1 00:00:07,820 --> 00:00:11,449 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,163 --> 00:00:20,041 Anteriormente en Príncipe de los dragones... 3 00:00:20,958 --> 00:00:24,837 Rayla, la reina de los dragones se está muriendo. 4 00:00:24,920 --> 00:00:27,757 Debemos llegar a ella. ¡Es la única manera! 5 00:00:27,965 --> 00:00:30,092 Le enviaré un mensaje a la reina de los dragones. 6 00:00:30,217 --> 00:00:33,095 Si sabe que su pequeño vive, quizá resista. 7 00:00:34,346 --> 00:00:36,891 Ethari, ¿podré volver a casa? 8 00:00:45,483 --> 00:00:47,777 Xadia atacó los reinos humanos. 9 00:00:47,860 --> 00:00:50,696 ¡Todos! ¡Debe haber una respuesta proporcional! 10 00:00:51,030 --> 00:00:51,864 ¡Guerra! 11 00:00:51,947 --> 00:00:53,032 ¿Qué? ¡No! 12 00:00:53,115 --> 00:00:56,243 ¡La gente de los reinos humanos y Xadia quieren paz! 13 00:01:15,221 --> 00:01:19,475 Gran Mago, he traído a alguien que desea hablar contigo. 14 00:01:53,092 --> 00:01:54,844 LIBRO 3 SOL 15 00:01:54,927 --> 00:01:57,638 CAPÍTULO 4 DESIERTO DE MEDIANOCHE 16 00:03:10,085 --> 00:03:12,129 Estoy bien. Está bien. 17 00:03:20,846 --> 00:03:21,764 Entonces... 18 00:03:22,806 --> 00:03:25,392 Ayer debió ser un día difícil para ti. 19 00:03:25,809 --> 00:03:26,977 En realidad no. 20 00:03:27,144 --> 00:03:28,812 Cuando era niño, mi familia hacía 21 00:03:28,896 --> 00:03:30,898 una cosa llamada "momento de los grandes sentimientos". 22 00:03:30,981 --> 00:03:34,193 Cierras los ojos y te preguntas si tienes grandes sentimientos, 23 00:03:34,276 --> 00:03:35,361 los dices en voz alta 24 00:03:35,444 --> 00:03:39,114 y la otra persona dice que escucha tus sentimientos y te sientes bien. 25 00:03:39,406 --> 00:03:41,533 Los humanos son muy raros. 26 00:03:47,831 --> 00:03:50,876 Solo digo que te han pasado muchas cosas. 27 00:03:50,960 --> 00:03:53,671 Sería comprensible si tuvieras... 28 00:03:53,754 --> 00:03:55,089 ¡Déjame en paz! 29 00:03:55,297 --> 00:03:57,174 ...grandes sentimientos. 30 00:03:57,967 --> 00:04:01,220 Si no dejas de fastidiarme con esto ahora, 31 00:04:01,303 --> 00:04:05,266 te daré un gran sentimiento a un lado de tu cabeza. 32 00:04:19,446 --> 00:04:23,242 El Príncipe Kasef de Neolandia solicita audiencia. 33 00:04:32,334 --> 00:04:34,295 Vine a dar un ultimátum. 34 00:04:36,255 --> 00:04:39,675 Significa que lo obligo a tomar una decisión final. 35 00:04:39,925 --> 00:04:41,969 Sé lo que es un ultimátum. 36 00:04:44,638 --> 00:04:47,057 ¿Tiene más piezas? 37 00:04:52,021 --> 00:04:55,190 Katolis y Neolandia no fueron los únicos reinos atacados. 38 00:04:55,899 --> 00:04:58,861 Asesinaron al rey de Del Bar y a la reina de Evenere. 39 00:04:58,944 --> 00:05:02,072 Su gente está enojada y quiere justicia. 40 00:05:02,948 --> 00:05:05,409 Están listos para hacer la guerra a Xadia 41 00:05:05,617 --> 00:05:08,162 y sus ejércitos llegaron a Katolis. 42 00:05:08,245 --> 00:05:10,998 ¿Te atreves a violar nuestras fronteras? 43 00:05:11,332 --> 00:05:12,207 Sí. 44 00:05:13,334 --> 00:05:15,044 Este es su ultimátum. 45 00:05:15,544 --> 00:05:17,338 Si no están con nosotros, 46 00:05:17,421 --> 00:05:19,340 se interponen en nuestro camino. 47 00:05:20,674 --> 00:05:23,469 Rey Ezran, podemos mostrarle a Xadia 48 00:05:23,552 --> 00:05:26,347 la fuerza y la rectitud de los reinos humanos. 49 00:05:26,472 --> 00:05:28,349 Cuatro ejércitos unidos como uno. 50 00:05:28,432 --> 00:05:30,601 ¡Basta! Ya te lo dije. 51 00:05:30,684 --> 00:05:33,354 ¡Katolis no hará la guerra a Xadia! 52 00:05:34,396 --> 00:05:35,898 Mañana al amanecer, 53 00:05:36,023 --> 00:05:39,276 tres ejércitos le harán la guerra a Katolis. 54 00:06:03,425 --> 00:06:04,468 ¿Qué haces? 55 00:06:04,676 --> 00:06:07,346 Te preparo para la grandeza. 56 00:06:08,180 --> 00:06:10,057 Ahora, quédate quieto. 57 00:06:42,214 --> 00:06:43,340 Viene alguien. 58 00:07:03,110 --> 00:07:04,862 Saludos, viajeros. 59 00:07:04,987 --> 00:07:07,823 Me llamo Naimi-Selari-Nykantia, 60 00:07:08,282 --> 00:07:09,825 pero me llaman Nyx. 61 00:07:10,367 --> 00:07:12,661 Hola, Nyx. Me llamo Rayla, 62 00:07:12,744 --> 00:07:15,581 me llaman Rayla y estoy de mal humor. 63 00:07:15,747 --> 00:07:19,418 O te vas volando, o usaré esta espada 64 00:07:19,501 --> 00:07:21,336 para hacer algo que me alegre. 65 00:07:22,254 --> 00:07:25,632 Debí adivinarlo, tú eres el elfo de luna desterrado. 66 00:07:25,883 --> 00:07:28,010 ¿Qué? ¿De qué hablas? 67 00:07:28,093 --> 00:07:30,888 Soy una emisaria de la reina de los dragones. 68 00:07:31,054 --> 00:07:34,224 Recibió tu mensaje y me envió a ayudarte. 69 00:07:34,349 --> 00:07:36,268 Estoy a tus órdenes. 70 00:07:39,354 --> 00:07:41,273 Y tú debes ser... 71 00:07:43,275 --> 00:07:45,486 Soy un elfo de tierra. ¡Caramba! 72 00:07:47,196 --> 00:07:50,407 El mensaje decía que viajabas con un compañero humano. 73 00:07:51,241 --> 00:07:53,160 ¿Ah, sí? 74 00:07:58,373 --> 00:08:01,001 Era yo. ¡Yo era el humano! 75 00:08:04,588 --> 00:08:05,714 Ahí está él. 76 00:08:05,839 --> 00:08:07,549 El dragón del momento. 77 00:08:07,799 --> 00:08:09,968 ¡Y tiene los ojos de su madre! 78 00:08:10,344 --> 00:08:15,516 La reina de los dragones me autorizó a llevarlo directamente a casa. 79 00:08:15,599 --> 00:08:17,518 Eso no sucederá. 80 00:08:20,145 --> 00:08:22,731 Nos arreglamos bien solos, Nyx. 81 00:08:24,650 --> 00:08:27,152 Puedo llevar al dragón a casa rápido, 82 00:08:27,236 --> 00:08:28,946 y eso es lo que más importa. 83 00:08:29,363 --> 00:08:31,907 No dejaremos que te lleves a Zym. 84 00:08:32,241 --> 00:08:34,701 De acuerdo. Entendido. 85 00:08:35,327 --> 00:08:36,954 ¿Qué tal esto? 86 00:08:37,079 --> 00:08:38,789 Puedo llevarlos a todos. 87 00:08:38,872 --> 00:08:41,583 - No me interesa. - ¿Segura? 88 00:08:41,667 --> 00:08:45,212 ¿Cómo planeas cruzar el desierto de medianoche? 89 00:08:45,379 --> 00:08:47,089 ¿Te parecemos idiotas? 90 00:08:47,256 --> 00:08:49,591 No cruzaremos el desierto de medianoche. 91 00:08:49,675 --> 00:08:50,884 Lo rodearemos. 92 00:08:51,009 --> 00:08:54,096 ¿La reina de los dragones se está muriendo y desperdiciarías una semana 93 00:08:54,263 --> 00:08:57,516 cuando yo te puedo llevar directo en dos días? 94 00:08:59,935 --> 00:09:00,769 ¿Cómo? 95 00:09:02,104 --> 00:09:02,938 Síganme. 96 00:09:18,870 --> 00:09:19,830 Rey Ezran. 97 00:09:19,997 --> 00:09:23,959 La amenaza de Kasef es terrible, pero podemos ganar. 98 00:09:24,209 --> 00:09:25,669 ¿Qué quieres decir? 99 00:09:25,794 --> 00:09:28,505 Tu tía Amaya, y tu madre antes que ella, 100 00:09:28,589 --> 00:09:30,799 lograron que nuestro ejército fuera 101 00:09:30,882 --> 00:09:33,719 el más entrenado y disciplinado de los reinos. 102 00:09:33,885 --> 00:09:37,598 La próxima batalla no será fácil, pero triunfaremos. 103 00:09:40,309 --> 00:09:41,768 Pero ¿a qué costo? 104 00:09:42,769 --> 00:09:44,313 El costo necesario. 105 00:09:45,022 --> 00:09:46,064 Muchas vidas. 106 00:09:46,773 --> 00:09:47,899 ¿Cuántas? 107 00:09:48,483 --> 00:09:50,485 Nadie puede asegurarlo. 108 00:09:50,652 --> 00:09:51,570 ¿Cuántas? 109 00:09:51,945 --> 00:09:53,322 No lo sé. 110 00:09:53,405 --> 00:09:55,073 ¡Dame una respuesta, un número! 111 00:09:55,532 --> 00:09:58,493 Miles. Probablemente decenas de miles. 112 00:10:01,204 --> 00:10:02,873 Eso no es un triunfo. 113 00:10:07,544 --> 00:10:11,465 El desierto de medianoche es caliente, aterrador y está embrujado. 114 00:10:11,590 --> 00:10:13,884 La arena negra absorbe el sol, 115 00:10:13,967 --> 00:10:17,262 y de día, es más caliente que cualquier desierto conocido por los duendes. 116 00:10:17,846 --> 00:10:20,223 Y la noche es peor. 117 00:10:21,350 --> 00:10:23,894 ¿Por lo de embrujado y aterrador? 118 00:10:23,977 --> 00:10:26,730 Está infestado de serpientes colmillo de alma. 119 00:10:26,855 --> 00:10:29,358 Les quitan el espíritu a sus víctimas, 120 00:10:29,441 --> 00:10:32,235 convirtiéndolos en cáscaras apenas vivas. 121 00:10:33,320 --> 00:10:36,698 Pero estaremos por encima de todo eso. ¡Literalmente! 122 00:10:37,949 --> 00:10:39,368 ¡Ahí está! 123 00:10:40,577 --> 00:10:42,913 ¡Es mi transporte, un ambler! 124 00:10:59,346 --> 00:11:04,142 Llegaremos al oasis central al atardecer, y pasaremos la noche. 125 00:11:04,518 --> 00:11:07,104 Mañana salimos por el otro lado, 126 00:11:07,187 --> 00:11:09,898 y el dragón bebé casi habrá llegado. 127 00:11:12,275 --> 00:11:13,235 ¿Qué opinas? 128 00:11:13,318 --> 00:11:16,947 La reina de los dragones se está muriendo y esto nos ahorrará una semana. 129 00:11:22,369 --> 00:11:23,245 Bien. 130 00:11:23,620 --> 00:11:24,663 En marcha. 131 00:12:01,700 --> 00:12:03,827 Gracias, Cebo. Eso ayuda. 132 00:12:06,747 --> 00:12:10,167 Cada pieza representa 500 personas. 133 00:12:11,042 --> 00:12:13,295 Quinientos hombres y mujeres. 134 00:12:13,378 --> 00:12:14,880 Algunos son padres, 135 00:12:15,922 --> 00:12:18,759 y tienen hijos esperándolos en casa. 136 00:12:18,884 --> 00:12:23,013 Todos son hijos, hermanos, amigos. 137 00:12:23,263 --> 00:12:25,307 Son personas de verdad, Cebo. 138 00:12:27,642 --> 00:12:29,811 Y después de la batalla... 139 00:12:32,856 --> 00:12:35,233 ¿Cómo puedo permitir que esto suceda? 140 00:12:40,197 --> 00:12:42,282 Rey Ezran, perdóneme. 141 00:12:42,866 --> 00:12:46,036 Puede haber una manera de impedir que corra sangre. 142 00:12:46,411 --> 00:12:48,455 Puede salvar estas vidas. 143 00:13:17,067 --> 00:13:18,193 - ¿Qué? - Nada. 144 00:13:18,276 --> 00:13:20,195 Me preguntaba en qué estarías pensando. 145 00:13:20,278 --> 00:13:21,822 Estoy bien, Callum. 146 00:13:22,113 --> 00:13:23,615 Ya te lo dije. 147 00:13:32,582 --> 00:13:34,376 Genial. Esto es genial. 148 00:13:36,753 --> 00:13:39,673 - ¿Qué pasó? - Su pata se atascó en un agujero. 149 00:13:39,881 --> 00:13:41,883 Las serpientes se esconden bajo el suelo durante el día 150 00:13:41,967 --> 00:13:43,635 y hacen todos estos túneles, 151 00:13:43,760 --> 00:13:46,513 y si hay demasiados en un solo lugar, el suelo cede. 152 00:13:47,180 --> 00:13:49,599 Necesito bajar y sacar la pata. 153 00:13:49,683 --> 00:13:51,268 No toquen mis cosas. 154 00:14:01,903 --> 00:14:02,779 ¿Qué es? 155 00:14:03,530 --> 00:14:05,532 ¿Por qué miras esa cosa? 156 00:14:15,625 --> 00:14:18,253 Es algo tan extrañamente familiar. 157 00:14:20,255 --> 00:14:21,256 ¿Búmeran? 158 00:14:25,343 --> 00:14:26,261 Vamos. 159 00:14:50,201 --> 00:14:51,286 ¿Perdón? 160 00:14:52,454 --> 00:14:53,622 ¿Rey Ezran? 161 00:14:55,123 --> 00:14:55,957 ¿Es usted? 162 00:14:57,834 --> 00:14:59,377 Estamos aquí abajo. 163 00:15:02,380 --> 00:15:04,799 ¡Su Majestad! Lo siento mucho. 164 00:15:04,883 --> 00:15:06,760 Hice reparar la rejilla. 165 00:15:07,260 --> 00:15:10,180 Déjeme que la rompa. ¡Retroceda! 166 00:15:18,772 --> 00:15:21,066 Me aseguraré de dejarla rota. 167 00:15:21,524 --> 00:15:23,610 ¿Quiere una tarta de jalea? 168 00:15:24,277 --> 00:15:25,904 No vine por eso. 169 00:15:25,987 --> 00:15:27,864 Pero sí, siempre quiero. 170 00:15:34,871 --> 00:15:36,915 Necesito pedirte un favor. 171 00:15:37,040 --> 00:15:38,625 Algo muy importante. 172 00:15:40,835 --> 00:15:42,295 Si pasa algo... 173 00:15:42,420 --> 00:15:44,756 Es decir, podría pasar algo 174 00:15:45,298 --> 00:15:47,676 y necesito que cuides a Cebo. 175 00:15:50,470 --> 00:15:51,513 Me siento... 176 00:15:51,846 --> 00:15:53,974 ...honrado y no merecedor. 177 00:16:00,188 --> 00:16:02,273 ¿Entiendes lo que necesita? 178 00:16:02,524 --> 00:16:06,152 ¿Un suministro infinito de tartas de jalea y... 179 00:16:06,695 --> 00:16:08,530 ...comprensión y amor? 180 00:16:08,822 --> 00:16:11,199 Sí. Principalmente las tartas. 181 00:16:14,703 --> 00:16:15,537 Gracias. 182 00:16:42,230 --> 00:16:45,316 Quiero que sepas que siempre te he visto 183 00:16:45,400 --> 00:16:47,152 como un alma gemela. 184 00:16:53,742 --> 00:16:55,410 ¡Ahí está el oasis! 185 00:16:55,952 --> 00:16:59,706 No es mucho, pero es un refugio seguro de serpientes y cascarones. 186 00:16:59,789 --> 00:17:01,249 ¿Cómo los mantiene alejados? 187 00:17:01,332 --> 00:17:04,878 Está rodeado de obeliscos que crean un círculo de protección. 188 00:17:05,045 --> 00:17:07,797 Es una barrera mágica alrededor del oasis. 189 00:17:07,964 --> 00:17:10,884 En fin, aquí está el muro mágico. 190 00:17:39,245 --> 00:17:41,247 Parece bastante acogedor. 191 00:17:43,083 --> 00:17:46,086 Hace mucho frío de noche, así que necesitaremos estos. 192 00:17:46,169 --> 00:17:50,715 No sabía si necesitaban dos mantas o solo una. 193 00:17:51,716 --> 00:17:54,969 Dos. Sí, dos, porque si hubiera solo una... 194 00:17:55,136 --> 00:17:56,805 - Dos. - Dos. 195 00:17:57,597 --> 00:17:58,890 Como quieran. 196 00:18:20,745 --> 00:18:21,704 Está listo. 197 00:18:26,501 --> 00:18:27,460 Abre el ojo. 198 00:18:39,222 --> 00:18:40,515 Puedes oírme. 199 00:18:44,144 --> 00:18:45,812 Y ahora puedes verme. 200 00:18:47,105 --> 00:18:48,940 Y puedo servirte mejor. 201 00:19:06,749 --> 00:19:09,002 ¡Rayla! ¿Dijiste algo? 202 00:19:10,336 --> 00:19:11,337 ¿Estás bien? 203 00:19:12,505 --> 00:19:14,007 Rayla, está bien. 204 00:19:14,090 --> 00:19:15,383 ¡Aléjate de mí! 205 00:19:23,141 --> 00:19:25,643 Ezran, no tienes que hacer esto. 206 00:19:26,144 --> 00:19:27,937 Debe haber otra manera. 207 00:19:28,229 --> 00:19:31,065 No te preocupes, Corvus. Estaré bien. 208 00:19:31,149 --> 00:19:33,067 Rey Ezran, ¿está seguro? 209 00:19:33,401 --> 00:19:35,403 No habrá vuelta atrás. 210 00:19:36,154 --> 00:19:37,739 Sé lo que es correcto. 211 00:19:37,822 --> 00:19:39,532 Sé lo que debo hacer. 212 00:19:45,288 --> 00:19:47,916 Está acordado. Todo lo que pidió. 213 00:19:47,999 --> 00:19:48,833 ¿Y la batalla? 214 00:19:48,917 --> 00:19:50,168 Se canceló. 215 00:19:50,418 --> 00:19:52,587 No habrá ataque al amanecer. 216 00:19:53,213 --> 00:19:56,507 ¿Y la gente que ya no desea pelear? 217 00:19:57,091 --> 00:19:59,594 Se les permitirá deponer las armas 218 00:19:59,677 --> 00:20:02,931 y regresar a sus familias en paz y a salvo. 219 00:20:03,056 --> 00:20:04,933 Como insistió que se hiciera. 220 00:20:17,946 --> 00:20:18,905 Listo. 221 00:20:22,492 --> 00:20:23,493 Llévenselo. 222 00:21:33,813 --> 00:21:36,649 Lamento que se haya llegado a esto. 223 00:21:37,608 --> 00:21:39,110 No, no lo lamentas. 224 00:21:40,320 --> 00:21:42,363 No, no lo lamento. 225 00:22:01,716 --> 00:22:03,718 Por favor, déjame en paz. 226 00:22:04,218 --> 00:22:06,471 No quiero que me veas así. 227 00:22:06,596 --> 00:22:10,558 No me importa si estás llorando. Estoy aquí contigo. 228 00:22:10,767 --> 00:22:11,601 Soy un desastre. 229 00:22:11,768 --> 00:22:13,186 Claro que no. Está bien. 230 00:22:13,269 --> 00:22:16,064 ¡Perdí todo! Mis padres. 231 00:22:16,189 --> 00:22:18,399 La gente que se preocupaba por mí. 232 00:22:18,608 --> 00:22:21,652 Mi hogar. No pertenezco a ningún lugar. 233 00:22:21,736 --> 00:22:23,112 Eso no es cierto, Rayla. 234 00:22:23,196 --> 00:22:25,239 Estás pasando por un mal momento, eso es todo. 235 00:22:25,323 --> 00:22:26,699 Eso no es todo. 236 00:22:27,241 --> 00:22:29,369 Soy yo, y todo es mi culpa. 237 00:22:29,494 --> 00:22:32,497 Les fallé, los decepcioné. 238 00:22:33,664 --> 00:22:35,833 Tienen razón al rechazarme. 239 00:22:37,794 --> 00:22:40,296 No soy lo suficientemente buena y nunca lo seré. 240 00:22:40,380 --> 00:22:41,214 ¡Cállate! 241 00:22:41,756 --> 00:22:42,757 Espera, ¿qué? 242 00:22:43,007 --> 00:22:45,343 Cállate, hablas puras locuras. 243 00:22:45,426 --> 00:22:46,511 Solo escúchame. 244 00:22:46,677 --> 00:22:49,472 Eres demasiado buena para sentirte tan mal contigo misma. 245 00:22:49,639 --> 00:22:52,141 Lo sé, y tú deberías saberlo. 246 00:22:52,934 --> 00:22:56,020 Tienes verdadero valor y un gran corazón. 247 00:22:56,229 --> 00:22:58,731 Sé que te derribaron tantas veces antes, 248 00:22:58,815 --> 00:23:01,484 y siempre te vuelves a levantar. 249 00:23:01,692 --> 00:23:03,778 Eso es fortaleza verdadera. 250 00:23:03,903 --> 00:23:07,949 Y tú eres diez veces más graciosa que cualquier humana que conozca. 251 00:23:08,241 --> 00:23:09,075 ¿Ves? 252 00:23:09,158 --> 00:23:11,244 Ves, sabes que eres increíble. 253 00:23:11,452 --> 00:23:14,205 Eres inteligente, rápida y hermosa. 254 00:23:16,582 --> 00:23:19,085 Rayla, eres la persona más increíble que conozco. 255 00:23:27,844 --> 00:23:30,179 No es lo que esperaba. 256 00:23:30,430 --> 00:23:34,058 Estabas diciendo todo eso, así que pensé... 257 00:23:34,267 --> 00:23:38,020 No, es decir, no dije eso para que... 258 00:23:41,524 --> 00:23:44,402 Nunca volveremos a hablar de esto. 259 00:23:44,569 --> 00:23:45,862 ¿Entiendes? 260 00:23:45,945 --> 00:23:47,488 Por supuesto. Sí, claro que sí. 261 00:23:47,572 --> 00:23:49,198 No, en verdad nunca. 262 00:23:49,365 --> 00:23:52,827 Me veré obligada a matarte si alguna vez mencionas... 263 00:23:52,994 --> 00:23:54,454 ¿Por qué lo haría? 264 00:23:55,246 --> 00:23:56,080 No. 265 00:23:57,123 --> 00:24:00,042 Nos marchamos y esto nunca sucedió. 266 00:24:00,168 --> 00:24:01,002 Perfecto. 267 00:24:07,216 --> 00:24:08,092 ¡No! 268 00:24:13,389 --> 00:24:14,724 ¿Dónde está Zym? 269 00:24:56,432 --> 00:24:58,434 Subtítulos: Carmen Pereyra