. 38 00:04:58,944 --> 00:05:02,197 Rakyat mereka marah dan ingin keadilan. 39 00:05:02,948 --> 00:05:05,367 Mereka siap berperang melawan Xadia 40 00:05:05,617 --> 00:05:08,162 dan pasukan mereka sudah di Katolis. 41 00:05:08,245 --> 00:05:10,998 Kau berani melanggar perbatasan kami? 42 00:05:11,332 --> 00:05:12,207 Ya. 43 00:05:13,542 --> 00:05:15,294 Ini ultimatum untukmu. 44 00:05:15,544 --> 00:05:19,590 Jika kau tak mendukung kami, maka kau menentang kami. 45 00:05:20,799 --> 00:05:23,469 Raja Ezran, kita bisa tunjukkan ke Xadia 46 00:05:23,552 --> 00:05:26,388 kekuatan dan kebajikan kerajaan manusia. 47 00:05:26,472 --> 00:05:28,349 Empat pasukan bersatu... 48 00:05:28,432 --> 00:05:30,601 Cukup! Sudah kukatakan. 49 00:05:30,684 --> 00:05:33,187 Katolis tak akan berperang melawan Xadia! 50 00:05:34,396 --> 00:05:35,898 Besok saat fajar... 51 00:05:36,440 --> 00:05:39,276 tiga pasukan akan berperang melawan Katolis. 52 00:06:03,425 --> 00:06:04,468 Sedang apa kau? 53 00:06:04,676 --> 00:06:07,596 Mempersiapkanmu untuk kejayaan. 54 00:06:08,180 --> 00:06:09,890 Jangan bergerak. 55 00:06:42,381 --> 00:06:43,340 Ada yang datang. 56 00:07:03,110 --> 00:07:04,903 Salam, Pelancong. 57 00:07:04,987 --> 00:07:07,823 Namaku Naimi-Selari-Nykantia, 58 00:07:08,365 --> 00:07:09,825 tapi panggilanku Nyx. 59 00:07:10,367 --> 00:07:12,661 Hai, Nyx. Namaku Rayla, 60 00:07:12,744 --> 00:07:15,664 panggilanku Rayla, dan suasana hatiku buruk. 61 00:07:15,747 --> 00:07:17,624 Kau terbang sekarang 62 00:07:17,708 --> 00:07:21,336 atau ingin aku pakai pisau untuk menghiburku. 63 00:07:22,463 --> 00:07:25,674 Kau pasti peri Moonshadow yang diusir? 64 00:07:25,883 --> 00:07:28,010 Apa? Apa maksudmu? 65 00:07:28,093 --> 00:07:30,888 Aku utusan Ratu Naga. 66 00:07:31,054 --> 00:07:34,266 Dia menerima pesanmu dan mengutus aku untuk membantumu. 67 00:07:34,349 --> 00:07:36,268 Aku siap membantumu. 68 00:07:39,354 --> 00:07:41,440 Kau pasti... 69 00:07:43,275 --> 00:07:45,486 Peri Bumi! Hai! 70 00:07:47,696 --> 00:07:50,407 Tertulis kau pergi dengan teman manusia. 71 00:07:51,241 --> 00:07:53,243 Benarkah? 72 00:07:58,373 --> 00:08:01,001 Itulah aku. Aku manusia! 73 00:08:04,379 --> 00:08:05,714 Lalu, itu dia. 74 00:08:06,048 --> 00:08:07,549 Naga yang dinanti. 75 00:08:08,425 --> 00:08:10,010 Dia punya mata ibunya! 76 00:08:10,969 --> 00:08:15,516 Aku diberi wewenang oleh Ratu Naga untuk menerbangkannya langsung ke rumah. 77 00:08:15,599 --> 00:08:17,518 Itu tak akan terjadi. 78 00:08:20,145 --> 00:08:22,731 Kami sanggup sendiri, Nyx. 79 00:08:24,650 --> 00:08:27,152 Aku bisa antar bayi naga lebih cepat 80 00:08:27,236 --> 00:08:28,946 dan itu yang terpenting. 81 00:08:29,363 --> 00:08:31,532 Kami tak mengizinkanmu membawa Zym. 82 00:08:32,241 --> 00:08:34,952 Baiklah, dimengerti. 