1 00:00:07,820 --> 00:00:11,449 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,496 --> 00:00:19,665 Στα προηγούμενα επεισόδια... 3 00:00:20,958 --> 00:00:24,837 Ρέιλα, πρέπει να ξέρεις ότι η Βασίλισσα των Δράκων πεθαίνει. 4 00:00:24,920 --> 00:00:27,757 Πρέπει να πάμε σε εκείνη! Είναι ο μόνος τρόπος! 5 00:00:27,965 --> 00:00:30,092 Θα ειδοποιήσω τη Βασίλισσα. 6 00:00:30,217 --> 00:00:33,095 Αν μάθει ότι το μικρό της ζει, ίσως αντέξει. 7 00:00:34,346 --> 00:00:36,891 Εθάρι, θα μπορέσω να γυρίσω ποτέ σπίτι; 8 00:00:45,483 --> 00:00:47,735 Η Ζέντια επιτέθηκε στα βασίλειά μας. 9 00:00:47,818 --> 00:00:50,696 Σε όλους μας! Πρέπει να υπάρξει ανάλογη απάντηση. 10 00:00:51,030 --> 00:00:51,864 Πόλεμος! 11 00:00:51,947 --> 00:00:53,032 Τι; Όχι! 12 00:00:53,240 --> 00:00:56,243 Οι λαοί μας και της Ζέντια θέλουν ειρήνη. 13 00:01:15,221 --> 00:01:18,766 Ύψιστε Μάγιστρε, κάποιος επιθυμεί να σας μιλήσει. 14 00:01:53,092 --> 00:01:54,844 ΒΙΒΛΙΟ ΤΡΙΑ ΗΛΙΟΣ 15 00:01:54,927 --> 00:01:57,638 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΣΣΕΡΑ Η ΕΡΗΜΟΣ ΤΟΥ ΜΕΣΟΝΥΚΤΙΟΥ 16 00:03:10,085 --> 00:03:12,129 Όλα καλά. Είμαι καλά. 17 00:03:20,846 --> 00:03:21,764 Λοιπόν... 18 00:03:22,806 --> 00:03:25,643 Πρέπει να ήταν δύσκολη η χτεσινή μέρα για σένα. 19 00:03:25,851 --> 00:03:26,727 Όχι ιδιαίτερα. 20 00:03:27,144 --> 00:03:30,898 Στην οικογένειά μου είχαμε την "ώρα των συναισθημάτων". 21 00:03:30,981 --> 00:03:34,193 Κλείνεις τα μάτια σου και σκέφτεσαι τι νιώθεις, 22 00:03:34,276 --> 00:03:35,361 και το λες δυνατά, 23 00:03:35,444 --> 00:03:38,572 κι ο άλλος λέει ότι σε ακούει και νιώθεις καλά. 24 00:03:39,406 --> 00:03:41,951 Οι άνθρωποι είναι τόσο περίεργοι. 25 00:03:48,165 --> 00:03:50,876 Θέλω να πω ότι έχεις περάσει πολλά τελευταία. 26 00:03:50,960 --> 00:03:53,671 Θα ήταν λογικό αν είχες... 27 00:03:53,754 --> 00:03:55,089 Άσε με ήσυχη! 28 00:03:55,297 --> 00:03:57,174 Πολλά συναισθήματα. 29 00:03:58,133 --> 00:04:01,220 Αν δεν σταματήσεις να με ζαλίζεις με αυτό τώρα, 30 00:04:01,303 --> 00:04:04,348 θα νιώσεις κι εσύ κάτι στο κεφάλι σου. 31 00:04:19,738 --> 00:04:22,950 Ο Πρίγκιπας Κάσεφ της Νεολάντια ζητάει μία ακρόαση. 32 00:04:32,293 --> 00:04:34,336 Ήρθα να σας δώσω ένα τελεσίγραφο. 33 00:04:36,255 --> 00:04:39,675 Σημαίνει ότι σας αναγκάζω να πάρετε μια απόφαση. 34 00:04:40,092 --> 00:04:41,969 Ξέρω τι είναι το τελεσίγραφο. 35 00:04:44,638 --> 00:04:47,808 Έχει περισσότερα κομμάτια αυτό το πράγμα; 36 00:04:52,021 --> 00:04:55,190 Δεν επιτέθηκαν μόνο στην Κατόλις και στη Νεολάντια. 37 00:04:55,899 --> 00:04:58,902 Οι Βασιλείς του Ντελμπάρ και του Έβενερ σκοτώθηκαν. 38 00:04:58,986 --> 00:05:01,989 Οι λαοί τους είναι θυμωμένοι και θέλουν δικαιοσύνη. 39 00:05:02,948 --> 00:05:05,534 Είναι έτοιμοι να κηρύξουν πόλεμο στη Ζέντια, 40 00:05:05,617 --> 00:05:08,162 οι στρατοί τους ήρθαν στην Κατόλις. 41 00:05:08,245 --> 00:05:10,998 Τολμάτε να παραβιάζετε τα σύνορά μας; 42 00:05:11,332 --> 00:05:12,207 Ναι. 43 00:05:13,542 --> 00:05:15,210 Ορίστε το τελεσίγραφό σας. 44 00:05:15,544 --> 00:05:17,338 Αν δεν είστε μαζί μας, 45 00:05:17,421 --> 00:05:19,173 τότε μας είστε εμπόδιο. 46 00:05:20,799 --> 00:05:23,469 Βασιλιά Έζραν, μπορούμε να δείξουμε στη Ζέντια 47 00:05:23,552 --> 00:05:26,263 τη δύναμη και τη δικαιοσύνη που απαιτούμε. 48 00:05:26,472 --> 00:05:28,349 Τέσσερις στρατοί ενωμένοι... 49 00:05:28,432 --> 00:05:30,601 Αρκετά! Σου είπα. 50 00:05:30,684 --> 00:05:33,354 Η Κατόλις δεν θα πολεμήσει με τη Ζέντια. 51 00:05:34,396 --> 00:05:35,731 Τότε αύριο την αυγή, 52 00:05:36,440 --> 00:05:39,276 τρεις στρατοί θα κυρήξουν πόλεμο στην Κατόλις. 53 00:06:03,425 --> 00:06:04,468 Τι κάνεις; 54 00:06:04,676 --> 00:06:07,346 Σε ετοιμάζω για να μεγαλουργήσεις. 55 00:06:08,180 --> 00:06:09,890 Μείνε ακίνητος. 56 00:06:42,381 --> 00:06:43,340 Κάποιος έρχεται. 57 00:07:03,110 --> 00:07:04,862 Γεια σας, ταξιδιώτες. 58 00:07:04,987 --> 00:07:07,823 Με λένε Ναΐμι Σελάρι Νικάτια, 59 00:07:08,282 --> 00:07:09,575 αλλά με φωνάζουν Νυξ. 60 00:07:10,367 --> 00:07:12,661 Γεια σου, Νυξ. Με λένε Ρέιλα, 61 00:07:12,744 --> 00:07:15,372 με φωνάζουν Ρέιλα και δεν έχω καμία διάθεση. 62 00:07:15,664 --> 00:07:19,418 Πέτα από εκεί που ήρθες αλλιώς θα χρησιμοποιήσω τις λεπίδες μου 63 00:07:19,501 --> 00:07:21,336 για να μου φτιάξω το κέφι. 64 00:07:22,463 --> 00:07:25,632 Έπρεπε να το φανταστώ, είσαι το εξορισμένο ξωτικό; 65 00:07:25,883 --> 00:07:28,010 Τι; Για τι πράγμα μιλάς; 66 00:07:28,093 --> 00:07:30,888 Είμαι απεσταλμένη της Βασίλισσας των Δράκων. 67 00:07:31,054 --> 00:07:34,224 Έλαβε το μήνυμά σας και με έστειλε να σας βοηθήσω. 68 00:07:34,349 --> 00:07:36,268 Στις υπηρεσίες σας. 69 00:07:39,354 --> 00:07:41,273 Κι εσύ πρέπει να είσαι... 70 00:07:43,275 --> 00:07:45,486 Ξωτικό της γης... Χαίρετε! 71 00:07:47,696 --> 00:07:50,407 Το μήνυμα έλεγε ότι θα είσαι με έναν άνθρωπο. 72 00:07:51,241 --> 00:07:53,160 Αλήθεια; 73 00:07:58,373 --> 00:08:01,001 Εγώ ήμουν από την αρχή. Ο άνθρωπος! 74 00:08:04,588 --> 00:08:05,714 Και να τος. 75 00:08:06,048 --> 00:08:07,549 Ο δράκος της ώρας. 76 00:08:07,799 --> 00:08:09,968 Κι έχει τα μάτια της μαμάς του! 77 00:08:10,969 --> 00:08:15,516 Έχω οδηγίες από τη Βασίλισσα να τον πάω απευθείας σπίτι. 78 00:08:15,599 --> 00:08:17,518 Δεν υπάρχει περίπτωση. 79 00:08:20,145 --> 00:08:22,731 Τα καταφέρνουμε μια χαρά και μόνοι μας, Νυξ. 80 00:08:24,650 --> 00:08:27,152 Μπορώ να τον πάω σπίτι του γρήγορα 81 00:08:27,236 --> 00:08:28,946 και μόνο αυτό έχει σημασία. 82 00:08:29,363 --> 00:08:31,615 Δεν θα σ' αφήσουμε να πάρεις τον Ζιμ. 83 00:08:32,241 --> 00:08:34,701 Εντάξει, κατάλαβα. 84 00:08:35,327 --> 00:08:37,037 Τι θα έλεγες για αυτό; 85 00:08:37,246 --> 00:08:38,789 Να σας πάω όλους. 86 00:08:38,872 --> 00:08:41,583 -Όχι, ευχαριστούμε. -Είσαι σίγουρη; 87 00:08:41,959 --> 00:08:45,170 Πώς σκοπεύετε να περάσετε την έρημο του μεσονυκτίου; 88 00:08:45,671 --> 00:08:47,089 Σου μοιάζουμε χαζοί; 89 00:08:47,256 --> 00:08:49,591 Δεν θα περάσουμε από την έρημο. 90 00:08:49,675 --> 00:08:50,884 Θα πάμε από γύρω. 91 00:08:51,009 --> 00:08:54,096 Η Βασίλισσα πεθαίνει και θα σπαταλήσετε μια εβδομάδα 92 00:08:54,263 --> 00:08:57,516 ενώ μπορείτε να τη διασχίσετε σε δύο μέρες; 93 00:08:59,935 --> 00:09:00,769 Πώς; 94 00:09:02,104 --> 00:09:03,272 Ακολουθήστε με. 95 00:09:18,870 --> 00:09:19,830 Βασιλιά Έζραν. 96 00:09:20,664 --> 00:09:23,959 Ο Κάσεφ αποτελεί απειλή αλλά μπορούμε να κερδίσουμε. 97 00:09:24,626 --> 00:09:25,669 Τι εννοείς; 98 00:09:25,794 --> 00:09:28,505 Η θεία σου, Αμάγια κι η μητέρα σου 99 00:09:28,589 --> 00:09:30,799 φρόντισαν ο στρατός μας να 'ναι 100 00:09:30,882 --> 00:09:33,385 ο πιο δυνατός και πειθαρχημένος απο όλους. 101 00:09:33,885 --> 00:09:37,598 Η μάχη δεν θα είναι εύκολη αλλά θα θριαμβεύσουμε. 102 00:09:40,559 --> 00:09:41,768 Με τι κόστος; 103 00:09:42,769 --> 00:09:44,313 Το απαραίτητο. 104 00:09:45,022 --> 00:09:46,064 Πολλές ζωές. 105 00:09:46,773 --> 00:09:47,899 Πόσες; 106 00:09:48,483 --> 00:09:50,485 Κανείς δεν γνωρίζει ακριβώς. 107 00:09:50,652 --> 00:09:51,570 Πόσες; 108 00:09:51,945 --> 00:09:53,322 Δεν ξέρω. 109 00:09:53,405 --> 00:09:55,073 Θέλω ένα νούμερο! 110 00:09:55,532 --> 00:09:58,201 Χιλιάδες. Ίσως δεκάδες χιλιάδες. 111 00:10:01,204 --> 00:10:03,081 Αυτό δεν είναι θρίαμβος. 112 00:10:07,628 --> 00:10:11,506 Η έρημος του μεσονυκτίου είναι καυτή, στοιχειωμένη και τρομακτική. 113 00:10:11,590 --> 00:10:13,884 Η μαύρη άμμος απορροφάει τον ήλιο 114 00:10:13,967 --> 00:10:17,262 οπότε τη μέρα είναι η πιο καυτή από κάθε άλλη έρημο. 115 00:10:17,846 --> 00:10:20,223 Και το βράδυ είναι χειρότερα. 116 00:10:21,516 --> 00:10:23,894 Εδώ κολλάει το στοιχειωμένη; 117 00:10:23,977 --> 00:10:26,647 Είναι γεμάτη διπρόσωπα ερπετά. 118 00:10:26,855 --> 00:10:29,358 Ρουφάνε την ψυχή των θυμάτων τους 119 00:10:29,441 --> 00:10:32,235 και τα μετατρέμουν σε μισοπεθαμένα κουφάρια. 120 00:10:33,862 --> 00:10:36,740 Εμείς θα είμαστε πάνω από όλα αυτά. Κυριολεκτικά! 121 00:10:37,949 --> 00:10:39,368 Να 'τη! 122 00:10:40,661 --> 00:10:42,537 Το μεταφορικό μου, το άμπλερ! 123 00:10:59,346 --> 00:11:04,017 Θα μας πάει ως την κεντρική όαση μέχρι τη δύση και θα διανυκτερεύσουμε. 124 00:11:04,768 --> 00:11:07,104 Αύριο, θα βγούμε από την άλλη πλευρά 125 00:11:07,187 --> 00:11:09,356 κι ο μικρός δράκος σχεδόν έφτασε. 126 00:11:12,317 --> 00:11:13,235 Τι λες; 127 00:11:13,318 --> 00:11:16,947 Η Βασίλισσα πεθαίνει, κι έτσι θα γλιτώσουμε μια βδομάδα. 128 00:11:22,369 --> 00:11:23,245 Εντάξει. 129 00:11:23,620 --> 00:11:25,038 Για να ανεβούμε. 130 00:12:01,700 --> 00:12:04,119 Ευχαριστώ, Μπέιτ. Βοηθάει αυτό. 131 00:12:07,038 --> 00:12:10,000 Καθένα από αυτά τα κομμάτια είναι 500 άνθρωποι. 132 00:12:11,251 --> 00:12:13,211 Πεντακόσιοι άντρες και γυναίκες. 133 00:12:13,378 --> 00:12:15,714 Κάποιοι είναι μαμάδες και μπαμπάδες 134 00:12:15,922 --> 00:12:18,633 κι έχουν παιδιά που τους περιμένουν στο σπίτι. 135 00:12:18,884 --> 00:12:23,013 Όλοι αυτοί είναι γιοι, κόρες, αδέρφια, φίλοι. 136 00:12:23,263 --> 00:12:25,682 Είναι αληθινοί άνθρωποι, Μπέιτ. 137 00:12:27,642 --> 00:12:29,019 Και μετά τη μάχη... 138 00:12:32,856 --> 00:12:34,524 Πώς μπορώ να το επιτρέψω; 139 00:12:40,197 --> 00:12:42,449 Βασιλιά Έζραν, συγχωρέστε με. 140 00:12:43,074 --> 00:12:46,077 Υπάρχει τρόπος να σταματήσει η αιματοχυσία. 141 00:12:46,411 --> 00:12:48,622 Μπορείς να σώσεις αυτές τις ζωές. 142 00:13:17,067 --> 00:13:18,193 -Τι; -Τίποτα. 143 00:13:18,276 --> 00:13:20,195 Αναρωτιόμουν τι σκέφτεσαι. 144 00:13:20,278 --> 00:13:21,655 Καλά είμαι, Κάλουμ. 145 00:13:22,113 --> 00:13:23,615 Όπως σου ξαναείπα. 146 00:13:32,749 --> 00:13:34,376 Τέλεια. Απλώς τέλεια. 147 00:13:36,962 --> 00:13:39,756 -Τι συνέβη; -Το πόδι της κόλλησε σε μια τρύπα. 148 00:13:39,881 --> 00:13:43,677 Τα ερπετά κρύβονται στο έδαφος τη μέρα και κάνουν πολλές τρύπες 149 00:13:43,760 --> 00:13:46,471 σ' ένα μέρος και υποχωρεί το έδαφος. 150 00:13:47,097 --> 00:13:49,599 Πρέπει να κατέβω και να βγάλω το πόδι της. 151 00:13:49,683 --> 00:13:51,935 Μην αγγίξετε τα πράγματά μου. 152 00:14:01,903 --> 00:14:02,779 Τι έγινε; 153 00:14:03,530 --> 00:14:05,532 Γιατί το κοιτάζεις τόσο επίμονα; 154 00:14:15,625 --> 00:14:18,211 Είναι πολύ οικείο για κάποιο λόγο. 155 00:14:20,255 --> 00:14:21,631 Μπούμερανγκ είναι; 156 00:14:25,343 --> 00:14:26,261 Πάμε. 157 00:14:50,201 --> 00:14:51,286 Με συγχωρείτε; 158 00:14:52,454 --> 00:14:53,622 Βασιλιά Έζραν; 159 00:14:55,123 --> 00:14:56,082 Εσείς είστε; 160 00:14:57,834 --> 00:14:59,169 Είμαστε εδώ κάτω. 161 00:15:02,380 --> 00:15:04,799 Εξοχότατε! Λυπάμαι πολύ. 162 00:15:04,883 --> 00:15:06,217 Έφτιαξα τη σχάρα. 163 00:15:07,260 --> 00:15:10,180 Περιμένετε να τη σπάσω, κάντε πίσω. 164 00:15:18,772 --> 00:15:20,774 Θα την αφήσω σπασμένη. 165 00:15:21,524 --> 00:15:23,401 Θέλετε μια τάρτα; 166 00:15:24,277 --> 00:15:25,904 Δεν ήρθα για αυτό. 167 00:15:25,987 --> 00:15:27,447 Αλλά ναι, φυσικά. 168 00:15:35,080 --> 00:15:36,623 Θέλω να ζητήσω μια χάρη. 169 00:15:37,040 --> 00:15:38,625 Κάτι πολύ σημαντικό. 170 00:15:40,835 --> 00:15:42,295 Αν κάτι συμβεί... 171 00:15:42,420 --> 00:15:44,756 Θέλω να πω, κάτι μπορεί να συμβεί 172 00:15:45,298 --> 00:15:47,801 και θέλω να προσέχετε τον Μπέιτ. 173 00:15:50,470 --> 00:15:51,388 Θα ήταν... 174 00:15:51,846 --> 00:15:53,974 χαρά και τιμή μου. 175 00:16:00,563 --> 00:16:02,273 Καταλαβαίνετε τι χρειάζεται; 176 00:16:02,524 --> 00:16:06,069 Άπειρες τάρτες και... 177 00:16:06,695 --> 00:16:08,530 κατανόηση κι αγάπη; 178 00:16:08,822 --> 00:16:10,949 Ναι. Κυρίως τάρτες. 179 00:16:14,703 --> 00:16:15,537 Ευχαριστώ. 180 00:16:42,355 --> 00:16:45,316 Θέλω να ξέρεις ότι πάντα σε θεωρούσα 181 00:16:45,400 --> 00:16:47,152 αδερφή ψυχή μου. 182 00:16:53,742 --> 00:16:55,410 Να η όαση! 183 00:16:55,952 --> 00:16:59,706 Δεν είναι και τίποτα, αλλά είναι ασφαλής από τους κινδύνους. 184 00:16:59,789 --> 00:17:01,249 Πώς τους κρατάει εκτός; 185 00:17:01,332 --> 00:17:04,961 Έχει τριγύρω οβελίσκους που φτιάχνουν έναν κύκλο προστασίας. 186 00:17:05,045 --> 00:17:07,505 Είναι ένα μαγικό εμπόδιο. 187 00:17:07,964 --> 00:17:10,216 Τέλος πάντων, να το μαγικό τείχος. 188 00:17:39,245 --> 00:17:40,705 Φαίνεται άνετο. 189 00:17:43,083 --> 00:17:46,086 Έχει κρύο εδώ το βράδυ, οπότε θα χρειαστούμε αυτά. 190 00:17:46,169 --> 00:17:50,715 Δεν ήξερα αν θα χρειαστείτε δύο κουβέρτες ή μία. 191 00:17:51,883 --> 00:17:54,969 Δύο. Ναι, δύο γιατί αν ήταν μία... 192 00:17:55,136 --> 00:17:56,805 -Δύο. -Δύο. 193 00:17:57,597 --> 00:17:58,890 Όπως θέλετε. 194 00:18:20,745 --> 00:18:21,746 Είναι έτοιμο. 195 00:18:26,501 --> 00:18:28,002 Άνοιξε το μάτι σου. 196 00:18:39,222 --> 00:18:40,515 Με ακούς. 197 00:18:44,144 --> 00:18:45,687 Και τώρα με βλέπεις. 198 00:18:47,105 --> 00:18:49,315 Και μπορώ να σε υπηρετώ καλύτερα. 199 00:19:06,749 --> 00:19:09,002 Ρέιλα, είπες κάτι; 200 00:19:10,336 --> 00:19:11,296 Είσαι καλά; 201 00:19:12,505 --> 00:19:14,007 Ρέιλα, δεν πειράζει. 202 00:19:14,090 --> 00:19:15,383 Άσε με ήσυχη. 203 00:19:23,141 --> 00:19:25,894 Έζραν, δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 204 00:19:26,144 --> 00:19:28,104 Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος. 205 00:19:28,521 --> 00:19:31,065 Μην ανησυχείς, Κόρβους. Θα είμαι εντάξει. 206 00:19:31,149 --> 00:19:32,942 Βασιλιά Έζραν, είστε σίγουρος; 207 00:19:33,401 --> 00:19:35,403 Δεν υπάρχει γυρισμός. 208 00:19:36,237 --> 00:19:37,739 Ξέρω ποιο είναι το σωστό. 209 00:19:37,822 --> 00:19:39,324 Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 210 00:19:45,288 --> 00:19:47,916 Συμφωνήθηκε. Ό,τι ζητήσατε. 211 00:19:47,999 --> 00:19:48,833 Η μάχη; 212 00:19:48,917 --> 00:19:50,168 Ακυρώθηκε. 213 00:19:50,418 --> 00:19:52,587 Δεν θα γίνει επίθεση την αυγή. 214 00:19:53,213 --> 00:19:56,507 Κι όσοι δεν επιθυμούν να πολεμήσουν καθόλου; 215 00:19:57,091 --> 00:19:59,594 Θα τους επιτραπεί να εγκαταλείψουν 216 00:19:59,677 --> 00:20:02,931 και να επιστρέψουν στις οικογένειές τους με ασφάλεια. 217 00:20:03,056 --> 00:20:04,349 Όπως ζητήσατε. 218 00:20:17,946 --> 00:20:18,905 Έγινε. 219 00:20:22,492 --> 00:20:23,326 Πάρτε τον. 220 00:21:33,813 --> 00:21:36,649 Λυπάμαι τόσο που φτάσαμε εδώ. 221 00:21:37,608 --> 00:21:38,985 Όχι, δεν λυπάσαι. 222 00:21:40,320 --> 00:21:42,363 Όχι, δεν λυπάμαι. 223 00:22:01,716 --> 00:22:03,718 Σε παρακαλώ, άσε με ήσυχη. 224 00:22:04,218 --> 00:22:06,471 Δεν θέλω να με δεις έτσι. 225 00:22:06,804 --> 00:22:09,807 Δεν με νοιάζει αν κλαις. Είμαι εδώ μαζί σου. 226 00:22:10,767 --> 00:22:11,601 Είμαι χάλια. 227 00:22:11,726 --> 00:22:13,186 Δεν είσαι. Δεν πειράζει. 228 00:22:13,269 --> 00:22:16,064 Έχασα τα πάντα! Τους γονείς μου. 229 00:22:16,272 --> 00:22:18,399 Αυτούς που με νοιάζονταν. 230 00:22:18,608 --> 00:22:21,652 Το σπίτι μου. Δεν ανήκω πουθενά πλέον. 231 00:22:21,736 --> 00:22:23,112 Δεν ισχύει αυτό, Ρέιλα. 232 00:22:23,196 --> 00:22:25,239 Περνάς δύσκολα, αυτό είναι μόνο. 233 00:22:25,323 --> 00:22:26,699 Δεν είναι μόνο αυτό. 234 00:22:27,241 --> 00:22:29,369 Είμαι εγώ, εγώ φταίω. 235 00:22:29,494 --> 00:22:32,497 Τους απογοήτευσα, όλους. 236 00:22:33,623 --> 00:22:35,583 Έχουν δίκιο που με απέρριψαν. 237 00:22:38,169 --> 00:22:40,296 Δεν είμαι καλή, ποτέ δεν θα 'μαι. 238 00:22:40,380 --> 00:22:41,214 Σκάσε! 239 00:22:42,048 --> 00:22:42,882 Τι είπες; 240 00:22:43,007 --> 00:22:45,343 Σκάσε πια, λες βλακείες. 241 00:22:45,426 --> 00:22:46,511 Άκου με. 242 00:22:46,677 --> 00:22:49,555 Είσαι πολύ καλή για να νιώθεις έτσι. 243 00:22:49,639 --> 00:22:52,141 Το ξέρω εγώ κι έπρεπε να το ξέρεις κι εσύ. 244 00:22:52,934 --> 00:22:55,478 Είσαι θαρραλέα κι έχεις μεγάλη καρδιά. 245 00:22:56,229 --> 00:22:58,731 Σε έχω δει να πέφτεις κάτω πολλές φορές 246 00:22:58,815 --> 00:23:01,484 και πάντα σηκώνεσαι. 247 00:23:02,068 --> 00:23:03,820 Αυτό είναι η αληθινή δύναμη. 248 00:23:03,903 --> 00:23:07,532 Και είσαι δέκα φορές πιο αστεία από κάθε άνθρωπο που ξέρω. 249 00:23:08,241 --> 00:23:09,075 Είδες; 250 00:23:09,158 --> 00:23:10,868 Ξέρεις ότι είσαι απίθανη. 251 00:23:11,452 --> 00:23:14,080 Είσαι έξυπνη και γρήγορη και όμορφη. 252 00:23:16,582 --> 00:23:19,210 Ρέιλα, είσαι το πιο απίστευτο άτομο που ξέρω. 253 00:23:27,844 --> 00:23:30,179 Δεν το περίμενα αυτό. 254 00:23:30,430 --> 00:23:34,058 Είπες όλα αυτά και νόμιζα... 255 00:23:34,267 --> 00:23:38,020 Ναι, θέλω να πω ότι δεν τα έλεγα όλα αυτά για να... 256 00:23:41,524 --> 00:23:44,402 Ας μην ξαναμιλήσουμε ποτέ για αυτό. 257 00:23:44,569 --> 00:23:45,862 Κατάλαβες; 258 00:23:45,945 --> 00:23:47,488 Φυσικά, ναι. 259 00:23:47,572 --> 00:23:48,948 Εννοώ ποτέ. 260 00:23:49,365 --> 00:23:52,827 Υπόσχομαι ότι θα σε σκοτώσω αν αναφέρεις ποτέ... 261 00:23:52,994 --> 00:23:54,328 Γιατί να το κάνω; 262 00:23:55,246 --> 00:23:56,080 Όχι. 263 00:23:57,123 --> 00:24:00,042 Φεύγουμε κι αυτό δεν έγινε ποτέ. 264 00:24:00,168 --> 00:24:01,002 Τέλεια. 265 00:24:07,216 --> 00:24:08,092 Ωχ, όχι! 266 00:24:13,389 --> 00:24:14,682 Πού είναι ο Ζιμ; 267 00:24:25,568 --> 00:24:27,570 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Γκουβίνα