1
00:00:07,820 --> 00:00:11,449
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,163 --> 00:00:20,041
Anteriormente
en Príncipe de los dragones...
3
00:00:20,958 --> 00:00:24,837
Rayla, la reina de los dragones
se está muriendo.
4
00:00:24,920 --> 00:00:27,757
Debemos llegar a ella.
¡Es la única manera!
5
00:00:27,965 --> 00:00:30,092
Le enviaré un mensaje
a la reina de los dragones.
6
00:00:30,217 --> 00:00:33,095
Si sabe que su pequeño vive,
quizá resista.
7
00:00:34,346 --> 00:00:36,891
Ethari, ¿podré volver a casa?
8
00:00:45,483 --> 00:00:47,777
Xadia atacó los reinos humanos.
9
00:00:47,860 --> 00:00:50,696
¡Todos!
¡Debe haber una respuesta proporcional!
10
00:00:51,030 --> 00:00:51,864
¡Guerra!
11
00:00:51,947 --> 00:00:53,032
¿Qué? ¡No!
12
00:00:53,115 --> 00:00:56,243
¡La gente de los reinos humanos
y Xadia quieren paz!
13
00:01:15,221 --> 00:01:19,475
Gran Mago, he traído a alguien
que desea hablar contigo.
14
00:01:53,092 --> 00:01:54,844
LIBRO 3
SOL
15
00:01:54,927 --> 00:01:57,638
CAPÍTULO 4
DESIERTO DE MEDIANOCHE
16
00:03:10,085 --> 00:03:12,129
Estoy bien. Está bien.
17
00:03:20,846 --> 00:03:21,764
Entonces...
18
00:03:22,806 --> 00:03:25,392
Ayer debió ser
un día difícil para ti.
19
00:03:25,809 --> 00:03:26,977
En realidad no.
20
00:03:27,144 --> 00:03:28,812
Cuando era niño, mi familia hacía
21
00:03:28,896 --> 00:03:30,898
una cosa llamada
"momento de los grandes sentimientos".
22
00:03:30,981 --> 00:03:34,193
Cierras los ojos y te preguntas
si tienes grandes sentimientos,
23
00:03:34,276 --> 00:03:35,361
los dices en voz alta
24
00:03:35,444 --> 00:03:39,114
y la otra persona dice que escucha
tus sentimientos y te sientes bien.
25
00:03:39,406 --> 00:03:41,533
Los humanos son muy raros.
26
00:03:47,831 --> 00:03:50,876
Solo digo que te han pasado
muchas cosas.
27
00:03:50,960 --> 00:03:53,671
Sería comprensible si tuvieras...
28
00:03:53,754 --> 00:03:55,089
¡Déjame en paz!
29
00:03:55,297 --> 00:03:57,174
...grandes sentimientos.
30
00:03:57,967 --> 00:04:01,220
Si no dejas de fastidiarme
con esto ahora,
31
00:04:01,303 --> 00:04:05,266
te daré un gran sentimiento
a un lado de tu cabeza.
32
00:04:19,446 --> 00:04:23,242
El Príncipe Kasef de Neolandia
solicita audiencia.
33
00:04:32,334 --> 00:04:34,295
Vine a dar un ultimátum.
34
00:04:36,255 --> 00:04:39,675
Significa que lo obligo
a tomar una decisión final.
35
00:04:39,925 --> 00:04:41,969
Sé lo que es un ultimátum.
36
00:04:44,638 --> 00:04:47,057
¿Tiene más piezas?
37
00:04:52,021 --> 00:04:55,190
Katolis y Neolandia
no fueron los únicos reinos atacados.
38
00:04:55,899 --> 00:04:58,861
Asesinaron al rey de Del Bar
y a la reina de Evenere.
39
00:04:58,944 --> 00:05:02,072
Su gente está enojada y quiere justicia.
40
00:05:02,948 --> 00:05:05,409
Están listos para hacer la guerra a Xadia
41
00:05:05,617 --> 00:05:08,162
y sus ejércitos llegaron a Katolis.
42
00:05:08,245 --> 00:05:10,998
¿Te atreves a violar nuestras fronteras?
43
00:05:11,332 --> 00:05:12,207
Sí.
44
00:05:13,334 --> 00:05:15,044
Este es su ultimátum.
45
00:05:15,544 --> 00:05:17,338
Si no están con nosotros,
46
00:05:17,421 --> 00:05:19,340
se interponen en nuestro camino.
47
00:05:20,674 --> 00:05:23,469
Rey Ezran, podemos mostrarle a Xadia
48
00:05:23,552 --> 00:05:26,347
la fuerza y la rectitud
de los reinos humanos.
49
00:05:26,472 --> 00:05:28,349
Cuatro ejércitos unidos como uno.
50
00:05:28,432 --> 00:05:30,601
¡Basta! Ya te lo dije.
51
00:05:30,684 --> 00:05:33,354
¡Katolis no hará la guerra a Xadia!
52
00:05:34,396 --> 00:05:35,898
Mañana al amanecer,
53
00:05:36,023 --> 00:05:39,276
tres ejércitos le harán
la guerra a Katolis.
54
00:06:03,425 --> 00:06:04,468
¿Qué haces?
55
00:06:04,676 --> 00:06:07,346
Te preparo para la grandeza.
56
00:06:08,180 --> 00:06:10,057
Ahora, quédate quieto.
57
00:06:42,214 --> 00:06:43,340
Viene alguien.
58
00:07:03,110 --> 00:07:04,862
Saludos, viajeros.
59
00:07:04,987 --> 00:07:07,823
Me llamo Naimi-Selari-Nykantia,
60
00:07:08,282 --> 00:07:09,825
pero me llaman Nyx.
61
00:07:10,367 --> 00:07:12,661
Hola, Nyx. Me llamo Rayla,
62
00:07:12,744 --> 00:07:15,581
me llaman Rayla
y estoy de mal humor.
63
00:07:15,747 --> 00:07:19,418
O te vas volando,
o usaré esta espada
64
00:07:19,501 --> 00:07:21,336
para hacer algo que me alegre.
65
00:07:22,254 --> 00:07:25,632
Debí adivinarlo, tú eres el elfo de luna
desterrado.
66
00:07:25,883 --> 00:07:28,010
¿Qué? ¿De qué hablas?
67
00:07:28,093 --> 00:07:30,888
Soy una emisaria
de la reina de los dragones.
68
00:07:31,054 --> 00:07:34,224
Recibió tu mensaje
y me envió a ayudarte.
69
00:07:34,349 --> 00:07:36,268
Estoy a tus órdenes.
70
00:07:39,354 --> 00:07:41,273
Y tú debes ser...
71
00:07:43,275 --> 00:07:45,486
Soy un elfo de tierra. ¡Caramba!
72
00:07:47,196 --> 00:07:50,407
El mensaje decía que viajabas
con un compañero humano.
73
00:07:51,241 --> 00:07:53,160
¿Ah, sí?
74
00:07:58,373 --> 00:08:01,001
Era yo. ¡Yo era el humano!
75
00:08:04,588 --> 00:08:05,714
Ahí está él.
76
00:08:05,839 --> 00:08:07,549
El dragón del momento.
77
00:08:07,799 --> 00:08:09,968
¡Y tiene los ojos de su madre!
78
00:08:10,344 --> 00:08:15,516
La reina de los dragones me autorizó
a llevarlo directamente a casa.
79
00:08:15,599 --> 00:08:17,518
Eso no sucederá.
80
00:08:20,145 --> 00:08:22,731
Nos arreglamos bien solos, Nyx.
81
00:08:24,650 --> 00:08:27,152
Puedo llevar al dragón a casa rápido,
82
00:08:27,236 --> 00:08:28,946
y eso es lo que más importa.
83
00:08:29,363 --> 00:08:31,907
No dejaremos que te lleves a Zym.
84
00:08:32,241 --> 00:08:34,701
De acuerdo. Entendido.
85
00:08:35,327 --> 00:08:36,954
¿Qué tal esto?
86
00:08:37,079 --> 00:08:38,789
Puedo llevarlos a todos.
87
00:08:38,872 --> 00:08:41,583
- No me interesa.