83 00:08:35,327 --> 00:08:37,162 Bagaimana dengan ini? 84 00:08:37,246 --> 00:08:38,789 Aku bisa antar kalian. 85 00:08:38,872 --> 00:08:41,750 - Tidak tertarik. - Kau yakin? 86 00:08:41,959 --> 00:08:45,212 Bagaimana kau akan melintasi Gurun Tengah Malam? 87 00:08:45,671 --> 00:08:47,172 Apa kami tampak bodoh? 88 00:08:47,256 --> 00:08:49,591 Kami tak melintasi Gurun Tengah Malam. 89 00:08:49,675 --> 00:08:50,926 Kami akan berputar. 90 00:08:51,009 --> 00:08:54,179 Ratu Naga sekarat dan kau akan buang waktu seminggu, 91 00:08:54,263 --> 00:08:57,599 padahal aku bisa menyeberangkan dalam dua hari? 92 00:08:59,935 --> 00:09:00,769 Bagaimana? 93 00:09:02,104 --> 00:09:03,105 Ikuti aku. 94 00:09:18,870 --> 00:09:19,830 Raja Ezran. 95 00:09:20,664 --> 00:09:24,126 Ancaman Kasef buruk, tapi kita bisa menang. 96 00:09:24,626 --> 00:09:25,711 Apa maksudmu? 97 00:09:25,794 --> 00:09:28,505 Bibimu, Amaya, dan ibumu sebelum dia, 98 00:09:28,589 --> 00:09:33,552 memastikan pasukan kita paling terlatih dan paling disiplin di kerajaan. 99 00:09:33,885 --> 00:09:37,598 Pertempuran mendatang tak akan mudah, tapi kita akan menang. 100 00:09:40,517 --> 00:09:41,768 Apa yang dikorbankan? 101 00:09:42,769 --> 00:09:44,563 Korban yang diperlukan. 102 00:09:45,022 --> 00:09:46,189 Banyak nyawa. 103 00:09:46,773 --> 00:09:48,191 Berapa banyak? 104 00:09:48,483 --> 00:09:50,569 Tak ada yang tahu pasti. 105 00:09:50,652 --> 00:09:51,737 Berapa banyak? 106 00:09:51,945 --> 00:09:53,322 Aku tak tahu. 107 00:09:53,405 --> 00:09:55,073 Beri aku jawaban, angka! 108 00:09:55,532 --> 00:09:58,535 Ribuan. Mungkin puluhan ribu. 109 00:10:01,204 --> 00:10:02,914 Itu bukan kemenangan. 110 00:10:07,753 --> 00:10:11,506 Gurun Tengah Malam panas, angker, dan mengerikan. 111 00:10:11,590 --> 00:10:13,884 Pasir hitam menyerap matahari, 112 00:10:13,967 --> 00:10:17,346 saat siang, lebih panas daripada gurun pasir mana pun. 113 00:10:17,846 --> 00:10:20,474 Saat malam, lebih buruk. 114 00:10:21,516 --> 00:10:23,894 Itu bagian yang angker dan mengerikan? 115 00:10:23,977 --> 00:10:26,647 Gurun dipenuhi ular taring jiwa. 116 00:10:26,855 --> 00:10:31,652 Mereka menyedot jiwa korban, menjadikannya mayat hidup. 117 00:10:33,945 --> 00:10:36,740 Kita akan lewat atasnya. Sungguhan! 118 00:10:37,949 --> 00:10:39,576 Itu dia! 119 00:10:40,661 --> 00:10:42,829 Tungganganku, seekor ambler! 120 00:10:59,346 --> 00:11:03,558 Ia akan bawa kita ke oasis tengah, lalu kita bermalam. 121 00:11:04,768 --> 00:11:07,104 Besok, kita keluar dari sisi lain 122 00:11:07,187 --> 00:11:09,898 dan bayi naga hampir tiba di rumah. 123 00:11:12,317 --> 00:11:13,235 Bagaimana? 124 00:11:13,318 --> 00:11:16,947 Ratu Naga sekarat, dengan ini, kita hemat seminggu. 125 00:11:22,369 --> 00:11:23,245 Baiklah. 126 00:11:23,620 --> 00:11:24,663 Ayo jalan. 127 00:12:01,700 --> 00:12:04,244 Terima kasih, Bait. Itu membantu. 128 00:12:07,038 --> 00:12:10,125 Masing-masing bagian ini adalah 500 orang. 129 00:12:11,251 --> 00:12:13,128 Lima ratus pria dan wanita. 130 00:12:13,378 --> 00:12:15,213 Beberapa adalah ibu dan ayah 131 00:12:15,922 --> 00:12:18,341 dan anak-anaknya menunggu di rumah. 132 00:12:18,884 --> 00:12:23,013 Semua ini adalah putra dan putri, saudari, saudara, teman. 133 00:12:23,263 --> 00:12:25,098 Mereka itu rakyat. 134 00:12:27,642 --> 00:12:29,352 Setelah pertempuran... 135 00:12:32,856 --> 00:12:34,941 Mana mungkin kubiarkan terjadi? 136 00:12:40,197 --> 00:12:42,282 Raja Ezran, maafkan aku. 137 00:12:43,074 --> 00:12:46,077 Mungkin ada cara untuk cegah pertumpahan darah ini. 138 00:12:46,411 --> 00:12:48,747 Kau bisa selamatkan nyawa mereka. 139 00:13:17,067 --> 00:13:18,193 - Apa? - Tak ada. 140 00:13:18,276 --> 00:13:20,195 Aku penasaran yang kau pikirkan. 141 00:13:20,278 --> 00:13:21,905 Aku baik-baik saja. 142 00:13:22,113 --> 00:13:23,824 Seperti yang kubilang. 143 00:13:32,749 --> 00:13:34,459 Bagus. Bagus sekali. 144 00:13:36,962 --> 00:13:39,798 - Ada apa? - Kakinya terjebak di lubang. 145 00:13:39,881 --> 00:13:43,677 Taring jiwa di bawah tanah saat siang dan membuat terowongan, 146 00:13:43,760 --> 00:13:46,513 jika terlalu banyak, tanah amblas. 147 00:13:47,180 --> 00:13:49,599 Aku harus turun dan keluarkan kakinya. 148 00:13:49,683 --> 00:13:51,643 Jangan sentuh barang-barangku. 149 00:14:01,903 --> 00:14:02,779 Ada apa? 150 00:14:03,530 --> 00:14:05,532 Kenapa kau menatap itu? 151 00:14:15,625 --> 00:14:18,211 Ada yang tidak asing. 152 00:14:20,255 --> 00:14:21,256 Bumerang? 153 00:14:25,343 --> 00:14:26,511 Ayo jalan. 154 00:14:50,201 --> 00:14:51,286 Permisi? 155 00:14:52,454 --> 00:14:53,622 Raja Ezran? 156 00:14:55,123 --> 00:14:55,957 Yang Mulia? 157 00:14:57,834 --> 00:14:58,960 Kami di bawah sini. 158 00:15:02,380 --> 00:15:04,799 Yang Mulia! Maafkan aku. 159 00:15:04,883 --> 00:15:06,301 Perapiannya diperbaiki. 160 00:15:07,260 --> 00:15:10,180 Biar kubukakan. Mundur! 161 00:15:18,772 --> 00:15:20,774 Akan kubiarkan rusak. 162 00:15:21,524 --> 00:15:23,401 Yang Mulia mau tar jeli? 163 00:15:24,277 --> 00:15:25,904 Bukan itu alasanku kemari. 164 00:15:25,987 --> 00:15:27,697 Namun, ya, selalu. 165 00:15:35,080 --> 00:15:36,623 Aku minta bantuan. 166 00:15:37,040 --> 00:15:39,042 Sesuatu yang amat penting. 167 00:15:40,835 --> 00:15:42,337 Jika terjadi sesuatu, 168 00:15:42,420 --> 00:15:45,048 maksudku, sesuatu mungkin terjadi, 169 00:15:45,298 --> 00:15:47,175 aku ingin kau jaga Bait. 170 00:15:50,470 --> 00:15:51,388 Aku... 171 00:15:51,846 --> 00:15:54,265 merasa terhormat dan tak pantas. 172 00:16:00,563 --> 00:16:02,273 Kau paham yang dia butuhkan? 173 00:16:02,524 --> 00:16:06,069 Suplai tar jeli yang banyak dan... 174 00:16:06,695 --> 00:16:08,530 pengertian dan cinta? 175 00:16:08,822 --> 00:16:10,991 Ya. Terutama tar. 176 00:16:14,703 --> 00:16:15,704 Terima kasih. 177 00:16:42,355 --> 00:16:47,152 Aku ingin kau tahu aku selalu melihatmu sebagai roh keluarga. 178 00:16:53,742 --> 00:16:55,410 Itu oasisnya! 179 00:16:55,952 --> 00:16:59,706 Tak banyak, tapi itu aman dari taring jiwa dan mayat hidup. 180 00:16:59,789 --> 00:17:01,291 Bagaimana mereka menjauh? 181 00:17:01,374 --> 00:17:04,961 Dikelilingi obelisk yang membentuk lingkaran perlindungan. 182 00:17:05,045 --> 00:17:07,756 Itu penghalang sihir di sekitar oasis. 183 00:17:07,964 --> 00:17:10,216 Omong-omong, ini Wonderwall. 184 00:17:39,245 --> 00:17:40,872 Terlihat cukup nyaman. 185 00:17:43,083 --> 00:17:46,086 Di sini dingin saat malam, jadi, kita perlu ini. 186 00:17:46,169 --> 00:17:50,715 Aku tak yakin apa kalian butuh dua selimut atau satu. 187 00:17:51,883 --> 00:17:55,053 Dua. Ya, karena jika hanya ada satu... 188 00:17:55,136 --> 00:17:56,805 - Dua. - Dua. 189 00:17:57,597 --> 00:17:58,890 Terserah saja. 190 00:18:20,745 --> 00:18:21,704 Sudah siap. 191 00:18:26,501 --> 00:18:27,460 Buka matamu. 192 00:18:39,222 --> 00:18:40,807 Kau bisa mendengarku. 193 00:18:44,144 --> 00:18:45,979 Kini, kau bisa melihatku. 194 00:18:47,105 --> 00:18:48,982 Aku bisa melayanimu lebih baik. 195 00:19:07,250 --> 00:19:09,252 Rayla? Kau bilang sesuatu? 196 00:19:10,336 --> 00:19:11,504 Kau baik-baik saja? 197 00:19:12,505 --> 00:19:15,592 - Rayla, tak apa-apa. - Menjauh dariku! 198 00:19:23,141 --> 00:19:25,894 Ezran, kau tak perlu melakukan ini. 199 00:19:26,144 --> 00:19:27,687 Pasti ada cara lain. 200 00:19:28,521 --> 00:19:31,065 Jangan khawatir. Aku akan baik-baik saja. 201 00:19:31,149 --> 00:19:33,151 Raja Ezran, kau yakin? 202 00:19:33,401 --> 00:19:35,403 Tak mungkin mundur. 203 00:19:36,321 --> 00:19:37,864 Aku tahu yang benar. 204 00:19:37,947 --> 00:19:39,490 Aku tahu harus apa. 205 00:19:45,288 --> 00:19:47,916 Disetujui. Semua yang kau minta. 206 00:19:47,999 --> 00:19:48,833 Pertempuran? 207 00:19:48,917 --> 00:19:50,335 Sudah dibatalkan. 208 00:19:50,418 --> 00:19:52,587 Tak akan ada serangan saat fajar. 209 00:19:53,213 --> 00:19:56,507 Bagaimana dengan mereka yang tak ingin bertempur lagi? 210 00:19:57,091 --> 00:19:59,510 Mereka boleh meletakkan senjata 211 00:19:59,594 --> 00:20:02,972 dan kembali ke keluarga mereka dalam damai dan aman. 212 00:20:03,056 --> 00:20:04,557 Sesuai keinginanmu. 213 00:20:17,946 --> 00:20:19,030 Sudah selesai. 214 00:20:22,492 --> 00:20:23,326 Bawa dia. 215 00:21:33,813 --> 00:21:36,649 Aku menyesal harus begini jadinya. 