1 00:00:07,445 --> 00:00:11,449 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,496 --> 00:00:19,665 En episodios anteriores... 3 00:00:21,042 --> 00:00:24,670 Rayla, la reina dragón se está muriendo. 4 00:00:24,920 --> 00:00:27,631 ¡Tenemos que llegar a ella! 5 00:00:28,090 --> 00:00:30,092 Le enviaré un mensaje. 6 00:00:30,217 --> 00:00:33,095 Si sabe que sigue vivo, aguantará. 7 00:00:34,346 --> 00:00:37,183 Ethari, ¿podré volver a casa? 8 00:00:45,483 --> 00:00:47,693 Xadia atacó a los humanos. 9 00:00:47,860 --> 00:00:50,696 Habrá una respuesta proporcionada. 10 00:00:51,030 --> 00:00:51,864 ¡La guerra! 11 00:00:51,947 --> 00:00:53,032 ¿Qué? ¡No! 12 00:00:53,240 --> 00:00:56,243 ¡Los humanos y Xadia quieren la paz! 13 00:01:15,221 --> 00:01:18,682 Gran mago, alguien quiere hablar contigo. 14 00:01:52,800 --> 00:01:54,844 LIBRO 3 SOL 15 00:01:54,927 --> 00:01:57,638 CAPÍTULO 4 DESIERTO DE MEDIANOCHE 16 00:03:10,211 --> 00:03:12,129 Vale. Estoy bien. 17 00:03:20,846 --> 00:03:21,764 Entonces... 18 00:03:22,806 --> 00:03:24,975 Ayer fue un día duro. 19 00:03:25,851 --> 00:03:26,936 Pues no. 20 00:03:27,144 --> 00:03:30,898 De niño, mi familia hacía el "momento de los sentimientos". 21 00:03:30,981 --> 00:03:34,026 Cierra los ojos y piensa qué sientes, 22 00:03:34,276 --> 00:03:38,239 dilo en voz alta, otra persona lo oye y te sientes mejor. 23 00:03:39,406 --> 00:03:41,492 Qué raros sois los humanos. 24 00:03:48,207 --> 00:03:50,417 Han pasado muchas cosas. 25 00:03:50,960 --> 00:03:53,671 Sería normal que tuvieras... 26 00:03:53,754 --> 00:03:55,089 ¡Déjame en paz! 27 00:03:55,297 --> 00:03:57,174 ...sentimientos. 28 00:03:58,133 --> 00:04:01,220 Si no dejas de darme la plasta ya, 29 00:04:01,387 --> 00:04:04,348 tendrás un sentimiento en la cabeza. 30 00:04:19,738 --> 00:04:22,992 El príncipe Kasef solicita audiencia. 31 00:04:32,334 --> 00:04:34,295 Vengo a dar un ultimátum. 32 00:04:36,255 --> 00:04:39,675 Te obligo a tomar una decisión final. 33 00:04:40,092 --> 00:04:41,969 Sé qué es un ultimátum. 34 00:04:44,805 --> 00:04:47,057 ¿Esto tiene más piezas? 35 00:04:52,021 --> 00:04:55,190 No solo atacaron a Katolis y Neolandia. 36 00:04:55,899 --> 00:04:58,819 Mataron al rey de Del Bar y a la reina de Evenere. 37 00:04:58,944 --> 00:05:01,780 Están enfadados y quieren justicia. 38 00:05:02,948 --> 00:05:05,075 Están listos para luchar 39 00:05:05,617 --> 00:05:07,953 y sus ejércitos están aquí. 40 00:05:08,245 --> 00:05:10,998 ¿Osáis violar nuestras fronteras? 41 00:05:11,332 --> 00:05:12,207 Sí. 42 00:05:13,542 --> 00:05:15,044 Este es tu ultimátum. 43 00:05:15,544 --> 00:05:19,340 Si no nos apoyas, te interpones en nuestro camino. 44 00:05:20,799 --> 00:05:21,800 Rey Ezran, 45 00:05:22,176 --> 00:05:26,263 podemos mostrar a Xadia nuestra fuerza y rectitud. 46 00:05:26,472 --> 00:05:28,349 Cuatro ejércitos unidos. 47 00:05:28,432 --> 00:05:30,601 ¡Basta! Ya te lo he dicho. 48 00:05:30,684 --> 00:05:32,936 ¡Katolis no luchará con Xadia! 49 00:05:34,438 --> 00:05:35,773 Al amanecer, 50 00:05:36,440 --> 00:05:39,276 tres ejércitos atacarán a Katolis. 51 00:06:03,425 --> 00:06:04,468 ¿Qué haces? 52 00:06:04,676 --> 00:06:07,346 Prepararte para la grandeza. 53 00:06:08,180 --> 00:06:09,890 No te muevas. 54 00:06:42,423 --> 00:06:43,340 Viene alguien. 55 00:07:03,110 --> 00:07:04,862 Saludos, viajeros. 56 00:07:04,987 --> 00:07:07,823 Me llamo Naimi-Selari-Nykantia, 57 00:07:08,323 --> 00:07:09,575 pero me llaman Nyx. 58 00:07:10,367 --> 00:07:11,410 Hola, Nyx. 59 00:07:11,535 --> 00:07:15,372 Me llamo Rayla, me llaman Rayla y estoy de mal humor. 60 00:07:15,747 --> 00:07:19,418 O sales volando o usaré estas espadas 61 00:07:19,501 --> 00:07:21,336 para animarme. 62 00:07:22,546 --> 00:07:25,632 ¿Eres el elfo de la luna desterrado? 63 00:07:25,883 --> 00:07:28,010 ¿Qué? ¿De qué hablas? 64 00:07:28,093 --> 00:07:30,888 Soy un emisario de la reina. 65 00:07:31,054 --> 00:07:34,224 Recibió tu mensaje y me envía a ayudarte. 66 00:07:34,349 --> 00:07:36,268 Estoy a tu servicio. 67 00:07:39,354 --> 00:07:41,273 Y tú debes ser... 68 00:07:43,275 --> 00:07:45,486 Un elfo de sangre de la Tierra. 69 00:07:47,696 --> 00:07:50,407 Según el mensaje, viajas con un humano. 70 00:07:51,241 --> 00:07:52,993 ¿Segura? 71 00:07:58,415 --> 00:08:01,001 Era yo. ¡Yo era el humano! 72 00:08:04,588 --> 00:08:05,714 Y ahí está. 73 00:08:06,048 --> 00:08:07,549 El dragón del momento. 74 00:08:07,799 --> 00:08:09,968 ¡Tiene los ojos de su madre! 75 00:08:10,969 --> 00:08:15,516 La reina me ha autorizado a llevarlo directamente a casa. 76 00:08:15,599 --> 00:08:17,392 Eso no va a pasar. 77 00:08:20,145 --> 00:08:22,731 Nos va muy bien solos, Nyx. 78 00:08:24,650 --> 00:08:27,152 Puedo llevarlo a casa rápido, 79 00:08:27,236 --> 00:08:28,862 eso es lo importante. 80 00:08:29,363 --> 00:08:31,532 No te llevarás a Zym. 81 00:08:32,241 --> 00:08:34,701 Vale, entendido. 82 00:08:35,327 --> 00:08:36,954 ¿Qué te parece esto? 83 00:08:37,246 --> 00:08:38,622 Os llevaré a todos. 84 00:08:38,872 --> 00:08:41,583 - No me interesa. - ¿Segura? 85 00:08:41,959 --> 00:08:45,128 ¿Cómo cruzarás el desierto de medianoche? 86 00:08:45,754 --> 00:08:49,591 ¿Parecemos tontos? No cruzaremos el desierto. 87 00:08:49,675 --> 00:08:50,884 Lo rodearemos. 88 00:08:51,009 --> 00:08:54,221 ¿La reina se muere y perderéis una semana 89 00:08:54,304 --> 00:08:57,140 cuando puedo llevaros en dos días? 90 00:08:59,935 --> 00:09:00,769 ¿Cómo? 91 00:09:02,104 --> 00:09:02,938 Seguidme. 92 00:09:18,954 --> 00:09:19,830 Rey Ezran. 93 00:09:20,664 --> 00:09:24,042 La amenaza de Kasef es terrible, pero podemos ganar. 94 00:09:24,626 --> 00:09:25,669 ¿Cómo? 95 00:09:25,752 --> 00:09:28,505 Gracias a tu tía Amaya y a tu madre, 96 00:09:28,714 --> 00:09:33,510 nuestro ejército es el mejor entrenado y disciplinado de todos. 97 00:09:33,969 --> 00:09:37,598 La batalla no será fácil, pero triunfaremos. 98 00:09:40,559 --> 00:09:41,768 ¿A qué precio? 99 00:09:42,853 --> 00:09:44,396 Al necesario. 100 00:09:44,896 --> 00:09:46,064 Muchas vidas. 