- ¿Segura?
88
00:08:41,667 --> 00:08:45,212
¿Cómo planeas cruzar
el desierto de medianoche?
89
00:08:45,379 --> 00:08:47,089
¿Te parecemos idiotas?
90
00:08:47,256 --> 00:08:49,591
No cruzaremos
el desierto de medianoche.
91
00:08:49,675 --> 00:08:50,884
Lo rodearemos.
92
00:08:51,009 --> 00:08:54,096
¿La reina de los dragones se está muriendo
y desperdiciarías una semana
93
00:08:54,263 --> 00:08:57,516
cuando yo te puedo llevar directo
en dos días?
94
00:08:59,935 --> 00:09:00,769
¿Cómo?
95
00:09:02,104 --> 00:09:02,938
Síganme.
96
00:09:18,870 --> 00:09:19,830
Rey Ezran.
97
00:09:19,997 --> 00:09:23,959
La amenaza de Kasef es terrible,
pero podemos ganar.
98
00:09:24,209 --> 00:09:25,669
¿Qué quieres decir?
99
00:09:25,794 --> 00:09:28,505
Tu tía Amaya,
y tu madre antes que ella,
100
00:09:28,589 --> 00:09:30,799
lograron que nuestro ejército fuera
101
00:09:30,882 --> 00:09:33,719
el más entrenado
y disciplinado de los reinos.
102
00:09:33,885 --> 00:09:37,598
La próxima batalla no será fácil,
pero triunfaremos.
103
00:09:40,309 --> 00:09:41,768
Pero ¿a qué costo?
104
00:09:42,769 --> 00:09:44,313
El costo necesario.
105
00:09:45,022 --> 00:09:46,064
Muchas vidas.
106
00:09:46,773 --> 00:09:47,899
¿Cuántas?
107
00:09:48,483 --> 00:09:50,485
Nadie puede asegurarlo.
108
00:09:50,652 --> 00:09:51,570
¿Cuántas?
109
00:09:51,945 --> 00:09:53,322
No lo sé.
110
00:09:53,405 --> 00:09:55,073
¡Dame una respuesta, un número!
111
00:09:55,532 --> 00:09:58,493
Miles. Probablemente decenas de miles.
112
00:10:01,204 --> 00:10:02,873
Eso no es un triunfo.
113
00:10:07,544 --> 00:10:11,465
El desierto de medianoche es caliente,
aterrador y está embrujado.
114
00:10:11,590 --> 00:10:13,884
La arena negra absorbe el sol,
115
00:10:13,967 --> 00:10:17,262
y de día, es más caliente que cualquier
desierto conocido por los duendes.
116
00:10:17,846 --> 00:10:20,223
Y la noche es peor.
117
00:10:21,350 --> 00:10:23,894
¿Por lo de embrujado y aterrador?
118
00:10:23,977 --> 00:10:26,730
Está infestado de serpientes
colmillo de alma.
119
00:10:26,855 --> 00:10:29,358
Les quitan el espíritu a sus víctimas,
120
00:10:29,441 --> 00:10:32,235
convirtiéndolos en cáscaras apenas vivas.
121
00:10:33,320 --> 00:10:36,698
Pero estaremos por encima de todo eso.
¡Literalmente!
122
00:10:37,949 --> 00:10:39,368
¡Ahí está!
123
00:10:40,577 --> 00:10:42,913
¡Es mi transporte, un ambler!
124
00:10:59,346 --> 00:11:04,142
Llegaremos al oasis central
al atardecer, y pasaremos la noche.
125
00:11:04,518 --> 00:11:07,104
Mañana salimos por el otro lado,
126
00:11:07,187 --> 00:11:09,898
y el dragón bebé casi habrá llegado.
127
00:11:12,275 --> 00:11:13,235
¿Qué opinas?
128
00:11:13,318 --> 00:11:16,947
La reina de los dragones se está muriendo
y esto nos ahorrará una semana.
129
00:11:22,369 --> 00:11:23,245
Bien.
130
00:11:23,620 --> 00:11:24,663
En marcha.
131
00:12:01,700 --> 00:12:03,827
Gracias, Cebo. Eso ayuda.
132
00:12:06,747 --> 00:12:10,167
Cada pieza representa 500 personas.
133
00:12:11,042 --> 00:12:13,295
Quinientos hombres y mujeres.
134
00:12:13,378 --> 00:12:14,880
Algunos son padres,
135
00:12:15,922 --> 00:12:18,759
y tienen hijos esperándolos en casa.
136
00:12:18,884 --> 00:12:23,013
Todos son hijos, hermanos,
amigos.
137
00:12:23,263 --> 00:12:25,307
Son personas de verdad, Cebo.
138
00:12:27,642 --> 00:12:29,811
Y después de la batalla...
139
00:12:32,856 --> 00:12:35,233
¿Cómo puedo permitir que esto suceda?
140
00:12:40,197 --> 00:12:42,282
Rey Ezran, perdóneme.
141
00:12:42,866 --> 00:12:46,036
Puede haber una manera
de impedir que corra sangre.
142
00:12:46,411 --> 00:12:48,455
Puede salvar estas vidas.
143
00:13:17,067 --> 00:13:18,193
- ¿Qué?
- Nada.
144
00:13:18,276 --> 00:13:20,195
Me preguntaba
en qué estarías pensando.
145
00:13:20,278 --> 00:13:21,822
Estoy bien, Callum.
146
00:13:22,113 --> 00:13:23,615
Ya te lo dije.
147
00:13:32,582 --> 00:13:34,376
Genial. Esto es genial.
148
00:13:36,753 --> 00:13:39,673
- ¿Qué pasó?
- Su pata se atascó en un agujero.
149
00:13:39,881 --> 00:13:41,883
Las serpientes se esconden bajo
el suelo durante el día
150
00:13:41,967 --> 00:13:43,635
y hacen todos estos túneles,
151
00:13:43,760 --> 00:13:46,513
y si hay demasiados en un solo lugar,
el suelo cede.
152
00:13:47,180 --> 00:13:49,599
Necesito bajar y sacar la pata.
153
00:13:49,683 --> 00:13:51,268
No toquen mis cosas.
154
00:14:01,903 --> 00:14:02,779
¿Qué es?
155
00:14:03,530 --> 00:14:05,532
¿Por qué miras esa cosa?
156
00:14:15,625 --> 00:14:18,253
Es algo tan extrañamente familiar.
157
00:14:20,255 --> 00:14:21,256
¿Búmeran?
158
00:14:25,343 --> 00:14:26,261
Vamos.
159
00:14:50,201 --> 00:14:51,286
¿Perdón?
160
00:14:52,454 --> 00:14:53,622
¿Rey Ezran?
161
00:14:55,123 --> 00:14:55,957
¿Es usted?
162
00:14:57,834 --> 00:14:59,377
Estamos aquí abajo.
163
00:15:02,380 --> 00:15:04,799
¡Su Majestad! Lo siento mucho.
164
00:15:04,883 --> 00:15:06,760
Hice reparar la rejilla.
165
00:15:07,260 --> 00:15:10,180
Déjeme que la rompa. ¡Retroceda!
166
00:15:18,772 --> 00:15:21,066
Me aseguraré de dejarla rota.
167
00:15:21,524 --> 00:15:23,610
¿Quiere una tarta de jalea?
168
00:15:24,277 --> 00:15:25,904
No vine por eso.
169
00:15:25,987 --> 00:15:27,864
Pero sí, siempre quiero.
170
00:15:34,871 --> 00:15:36,915
Necesito pedirte un favor.
171
00:15:37,040 --> 00:15:38,625
Algo muy importante.
172
00:15:40,835 --> 00:15:42,295
Si pasa algo...
173
00:15:42,420 --> 00:15:44,756
Es decir, podría pasar algo
174
00:15:45,298 --> 00:15:47,676
y necesito que cuides a Cebo.
175
00:15:50,470 --> 00:15:51,513
Me siento...
176
00:15:51,846 --> 00:15:53,974
...honrado y no merecedor.
177
00:16:00,188 --> 00:16:02,273
¿Entiendes lo que necesita?
178
00:16:02,524 --> 00:16:06,152
¿Un suministro infinito
de tartas de jalea y...
179
00:16:06,695 --> 00:16:08,530
...comprensión y amor?
180
00:16:08,822 --> 00:16:11,199
Sí. Principalmente las tartas.
181
00:16:14,703 --> 00:16:15,537
Gracias.
182
00:16:42,230 --> 00:16:45,316
Quiero que sepas que siempre
te he visto
183
00:16:45,400 --> 00:16:47,152
como un alma gemela.
184
00:16:53,742 --> 00:16:55,410
¡Ahí está el oasis!
185
00:16:55,952 --> 00:16:59,706
No es mucho, pero es un refugio seguro
de serpientes y cascarones.
186
00:16:59,789 --> 00:17:01,249
¿Cómo los mantiene alejados?
187
00:17:01,332 --> 00:17:04,878
Está rodeado de obeliscos
que crean un círculo de protección.
188
00:17:05,045 --> 00:17:07,797
Es una barrera mágica alrededor del oasis.
189
00:17:07,964 --> 00:17:10,884
En fin, aquí está el muro mágico.
190
00:17:39,245 --> 00:17:41,247
Parece bastante acogedor.
191
00:17:43,083 --> 00:17:46,086
Hace mucho frío de noche,
así que necesitaremos estos.
192
00:17:46,169 --> 00:17:50,715
No sabía si necesitaban
dos mantas o solo una.
193
00:17:51,716 --> 00:17:54,969
Dos. Sí, dos,
porque si hubiera solo una...
194
00:17:55,136 --> 00:17:56,805
- Dos.
- Dos.
195
00:17:57,597 --> 00:17:58,890
Como quieran.
196
00:18:20,745 --> 00:18:21,704
Está listo.
197
00:18:26,501 --> 00:18:27,460
Abre el ojo.
198
00:18:39,222 --> 00:18:40,515
Puedes oírme.
199
00:18:44,144 --> 00:18:45,812
Y ahora puedes verme.
200
00:18:47,105 --> 00:18:48,940
Y puedo servirte mejor.
201
00:19:06,749 --> 00:19:09,002
¡Rayla! ¿Dijiste algo?
202
00:19:10,336 --> 00:19:11,337
¿Estás bien?
203
00:19:12,505 --> 00:19:14,007
Rayla, está bien.
204
00:19:14,090 --> 00:19:15,383
¡Aléjate de mí!
205
00:19:23,141 --> 00:19:25,643
Ezran, no tienes que hacer esto.
206
00:19:26,144 --> 00:19:27,937
Debe haber otra manera.
207
00:19:28,229 --> 00:19:31,065
No te preocupes, Corvus. Estaré bien.
208
00:19:31,149 --> 00:19:33,067
Rey Ezran, ¿está seguro?
209
00:19:33,401 --> 00:19:35,403
No habrá vuelta atrás.
210
00:19:36,154 --> 00:19:37,739
Sé lo que es correcto.
211
00:19:37,822 --> 00:19:39,532
Sé lo que debo hacer.
212
00:19:45,288 --> 00:19:47,916
Está acordado.
Todo lo que pidió.
213
00:19:47,999 --> 00:19:48,833
¿Y la batalla?
214
00:19:48,917 --> 00:19:50,168
Se canceló.
215
00:19:50,418 --> 00:19:52,587
No habrá ataque al amanecer.
216
00:19:53,213 --> 00:19:56,507
¿Y la gente que ya no desea pelear?
217
00:19:57,091 --> 00:19:59,594
Se les permitirá deponer las armas
218
00:19:59,677 --> 00:20:02,931
y regresar a sus familias
en paz y a salvo.
219
00:20:03,056 --> 00:20:04,933
Como insistió que se hiciera.
220
00:20:17,946 --> 00:20:18,905
Listo.
221
00:20:22,492 --> 00:20:23,493
Llévenselo.
222
00:21:33,813 --> 00:21:36,649
Lamento que se haya llegado a esto.
223
00:21:37,608 --> 00:21:39,110
No, no lo lamentas.
224
00:21:40,320 --> 00:21:42,363
No, no lo lamento.
225
00:22:01,716 --> 00:22:03,718
Por favor, déjame en paz.
226
00:22:04,218 --> 00:22:06,471
No quiero que me veas así.
227
00:22:06,596 --> 00:22:10,558
No me importa si estás llorando.
Estoy aquí contigo.
228
00:22:10,767 --> 00:22:11,601
Soy un desastre.
229
00:22:11,768 --> 00:22:13,186
Claro que no. Está bien.
230
00:22:13,269 --> 00:22:16,064
¡Perdí todo! Mis padres.
231
00:22:16,189 --> 00:22:18,399
La gente que se preocupaba por mí.
232
00:22:18,608 --> 00:22:21,652
Mi hogar. No pertenezco a ningún lugar.
233
00:22:21,736 --> 00:22:23,112
Eso no es cierto, Rayla.
234
00:22:23,196 --> 00:22:25,239
Estás pasando por un mal momento,
eso es todo.
235
00:22:25,323 --> 00:22:26,699
Eso no es todo.
236
00:22:27,241 --> 00:22:29,369
Soy yo, y todo es mi culpa.
237
00:22:29,494 --> 00:22:32,497
Les fallé, los decepcioné.
238
00:22:33,664 --> 00:22:35,833
Tienen razón al rechazarme.
239
00:22:37,794 --> 00:22:40,296
No soy lo suficientemente buena
y nunca lo seré.
240
00:22:40,380 --> 00:22:41,214
¡Cállate!
241
00:22:41,756 --> 00:22:42,757
Espera, ¿qué?
242
00:22:43,007 --> 00:22:45,343
Cállate, hablas puras locuras.
243
00:22:45,426 --> 00:22:46,511
Solo escúchame.
244
00:22:46,677 --> 00:22:49,472
Eres demasiado buena para sentirte tan mal
contigo misma.
245
00:22:49,639 --> 00:22:52,141
Lo sé, y tú deberías saberlo.
246
00:22:52,934 --> 00:22:56,020
Tienes verdadero valor
y un gran corazón.
247
00:22:56,229 --> 00:22:58,731
Sé que te derribaron
tantas veces antes,
248
00:22:58,815 --> 00:23:01,484
y siempre te vuelves a levantar.
249
00:23:01,692 --> 00:23:03,778
Eso es fortaleza verdadera.
250
00:23:03,903 --> 00:23:07,949
Y tú eres diez veces más graciosa
que cualquier humana que conozca.
251
00:23:08,241 --> 00:23:09,075
¿Ves?
252
00:23:09,158 --> 00:23:11,244
Ves, sabes que eres increíble.
253
00:23:11,452 --> 00:23:14,205
Eres inteligente, rápida y hermosa.
254
00:23:16,582 --> 00:23:19,085
Rayla, eres la persona más increíble
que conozco.
255
00:23:27,844 --> 00:23:30,179
No es lo que esperaba.
256
00:23:30,430 --> 00:23:34,058
Estabas diciendo todo eso,
así que pensé...
257
00:23:34,267 --> 00:23:38,020
No, es decir, no dije eso para que...
258
00:23:41,524 --> 00:23:44,402
Nunca volveremos a hablar de esto.
259
00:23:44,569 --> 00:23:45,862
¿Entiendes?
260
00:23:45,945 --> 00:23:47,488
Por supuesto. Sí, claro que sí.
261
00:23:47,572 --> 00:23:49,198
No, en verdad nunca.
262
00:23:49,365 --> 00:23:52,827
Me veré obligada a matarte
si alguna vez mencionas...
263
00:23:52,994 --> 00:23:54,454
¿Por qué lo haría?
264
00:23:55,246 --> 00:23:56,080
No.
265
00:23:57,123 --> 00:24:00,042
Nos marchamos y esto nunca sucedió.
266
00:24:00,168 --> 00:24:01,002
Perfecto.
267
00:24:07,216 --> 00:24:08,092
¡No!
268
00:24:13,389 --> 00:24:14,724
¿Dónde está Zym?
269
00:24:56,432 --> 00:24:58,434
Subtítulos: Carmen Pereyra