216 00:21:37,608 --> 00:21:38,609 Tidak. 217 00:21:40,320 --> 00:21:42,363 Tidak, aku tidak menyesal. 218 00:22:01,716 --> 00:22:03,509 Jangan ganggu aku. 219 00:22:04,218 --> 00:22:06,721 Aku tak mau kau melihatku seperti ini. 220 00:22:06,804 --> 00:22:09,807 Aku tak peduli jika kau menangis. Aku bersamamu. 221 00:22:10,767 --> 00:22:13,102 - Aku kacau. - Tidak. Tak apa-apa. 222 00:22:13,186 --> 00:22:16,189 Aku kehilangan semuanya! Orang tuaku. 223 00:22:16,272 --> 00:22:18,399 Orang yang peduli padaku. 224 00:22:18,608 --> 00:22:21,652 Rumahku. Aku tak punya tempat lagi. 225 00:22:21,903 --> 00:22:25,239 Itu tak benar. Kau hanya melalui masa sulit. 226 00:22:25,323 --> 00:22:26,699 Itu bukan "hanya". 227 00:22:27,241 --> 00:22:29,410 Ini aku dan itu semua salahku. 228 00:22:29,494 --> 00:22:32,497 Aku mengecewakan mereka semua. 229 00:22:33,623 --> 00:22:35,583 Mereka berhak menolakku. 230 00:22:38,169 --> 00:22:40,296 Aku tak cukup hebat, tak pernah. 231 00:22:40,380 --> 00:22:41,214 Diam! 232 00:22:42,006 --> 00:22:42,924 Tunggu, apa? 233 00:22:43,007 --> 00:22:45,343 Diamlah, kau bicara omong kosong. 234 00:22:45,426 --> 00:22:46,594 Dengarkan aku. 235 00:22:46,677 --> 00:22:49,639 Kau terlalu hebat untuk merasa sepayah ini. 236 00:22:49,722 --> 00:22:52,433 Aku tahu dan kau harus tahu itu. 237 00:22:52,934 --> 00:22:55,770 Kau punya keberanian sejati dan hati yang besar. 238 00:22:56,229 --> 00:22:58,731 Aku pernah lihat kau dipukuli berkali-kali 239 00:22:58,815 --> 00:23:01,484 dan setiap kali kau bangun lagi. 240 00:23:02,068 --> 00:23:03,611 Itu kekuatan sejati. 241 00:23:03,903 --> 00:23:07,865 Kau jauh lebih lucu daripada manusia yang kukenal. 242 00:23:08,241 --> 00:23:09,075 Lihat? 243 00:23:09,158 --> 00:23:11,035 Kau tahu kau luar biasa. 244 00:23:11,452 --> 00:23:14,247 Kau cerdas, cepat, dan cantik. 245 00:23:16,582 --> 00:23:19,210 Kau orang terhebat yang kutemui. 246 00:23:27,844 --> 00:23:30,179 Bukan itu yang kuharapkan. 247 00:23:30,430 --> 00:23:34,058 Kau mengatakan semua itu, jadi, kupikir... 248 00:23:34,267 --> 00:23:38,020 Aku tidak mengatakan hal-hal itu agar kau... 249 00:23:41,524 --> 00:23:44,485 Kita jangan bahas ini lagi. 250 00:23:44,569 --> 00:23:45,862 Kau mengerti? 251 00:23:45,945 --> 00:23:47,488 Tentu saja. Ya. 252 00:23:47,572 --> 00:23:49,282 Maksudku jangan pernah. 253 00:23:49,365 --> 00:23:52,827 Aku akan membunuhmu jika kau bilang... 254 00:23:52,994 --> 00:23:53,828 Untuk apa? 255 00:23:55,246 --> 00:23:56,164 Tidak. 256 00:23:57,123 --> 00:24:00,084 Kita pergi dan ini tak pernah terjadi. 257 00:24:00,168 --> 00:24:01,002 Sempurna. 258 00:24:07,216 --> 00:24:08,092 Tidak! 259 00:24:13,389 --> 00:24:14,348 Di mana Zym? 260 00:24:57,308 --> 00:25:00,436 Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas