1 00:00:07,820 --> 00:00:11,449 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,496 --> 00:00:19,665 Précédemment... 3 00:00:20,958 --> 00:00:24,837 Rayla, la reine des dragons est mourante. 4 00:00:24,920 --> 00:00:27,757 On doit la voir, c'est le seul moyen. 5 00:00:27,965 --> 00:00:30,092 Je lui enverrai un message. 6 00:00:30,217 --> 00:00:33,095 Si elle sait que son petit vit, elle tiendra peut-être. 7 00:00:34,346 --> 00:00:36,891 Pourrai-je rentrer un jour ? 8 00:00:45,483 --> 00:00:47,777 Xadia a attaqué les royaumes humains. 9 00:00:47,860 --> 00:00:50,696 Tous ! Réagissons en conséquence. 10 00:00:51,030 --> 00:00:51,864 La guerre. 11 00:00:51,947 --> 00:00:53,032 Quoi ? Non ! 12 00:00:53,240 --> 00:00:56,243 Les Humains et les Xadiens veulent la paix. 13 00:01:15,221 --> 00:01:18,766 Haut Mage, un visiteur souhaite vous parler. 14 00:01:53,092 --> 00:01:54,844 LIVRE 3 SOLEIL 15 00:01:54,927 --> 00:01:57,638 CHAPITRE 4 LE DÉSERT DE MINUIT 16 00:03:10,085 --> 00:03:12,129 Ça va, je vais bien. 17 00:03:20,846 --> 00:03:21,764 Alors... 18 00:03:22,806 --> 00:03:24,975 Ça a dû être dur pour toi. 19 00:03:25,851 --> 00:03:26,894 Pas vraiment. 20 00:03:27,144 --> 00:03:30,898 Dans ma famille, on avait un "moment émotion". 21 00:03:30,981 --> 00:03:34,193 On ferme les yeux, on se demande ce qu'on ressent 22 00:03:34,276 --> 00:03:35,361 et on l'exprime. 23 00:03:35,444 --> 00:03:38,572 L'autre dit qu'il t'entend, et ça fait du bien. 24 00:03:39,406 --> 00:03:41,450 Les humains sont bizarres. 25 00:03:48,165 --> 00:03:50,876 Tu traverses une période difficile. 26 00:03:50,960 --> 00:03:53,671 Ce serait compréhensible que tu aies... 27 00:03:53,754 --> 00:03:55,172 Fiche-moi la paix ! 28 00:03:55,297 --> 00:03:57,174 ...de fortes émotions ! 29 00:03:58,133 --> 00:04:01,220 Arrête de me harceler à ce sujet, 30 00:04:01,303 --> 00:04:04,431 ou tu prendras mes émotions dans la tête. 31 00:04:19,738 --> 00:04:22,950 Le prince Kasef demande audience. 32 00:04:32,334 --> 00:04:34,295 Je pose un ultimatum. 33 00:04:36,255 --> 00:04:39,675 Je vous force à prendre une décision. 34 00:04:40,092 --> 00:04:41,969 Je sais ce que c'est. 35 00:04:44,638 --> 00:04:46,974 Y a-t-il d'autres pièces ? 36 00:04:52,021 --> 00:04:55,190 Katolis et Neolandia ne sont pas les seules victimes. 37 00:04:55,899 --> 00:04:58,944 Les souverains de Del Bar et d'Evenere ont été tués. 38 00:04:59,028 --> 00:05:01,780 Leurs peuples veulent la justice. 39 00:05:02,948 --> 00:05:08,162 Ils sont prêts à affronter Xadia, et leurs armées sont arrivées à Katolis. 40 00:05:08,245 --> 00:05:10,998 Vous osez violer nos frontières ? 41 00:05:11,332 --> 00:05:12,207 En effet. 42 00:05:13,542 --> 00:05:15,252 Voici votre ultimatum. 43 00:05:15,544 --> 00:05:19,173 Si vous n'êtes pas avec nous, vous êtes contre nous. 44 00:05:20,799 --> 00:05:23,469 Roi Ezran, montrons à Xadia 45 00:05:23,552 --> 00:05:26,263 la force des royaumes humains. 46 00:05:26,472 --> 00:05:28,349 Quatre armées unies... 47 00:05:28,432 --> 00:05:30,601 Ça suffit ! Je vous l'ai dit. 48 00:05:30,684 --> 00:05:33,020 Katolis n'attaquera pas Xadia. 49 00:05:34,396 --> 00:05:35,731 Alors, à l'aube, 50 00:05:36,440 --> 00:05:39,276 trois armées attaqueront Katolis. 51 00:06:03,342 --> 00:06:04,468 Que faites-vous ? 52 00:06:04,676 --> 00:06:07,346 Je te prépare à la grandeur. 53 00:06:08,180 --> 00:06:09,890 Ne bouge pas. 54 00:06:42,256 --> 00:06:43,340 Quelqu'un arrive. 55 00:07:03,110 --> 00:07:04,862 Salutations, voyageurs. 56 00:07:04,987 --> 00:07:07,823 Je m'appelle Naimi-Selari-Nykantia, 57 00:07:08,198 --> 00:07:09,700 mais on m'appelle Nyx. 58 00:07:10,367 --> 00:07:12,661 Bonjour. Je m'appelle Rayla. 59 00:07:12,744 --> 00:07:15,581 On m'appelle Rayla, et je suis de mauvais poil. 60 00:07:15,747 --> 00:07:21,336 Va-t'en, ou je me servirai de mes lames pour me remonter le moral. 61 00:07:22,463 --> 00:07:25,632 J'aurais dû m'en douter, tu es l'elfe bannie ? 62 00:07:25,883 --> 00:07:28,010 Quoi ? Comment ça ? 63 00:07:28,093 --> 00:07:30,888 Je suis l'émissaire de la Reine des dragons. 64 00:07:31,054 --> 00:07:34,224 Elle a reçu ton message et m'a envoyée t'aider. 65 00:07:34,349 --> 00:07:36,268 Je suis à ton service. 66 00:07:39,354 --> 00:07:41,273 Et tu dois être... 67 00:07:43,275 --> 00:07:45,486 Un elfe du Sang de la Terre. Ohé ! 68 00:07:47,696 --> 00:07:50,407 Le message dit que tu voyages avec un humain. 69 00:07:51,241 --> 00:07:53,160 Ah, vraiment ? 70 00:07:58,373 --> 00:08:01,001 C'était moi depuis le début ! Je suis humain. 71 00:08:04,588 --> 00:08:05,714 Et le voilà. 72 00:08:06,048 --> 00:08:07,549 Le fameux dragon ! 73 00:08:07,799 --> 00:08:09,968 Il a les yeux de sa mère. 74 00:08:10,969 --> 00:08:15,516 La reine m'a autorisée à le ramener immédiatement. 75 00:08:15,599 --> 00:08:17,518 Pas question. 76 00:08:20,145 --> 00:08:22,731 On se débrouille très bien, Nyx. 77 00:08:24,650 --> 00:08:27,152 Je peux le ramener au plus vite, 78 00:08:27,236 --> 00:08:28,946 c'est ce qui compte. 79 00:08:29,363 --> 00:08:31,532 Tu ne prendras pas Zym. 80 00:08:32,241 --> 00:08:34,701 Bien, j'ai compris. 81 00:08:35,327 --> 00:08:36,954 J'ai une idée. 82 00:08:37,246 --> 00:08:38,789 Je peux tous vous emmener. 83 00:08:38,872 --> 00:08:41,583 - Pas intéressés. - Tu es sûre ? 84 00:08:41,959 --> 00:08:45,003 Comment comptez-vous traverser le désert de minuit ? 85 00:08:45,671 --> 00:08:47,089 On a l'air bêtes ? 86 00:08:47,256 --> 00:08:50,884 On ne va pas le traverser. On va le contourner. 87 00:08:51,009 --> 00:08:54,096 La reine est mourante. Vous allez perdre une semaine 88 00:08:54,263 --> 00:08:57,140 alors que je peux vous emmener en deux jours ? 89 00:08:59,935 --> 00:09:00,769 Comment ? 90 00:09:02,104 --> 00:09:03,021 Suivez-moi. 91 00:09:18,870 --> 00:09:19,830 Roi Ezran. 92 00:09:20,664 --> 00:09:24,126 La menace de Kasef est horrible, mais nous pouvons gagner. 93 00:09:24,626 --> 00:09:25,669 Comment ça ? 94 00:09:25,794 --> 00:09:28,505 Votre mère, puis votre tante Amaya 95 00:09:28,589 --> 00:09:33,510 ont fait de notre armée la force la plus disciplinée des royaumes. 96 00:09:33,885 --> 00:09:37,598 La bataille sera ardue, mais nous vaincrons. 97 00:09:40,475 --> 00:09:41,768 À quel prix ? 98 00:09:42,769 --> 00:09:44,313 Le prix nécessaire. 99 00:09:44,896 --> 00:09:46,189 De nombreuses vies. 100 00:09:46,773 --> 00:09:47,899 Combien ? 101 00:09:48,483 --> 00:09:50,485 Nul ne peut le dire. 102 00:09:50,652 --> 00:09:51,570 Combien ? 103 00:09:51,945 --> 00:09:53,322 Je l'ignore. 104 00:09:53,405 --> 00:09:55,073 Donnez-moi une réponse ! 105 00:09:55,532 --> 00:09:58,410 Des milliers, voire des dizaines de milliers. 106 00:10:01,204 --> 00:10:02,789 Ce n'est pas un triomphe. 107 00:10:07,753 --> 00:10:11,465 Le désert de minuit est brûlant, hanté et terrifiant. 108 00:10:11,590 --> 00:10:13,884 Le sable noir absorbe le soleil, 109 00:10:13,967 --> 00:10:17,262 faisant de ce désert le plus chaud de tous, de jour. 110 00:10:17,846 --> 00:10:20,223 Et de nuit, c'est pire. 111 00:10:21,516 --> 00:10:23,894 C'est la partie hantée et terrifiante ? 112 00:10:23,977 --> 00:10:26,647 Il est infesté de serpents voleurs d'âmes. 113 00:10:26,855 --> 00:10:32,319 Ils aspirent l'âme de leurs victimes, ne laissant qu'une coquille vide. 114 00:10:33,945 --> 00:10:36,740 Mais on va survoler le problème. Littéralement. 115 00:10:37,949 --> 00:10:39,368 La voilà ! 116 00:10:40,661 --> 00:10:42,663 Voilà ma monture, une musarde. 117 00:10:59,346 --> 00:11:03,058 Elle nous mènera à l'oasis, où nous dormirons. 118 00:11:04,768 --> 00:11:07,104 Demain, nous sortirons de l'autre côté, 119 00:11:07,187 --> 00:11:09,564 et le dragonneau sera bientôt chez lui. 120 00:11:12,234 --> 00:11:13,235 Qu'en dis-tu ? 121 00:11:13,318 --> 00:11:16,947 La reine est mourante, on gagnerait une semaine. 122 00:11:22,369 --> 00:11:23,245 Bien. 123 00:11:23,620 --> 00:11:24,663 Allons-y. 124 00:12:01,700 --> 00:12:03,827 Merci, Battrapât. Ça aide. 125 00:12:07,038 --> 00:12:10,000 Chaque pièce représente 500 personnes. 126 00:12:11,209 --> 00:12:13,170 Des hommes et des femmes. 127 00:12:13,378 --> 00:12:18,258 Dont des parents que leurs enfants attendent chez eux. 128 00:12:18,884 --> 00:12:23,013 Des fils, des filles, des sœurs, des frères, des amis. 129 00:12:23,263 --> 00:12:25,015 Ce sont de vrais gens. 130 00:12:27,559 --> 00:12:29,144 Après la bataille... 131 00:12:32,773 --> 00:12:34,858 Comment puis-je laisser faire ça ? 132 00:12:40,197 --> 00:12:42,282 Roi Ezran, mes excuses. 133 00:12:43,074 --> 00:12:45,702 Il y a un moyen d'éviter ce bain de sang. 134 00:12:46,411 --> 00:12:48,330 Vous pouvez les sauver. 135 00:13:16,983 --> 00:13:18,193 - Quoi ? - Rien. 136 00:13:18,276 --> 00:13:20,195 À quoi tu penses ? 137 00:13:20,278 --> 00:13:21,655 Ça va, Callum. 138 00:13:21,988 --> 00:13:23,615 Je te l'ai déjà dit. 139 00:13:32,749 --> 00:13:34,459 Génial, c'est génial. 140 00:13:36,962 --> 00:13:39,506 - Quoi ? - Sa patte est coincée. 141 00:13:39,881 --> 00:13:43,635 Les serpents se nichent dans le sable et creusent des tunnels. 142 00:13:43,760 --> 00:13:46,471 Parfois, le sol s'effondre. 143 00:13:47,180 --> 00:13:49,599 Je dois aller libérer sa patte. 144 00:13:49,683 --> 00:13:51,268 Pas touche à mes affaires. 145 00:14:01,903 --> 00:14:05,532 C'est quoi ? Pourquoi tu regardes ce truc ? 146 00:14:15,625 --> 00:14:18,211 Il m'est étrangement familier. 147 00:14:20,255 --> 00:14:21,339 Un boomerang ? 148 00:14:25,343 --> 00:14:26,261 En route. 149 00:14:50,201 --> 00:14:51,286 Pardon ? 150 00:14:52,454 --> 00:14:53,622 Roi Ezran ? 151 00:14:55,123 --> 00:14:56,082 C'est vous ? 152 00:14:57,834 --> 00:14:58,835 On est là. 153 00:15:02,380 --> 00:15:04,799 Votre Majesté ! Mes excuses. 154 00:15:04,883 --> 00:15:06,217 J'ai réparé la grille. 155 00:15:07,260 --> 00:15:10,180 Je vais la casser. Reculez. 156 00:15:18,772 --> 00:15:20,774 Je ne la réparerai plus. 157 00:15:21,524 --> 00:15:23,401 Voulez-vous une tarte ? 158 00:15:24,277 --> 00:15:25,904 Je ne suis pas là pour ça. 159 00:15:25,987 --> 00:15:27,530 Mais oui, toujours. 160 00:15:35,080 --> 00:15:38,625 J'ai un important service à vous demander. 161 00:15:40,835 --> 00:15:44,756 S'il arrivait malheur... Enfin, c'est possible. 162 00:15:45,215 --> 00:15:47,300 Je vous confie Battrapât. 163 00:15:50,470 --> 00:15:51,388 Je suis... 164 00:15:51,846 --> 00:15:53,974 honoré et touché. 165 00:16:00,563 --> 00:16:02,357 Vous connaissez ses besoins ? 166 00:16:02,524 --> 00:16:06,069 Des tartes à volonté et... 167 00:16:06,695 --> 00:16:08,530 être compris et aimé ? 168 00:16:08,822 --> 00:16:10,949 Oui. Surtout les tartes. 169 00:16:14,703 --> 00:16:15,537 Merci. 170 00:16:42,355 --> 00:16:47,152 J'ai toujours su que l'on s'entendrait bien. 171 00:16:53,742 --> 00:16:55,410 Voilà l'oasis. 172 00:16:55,952 --> 00:16:59,706 C'est un abri sûr contre les serpents et les coquilles vides. 173 00:16:59,789 --> 00:17:01,249 Comment ? 174 00:17:01,332 --> 00:17:04,753 Un cercle protecteur d'obélisques l'entoure. 175 00:17:05,045 --> 00:17:07,505 C'est une barrière magique. 176 00:17:07,964 --> 00:17:10,216 Voici le mur des merveilles. 177 00:17:39,245 --> 00:17:40,705 Ça a l’air douillet. 178 00:17:43,083 --> 00:17:46,086 Les nuits sont froides, on aura besoin de ça. 179 00:17:46,169 --> 00:17:50,840 Je ne savais pas s'il vous fallait deux couvertures ou une seule. 180 00:17:51,883 --> 00:17:54,969 Deux, parce que sinon... 181 00:17:55,136 --> 00:17:56,805 - Deux. - Deux. 182 00:17:57,597 --> 00:17:59,015 Comme vous voulez. 183 00:18:20,745 --> 00:18:21,704 C'est prêt. 184 00:18:26,501 --> 00:18:27,460 Ouvre l'œil. 185 00:18:39,222 --> 00:18:40,515 Tu m'entends. 186 00:18:44,144 --> 00:18:45,687 Et maintenant, tu me vois. 187 00:18:47,105 --> 00:18:48,731 Et je peux mieux te servir. 188 00:19:06,749 --> 00:19:09,002 Rayla ? Tu as parlé ? 189 00:19:10,336 --> 00:19:11,171 Ça va ? 190 00:19:12,505 --> 00:19:14,007 Rayla, ça va. 191 00:19:14,090 --> 00:19:15,383 Fiche le camp ! 192 00:19:23,141 --> 00:19:25,602 Ezran, ne faites pas ça. 193 00:19:26,144 --> 00:19:28,104 Il doit y avoir un autre moyen. 194 00:19:28,521 --> 00:19:31,065 Ne vous en faites pas, ça ira. 195 00:19:31,149 --> 00:19:32,942 Vous êtes sûr ? 196 00:19:33,401 --> 00:19:35,403 Ce sera définitif. 197 00:19:36,321 --> 00:19:39,574 Je sais ce qui est juste. Je sais ce que je dois faire. 198 00:19:45,288 --> 00:19:47,916 L'accord a été conclu, selon vos demandes. 199 00:19:47,999 --> 00:19:50,168 - La bataille ? - Elle est annulée. 200 00:19:50,418 --> 00:19:52,587 Il n'y aura pas d'attaque. 201 00:19:53,213 --> 00:19:56,507 Et ceux qui ne veulent plus combattre ? 