101 00:09:46,898 --> 00:09:47,899 ¿Cuántas? 102 00:09:48,483 --> 00:09:50,485 Nadie lo sabe seguro. 103 00:09:50,736 --> 00:09:51,570 ¿Cuántas? 104 00:09:52,029 --> 00:09:53,322 No lo sé. 105 00:09:53,405 --> 00:09:55,073 ¡Dime un número! 106 00:09:55,574 --> 00:09:58,201 Miles. Decenas de miles. 107 00:10:01,246 --> 00:10:02,664 Eso no es un triunfo. 108 00:10:07,753 --> 00:10:11,256 El desierto es cálido, embrujado y aterrador. 109 00:10:11,548 --> 00:10:13,884 La arena negra absorbe el sol 110 00:10:13,967 --> 00:10:17,262 y de día hace más calor que en cualquier sitio. 111 00:10:17,846 --> 00:10:20,223 Y la noche es peor. 112 00:10:21,516 --> 00:10:23,894 ¿Por lo de encantado y espeluznante? 113 00:10:23,977 --> 00:10:26,647 Hay serpientes Comillo del alma. 114 00:10:26,855 --> 00:10:29,358 Les quitan el espíritu a sus víctimas 115 00:10:29,441 --> 00:10:32,235 convirtiéndolas en vainas moribundas. 116 00:10:33,945 --> 00:10:36,740 Pero iremos por encima. ¡Literalmente! 117 00:10:37,949 --> 00:10:39,368 ¡Ahí está! 118 00:10:40,744 --> 00:10:42,537 ¡Mi ambler! 119 00:10:59,346 --> 00:11:03,058 Nos llevará al oasis central y dormiremos allí. 120 00:11:04,768 --> 00:11:07,104 Mañana iremos por el otro lado 121 00:11:07,187 --> 00:11:09,356 y casi estará en casa. 122 00:11:12,317 --> 00:11:13,235 ¿Qué dices? 123 00:11:13,318 --> 00:11:16,947 La reina se muere y ahorraremos una semana. 124 00:11:22,369 --> 00:11:23,245 Está bien. 125 00:11:23,620 --> 00:11:24,663 Vámonos. 126 00:12:01,700 --> 00:12:03,827 Gracias, Cebo. Eso ayuda. 127 00:12:07,038 --> 00:12:10,000 Cada pieza son 500 personas. 128 00:12:11,334 --> 00:12:12,919 Hombres y mujeres. 129 00:12:13,378 --> 00:12:14,880 Madres y padres. 130 00:12:15,922 --> 00:12:18,008 Con hijos que les esperan. 131 00:12:18,884 --> 00:12:23,013 Todos son hijos e hijas, hermanas, hermanos, amigos. 132 00:12:23,263 --> 00:12:24,848 Personas de verdad. 133 00:12:27,642 --> 00:12:29,019 Y tras la batalla... 134 00:12:32,856 --> 00:12:34,524 ¿Cómo lo voy permitir? 135 00:12:40,197 --> 00:12:42,282 Rey Ezran, perdóname. 136 00:12:43,074 --> 00:12:45,702 Evitaremos este baño de sangre. 137 00:12:46,411 --> 00:12:48,330 Puedes salvar sus vidas. 138 00:13:17,067 --> 00:13:18,193 - ¿Qué? - Nada. 139 00:13:18,276 --> 00:13:20,195 Me pregunto qué piensas. 140 00:13:20,278 --> 00:13:21,655 Estoy bien. 141 00:13:22,113 --> 00:13:23,698 Como ya te he dicho. 142 00:13:32,749 --> 00:13:34,334 Genial. Muy bien. 143 00:13:36,962 --> 00:13:39,506 - ¿Qué pasa? - Se ha atascado. 144 00:13:39,881 --> 00:13:43,635 Las serpientes excavan y hacen estos túneles. 145 00:13:43,718 --> 00:13:46,513 Si hay muchos juntos, el suelo cede. 146 00:13:47,264 --> 00:13:49,432 Bajaré a sacarle el pie. 147 00:13:49,683 --> 00:13:51,351 No toquéis mis cosas. 148 00:14:01,903 --> 00:14:02,779 ¿Qué pasa? 149 00:14:03,530 --> 00:14:05,282 ¿Por qué lo miras así? 150 00:14:15,625 --> 00:14:18,211 Tiene algo extrañamente familiar. 151 00:14:20,338 --> 00:14:21,339 ¿Un bumerán? 152 00:14:25,343 --> 00:14:26,261 Vamos. 153 00:14:50,201 --> 00:14:51,286 ¿Perdona? 154 00:14:52,454 --> 00:14:53,622 ¿Disculpa? 155 00:14:55,123 --> 00:14:55,957 ¿Es usted? 156 00:14:57,834 --> 00:14:58,835 Aquí abajo. 157 00:15:02,380 --> 00:15:06,217 ¡Majestad! Lo siento mucho. Arreglé la rejilla. 158 00:15:07,260 --> 00:15:10,180 Deje que lo rompa. ¡Atrás! 159 00:15:18,772 --> 00:15:20,774 Lo dejaré roto. 160 00:15:21,524 --> 00:15:23,401 ¿Quiere un pastel? 161 00:15:24,277 --> 00:15:25,612 No vengo por eso. 162 00:15:25,987 --> 00:15:27,447 Pero sí, siempre. 163 00:15:35,080 --> 00:15:36,623 Necesito un favor. 164 00:15:37,040 --> 00:15:38,625 Algo muy importante. 165 00:15:40,835 --> 00:15:42,295 Si pasa algo, 166 00:15:42,420 --> 00:15:44,756 puede que pase algo, 167 00:15:45,298 --> 00:15:47,175 necesito que cuides de Cebo. 168 00:15:50,470 --> 00:15:51,429 Me siento... 169 00:15:51,846 --> 00:15:53,974 ...honrado y agraciado. 170 00:16:00,689 --> 00:16:02,273 ¿Sabes qué necesita? 171 00:16:02,607 --> 00:16:06,069 Un suministro infinito de pasteles y... 172 00:16:06,695 --> 00:16:08,530 ...¿comprensión y amor? 173 00:16:08,822 --> 00:16:10,991 Sí. Sobre todo los pasteles. 174 00:16:14,703 --> 00:16:15,537 Gracias. 175 00:16:42,355 --> 00:16:47,027 Quiero que sepas que siempre te he visto como un alma gemela. 176 00:16:53,742 --> 00:16:55,410 ¡Ahí está el oasis! 177 00:16:55,952 --> 00:16:59,706 Nos aguardará de las serpientes y las vainas. 178 00:16:59,789 --> 00:17:01,124 ¿Cómo lo hará? 179 00:17:01,332 --> 00:17:04,753 Los obeliscos crean un círculo de protección. 180 00:17:05,045 --> 00:17:07,505 Como una barrera mágica. 181 00:17:07,964 --> 00:17:10,425 Aquí está el muro maravilloso. 182 00:17:39,245 --> 00:17:40,705 Parece acogedor. 183 00:17:43,083 --> 00:17:45,794 Las necesitaremos para la noche. 184 00:17:46,169 --> 00:17:50,715 No sé si necesitáis dos mantas o solo una. 185 00:17:51,883 --> 00:17:54,969 Dos. Sí, dos, si solo hubiese una... 186 00:17:55,386 --> 00:17:56,805 - Dos. - Dos. 187 00:17:57,639 --> 00:17:58,807 Poneos cómodos. 188 00:18:20,829 --> 00:18:21,788 Está listo. 189 00:18:26,501 --> 00:18:27,460 Abre el ojo. 190 00:18:39,222 --> 00:18:40,515 Me oyes. 191 00:18:44,144 --> 00:18:45,687 Y ahora me ves. 192 00:18:47,147 --> 00:18:48,857 Y te serviré mejor. 193 00:19:07,250 --> 00:19:08,918 ¿Rayla? ¿Decías algo? 194 00:19:10,336 --> 00:19:11,171 ¿Estás bien? 195 00:19:12,589 --> 00:19:14,007 Rayla, tranquila. 196 00:19:14,090 --> 00:19:15,383 ¡Aléjate de mí! 197 00:19:23,141 --> 00:19:25,602 No tienes por qué hacerlo. 198 00:19:26,144 --> 00:19:27,812 Tiene que haber otra forma. 199 00:19:28,521 --> 00:19:31,065 No te preocupes. Estaré bien. 200 00:19:31,149 --> 00:19:32,942 ¿Estás seguro? 201 00:19:33,484 --> 00:19:35,403 No habrá vuelta atrás. 202 00:19:36,321 --> 00:19:37,530 Es lo correcto. 203 00:19:37,947 --> 00:19:39,365 Tengo que hacerlo. 204 00:19:45,371 --> 00:19:47,790 Aprobado todo lo que pediste. 205 00:19:48,166 --> 00:19:50,168 - ¿La batalla? - Cancelada. 206 00:19:50,418 --> 00:19:52,587 No habrá ataque al amanecer. 207 00:19:53,213 --> 00:19:56,174 ¿Y la gente que ya no quiere luchar? 208 00:19:57,091 --> 00:20:02,722 Podrán deponer las armas y volver con sus familias en paz y seguridad. 209 00:20:03,139 --> 00:20:04,390 Como insististe. 210 00:20:17,946 --> 00:20:18,905 Ya está. 211 00:20:22,492 --> 00:20:23,326 Lleváoslo. 212 00:21:33,813 --> 00:21:36,649 Siento llegar a esto. 213 00:21:37,650 --> 00:21:38,735 No, no lo sientes. 214 00:21:40,320 --> 00:21:42,363 No, no lo siento. 215 00:22:01,716 --> 00:22:03,509 Déjame en paz. 216 00:22:04,218 --> 00:22:06,471 No quiero que me veas así. 217 00:22:06,804 --> 00:22:09,807 Me da igual que llores. Estoy contigo. 218 00:22:10,767 --> 00:22:13,186 - Soy un desastre. - No, tranquila. 219 00:22:13,269 --> 00:22:16,064 ¡Lo he perdido todo! Mis padres. 220 00:22:16,272 --> 00:22:18,399 La gente que se preocupaba por mí. 221 00:22:18,608 --> 00:22:21,652 Mi casa. No tengo un hogar. 222 00:22:21,736 --> 00:22:23,112 Eso no es verdad. 223 00:22:23,196 --> 00:22:25,239 Es solo un mal momento. 224 00:22:25,323 --> 00:22:26,699 No es solo eso. 225 00:22:27,241 --> 00:22:29,369 Soy yo y es culpa mía. 226 00:22:29,494 --> 00:22:32,497 Les fallé y los defraudé a todos. 227 00:22:33,623 --> 00:22:35,583 Normal que me destierren. 228 00:22:38,169 --> 00:22:41,214 - No soy buena y nunca lo seré. - ¡Cállate! 229 00:22:42,048 --> 00:22:42,882 ¿Cómo? 230 00:22:43,007 --> 00:22:45,343 Cállate, dices bobadas. 231 00:22:45,426 --> 00:22:46,511 Escúchame. 232 00:22:46,677 --> 00:22:49,555 Eres demasiado buena para sentirte así. 233 00:22:49,639 --> 00:22:52,141 Yo lo sé y tú deberías saberlo. 234 00:22:52,934 --> 00:22:55,478 Tienes valor y un gran corazón. 235 00:22:56,229 --> 00:22:58,731 Te han derribado muchas veces 236 00:22:58,815 --> 00:23:01,484 y siempre te levantas. 237 00:23:02,068 --> 00:23:03,403 Eso es fortaleza. 238 00:23:03,903 --> 00:23:07,532 Y eres diez veces más graciosa que cualquier humano. 239 00:23:08,241 --> 00:23:09,075 ¿Lo ves? 240 00:23:09,158 --> 00:23:10,868 Eres increíble. 241 00:23:11,452 --> 00:23:14,080 Eres lista, rápida y hermosa. 242 00:23:16,582 --> 00:23:18,960 Eres la persona más increíble. 243 00:23:27,844 --> 00:23:30,179 No me esperaba eso. 244 00:23:30,430 --> 00:23:34,058 Has dicho esas cosas y creía que... 245 00:23:34,267 --> 00:23:38,020 No las he dicho para que tú... 246 00:23:41,524 --> 00:23:44,402 Jamás volveremos a hablar de esto. 247 00:23:44,569 --> 00:23:45,862 ¿Lo entiendes? 248 00:23:45,945 --> 00:23:47,488 Sí, claro que sí. 249 00:23:47,572 --> 00:23:48,948 No, jamás. 250 00:23:49,365 --> 00:23:53,828 - Te mataré si lo mencionas. - ¿Por qué lo haría? 251 00:23:55,246 --> 00:23:56,205 No. 252 00:23:57,123 --> 00:24:00,042 Nos vamos y esto jamás ha pasado. 253 00:24:00,168 --> 00:24:01,002 Perfecto. 254 00:24:07,216 --> 00:24:08,092 ¡No! 255 00:24:13,389 --> 00:24:14,307 ¿Y Zym? 256 00:25:00,520 --> 00:25:02,438 Subtítulos: Natividad Puebla