202 00:19:57,091 --> 00:19:59,594 Ils pourront déposer les armes 203 00:19:59,677 --> 00:20:02,931 et retrouver leur famille en toute sécurité. 204 00:20:03,056 --> 00:20:04,682 Comme vous l'avez demandé. 205 00:20:17,946 --> 00:20:18,905 C'est fait. 206 00:20:22,492 --> 00:20:23,326 Saisissez-le. 207 00:21:33,813 --> 00:21:36,774 Je suis navré qu'on en soit arrivé là. 208 00:21:37,608 --> 00:21:38,776 Non, pas du tout. 209 00:21:40,320 --> 00:21:42,363 Non, pas du tout. 210 00:22:01,716 --> 00:22:03,509 Fiche-moi la paix. 211 00:22:04,135 --> 00:22:06,637 Je ne veux pas que tu me voies comme ça. 212 00:22:06,804 --> 00:22:09,807 Pleure si tu veux. Je suis là. 213 00:22:10,767 --> 00:22:13,186 - Je suis perdue. - Mais non... 214 00:22:13,269 --> 00:22:16,064 J'ai tout perdu ! Mes parents. 215 00:22:16,272 --> 00:22:18,399 Les gens qui m'aimaient. 216 00:22:18,608 --> 00:22:21,652 Mon foyer. Je n'ai nulle part où aller. 217 00:22:21,736 --> 00:22:25,239 C'est faux. Tu traverses une période difficile, c'est tout. 218 00:22:25,323 --> 00:22:26,699 Ce n'est pas tout. 219 00:22:27,241 --> 00:22:29,369 Tout est de ma faute. 220 00:22:29,494 --> 00:22:32,497 Je les ai tous abandonnés. 221 00:22:33,623 --> 00:22:35,875 Ils ont raison de me rejeter. 222 00:22:38,169 --> 00:22:40,296 Je ne serai jamais à la hauteur. 223 00:22:40,380 --> 00:22:41,214 Tais-toi ! 224 00:22:42,048 --> 00:22:42,882 Quoi ? 225 00:22:43,007 --> 00:22:45,343 Tais-toi, tu dis n'importe quoi. 226 00:22:45,426 --> 00:22:46,511 Écoute-moi. 227 00:22:46,677 --> 00:22:49,472 Tu vaux bien mieux que ça. 228 00:22:49,639 --> 00:22:52,433 Je le sais, et tu devrais le savoir. 229 00:22:52,934 --> 00:22:55,478 Tu es courageuse, tu as un grand cœur. 230 00:22:56,229 --> 00:22:58,731 Je t'ai vue tomber tant de fois, 231 00:22:58,815 --> 00:23:01,484 et tu t'es toujours relevée. 232 00:23:02,068 --> 00:23:03,403 Ça, c'est de la force. 233 00:23:03,903 --> 00:23:07,865 Tu es dix fois plus drôle que tous les humains que je connais. 234 00:23:08,241 --> 00:23:09,075 Tu vois ? 235 00:23:09,158 --> 00:23:10,952 Tu sais que tu es incroyable. 236 00:23:11,452 --> 00:23:14,080 Tu es futée, vive et magnifique. 237 00:23:16,582 --> 00:23:19,210 Tu es la personne la plus incroyable que je connaisse. 238 00:23:27,844 --> 00:23:30,179 Je ne m'attendais pas à ça. 239 00:23:30,430 --> 00:23:34,058 Tu disais toutes ces choses, j'ai pensé... 240 00:23:34,267 --> 00:23:38,020 Non, je ne disais pas ça pour que tu... 241 00:23:41,524 --> 00:23:44,402 On n'en reparlera jamais. 242 00:23:44,569 --> 00:23:45,862 C'est compris ? 243 00:23:45,945 --> 00:23:47,488 Oui, bien sûr. 244 00:23:47,572 --> 00:23:49,198 Je veux dire, jamais. 245 00:23:49,365 --> 00:23:52,827 Je jure de te tuer si tu ne fais qu'évoquer... 246 00:23:52,994 --> 00:23:54,120 Pour quoi faire ? 247 00:23:55,246 --> 00:23:56,080 Non. 248 00:23:57,123 --> 00:24:00,042 On s'en va, et ce n'est jamais arrivé. 249 00:24:00,168 --> 00:24:01,002 Parfait. 250 00:24:07,216 --> 00:24:08,092 Oh, non ! 251 00:24:13,389 --> 00:24:14,390 Où est Zym ? 252 00:24:56,432 --> 00:24:58,434 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau