1 00:00:07,319 --> 00:00:11,157 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,496 --> 00:00:19,665 V předchozích dílech... 3 00:00:20,958 --> 00:00:24,837 Ale Raylo, měla bys vědět, že dračí královna umírá. 4 00:00:24,920 --> 00:00:26,422 Musíme za ní. 5 00:00:26,505 --> 00:00:27,882 Jinak to nejde. 6 00:00:27,965 --> 00:00:30,134 Pošlu dračí královně zprávu. 7 00:00:30,217 --> 00:00:33,095 Když se dozví o synovi, snad přežije. 8 00:00:34,346 --> 00:00:35,389 Ethari? 9 00:00:35,473 --> 00:00:37,516 Smím se ještě vrátit domů? 10 00:00:45,483 --> 00:00:47,735 Xadia na nás zaútočila. 11 00:00:47,818 --> 00:00:48,736 Na všechny! 12 00:00:48,819 --> 00:00:50,696 To si žádá naši odpověď! 13 00:00:51,030 --> 00:00:51,864 Válku! 14 00:00:51,947 --> 00:00:53,074 Cože? Ne! 15 00:00:53,157 --> 00:00:56,243 Lidé z království i Xadia chtějí mír. 16 00:01:15,221 --> 00:01:18,766 Velemágu, je tu někdo, kdo s vámi chce mluvit. 17 00:01:52,883 --> 00:01:54,718 KNIHA 3. SLUNCE 18 00:01:54,802 --> 00:01:57,304 KAPITOLA 4. PŮLNOČNÍ POUŠŤ 19 00:03:10,085 --> 00:03:12,129 Pohoda. Jsem v pohodě. 20 00:03:20,846 --> 00:03:21,847 Takže... 21 00:03:22,806 --> 00:03:25,059 včera jsi asi měla těžký den. 22 00:03:25,809 --> 00:03:26,810 Ani ne. 23 00:03:27,144 --> 00:03:30,898 Jako malí jsme doma probírali „silné pocity“. 24 00:03:30,981 --> 00:03:34,193 Zavřeš oči, přemýšlíš o silných pocitech, 25 00:03:34,276 --> 00:03:38,364 řekneš je nahlas, ostatní je vyslechnou a uleví se ti. 26 00:03:39,406 --> 00:03:41,325 Lidé jsou tak divní. 27 00:03:48,165 --> 00:03:50,501 Vím, že jsi teď hodně prožila. 28 00:03:51,001 --> 00:03:53,629 Bylo by pochopitelné, kdybys měla... 29 00:03:53,712 --> 00:03:55,214 Nech mě na pokoji! 30 00:03:55,297 --> 00:03:57,174 ...silné pocity. 31 00:03:58,133 --> 00:04:01,303 Jestli mě nepřestaneš okamžitě otravovat, 32 00:04:01,387 --> 00:04:04,348 budeš mít ode mě silný pocit na hlavě. 33 00:04:19,738 --> 00:04:22,950 Princ Kasef z Neolandie žádá o slyšení. 34 00:04:32,334 --> 00:04:34,336 Přináším vám ultimátum. 35 00:04:36,255 --> 00:04:39,842 To znamená, že po vás chci konečné rozhodnutí. 36 00:04:40,092 --> 00:04:41,969 Vím, co je to ultimátum. 37 00:04:44,680 --> 00:04:47,057 Máte k tomuhle víc dílů? 38 00:04:52,021 --> 00:04:55,190 Nebyly napadeny jen Katolis a Neolandia. 39 00:04:55,899 --> 00:04:58,986 Padl i král Del Baru a královna Eveneru. 40 00:04:59,069 --> 00:05:01,864 Jejich lidé se zlobí a chtějí trest. 41 00:05:02,948 --> 00:05:05,284 Jsou připraveni válčit s Xadií 42 00:05:05,617 --> 00:05:08,120 a jejich armády jsou v Katolisu. 43 00:05:08,203 --> 00:05:10,998 Opovážili jste se překročit hranice? 44 00:05:11,373 --> 00:05:12,374 Ano. 45 00:05:13,500 --> 00:05:15,294 Tady je to ultimátum. 46 00:05:15,627 --> 00:05:19,173 Jestli nepůjdete s námi, půjdeme proti vám. 47 00:05:20,799 --> 00:05:21,800 Králi Ezrane, 48 00:05:22,176 --> 00:05:26,388 můžeme Xadii ukázat sílu lidských království. 49 00:05:26,472 --> 00:05:28,349 Čtyři armády společně... 50 00:05:28,432 --> 00:05:30,601 To stačí! Už jsem to řekl. 51 00:05:30,684 --> 00:05:33,020 Katolis nevyhlásí Xadii válku. 52 00:05:34,396 --> 00:05:35,939 Pak tedy zítra ráno... 53 00:05:36,440 --> 00:05:39,276 vyhlásí tři armády válku Katolisu. 54 00:06:03,425 --> 00:06:04,468 Co to děláš? 55 00:06:04,676 --> 00:06:07,346 Připravuji tě k velkoleposti. 56 00:06:08,180 --> 00:06:09,890 Teď zůstaň v klidu. 57 00:06:42,548 --> 00:06:43,924 Někdo se blíží. 58 00:07:03,068 --> 00:07:04,862 Zdravím, cestovatelé. 59 00:07:04,945 --> 00:07:07,823 Jmenuji se Naimi-Selari-Nykantia, 60 00:07:08,323 --> 00:07:09,825 ale říkají mi Nyx. 61 00:07:10,367 --> 00:07:11,410 Ahoj, Nyx. 62 00:07:11,493 --> 00:07:15,664 Jmenuji se Rayla, říkají mi Rayla a mám špatnou náladu. 63 00:07:15,747 --> 00:07:21,336 Buď odsud hned odletíš, nebo si zlepším náladu svými meči. 64 00:07:22,463 --> 00:07:25,674 Už chápu. Jsi ta vyhnaná Měsíční elfka? 65 00:07:25,757 --> 00:07:26,717 Cože? 66 00:07:26,800 --> 00:07:28,051 O čem to mluvíš? 67 00:07:28,135 --> 00:07:30,971 Jsem vyslankyně dračí královny. 68 00:07:31,054 --> 00:07:34,266 Dostala vaši zprávu a poslala mě za vámi. 69 00:07:34,349 --> 00:07:36,268 Jsem vám k službám. 70 00:07:39,313 --> 00:07:41,440 A ty musíš být... 71 00:07:43,317 --> 00:07:45,611 Já jsem Elf darů země. Ahoj! 72 00:07:47,696 --> 00:07:50,407 Podle zprávy cestuješ s člověkem. 73 00:07:51,241 --> 00:07:53,076 Ale, opravdu? 74 00:07:58,373 --> 00:08:01,001 To jsem byl já. Já byl ten člověk. 75 00:08:04,338 --> 00:08:05,714 A tady ho máme. 76 00:08:06,048 --> 00:08:07,549 Ten slavný drak. 77 00:08:07,799 --> 00:08:10,010 Hele, má oči po mamince! 78 00:08:10,969 --> 00:08:15,516 Dračí královna mě pověřila, abych ho hned dopravila domů. 79 00:08:15,599 --> 00:08:17,518 To se nestane. 80 00:08:20,145 --> 00:08:22,731 Úplně si vystačíme sami, Nyx. 81 00:08:24,650 --> 00:08:27,152 Já dostanu dráčka domů rychle, 82 00:08:27,236 --> 00:08:28,946 a to je to hlavní. 83 00:08:29,363 --> 00:08:31,532 My ti Zyma nedáme. 84 00:08:32,241 --> 00:08:34,826 Dobře, rozumím. 85 00:08:35,327 --> 00:08:36,954 Dobře, tak co takhle? 86 00:08:37,204 --> 00:08:38,705 Svezu vás všechny. 87 00:08:38,789 --> 00:08:40,624 Nemáme zájem. 88 00:08:40,707 --> 00:08:41,583 Opravdu? 89 00:08:42,042 --> 00:08:45,212 Jak chcete přejít Půlnoční poušť? 90 00:08:45,671 --> 00:08:47,130 Jsme snad hlupáci? 91 00:08:47,214 --> 00:08:49,633 Nepojedeme přes Půlnoční poušť. 92 00:08:49,716 --> 00:08:50,926 Objedeme ji. 93 00:08:51,009 --> 00:08:54,263 Dračí královna umírá a vy promarníte týden, 94 00:08:54,346 --> 00:08:57,266 když vás mohu převézt za dva dny? 95 00:08:59,935 --> 00:09:01,061 Jak? 96 00:09:02,104 --> 00:09:03,272 Pojďte za mnou. 97 00:09:18,829 --> 00:09:19,830 Králi Ezrane. 98 00:09:20,664 --> 00:09:24,126 Kasefova hrozba je zlá, ale můžeme vyhrát. 99 00:09:24,626 --> 00:09:25,711 Jak to? 100 00:09:25,794 --> 00:09:28,505 Vaše teta Amaya i vaše matka 101 00:09:28,589 --> 00:09:33,594 se postaraly o to, že máme nejlepší armádu ze všech království. 102 00:09:33,885 --> 00:09:37,598 Ta bitva nebude lehká, ale vyhrajeme ji. 103 00:09:40,559 --> 00:09:41,768 Za jakou cenu? 104 00:09:42,769 --> 00:09:44,313 Za nezbytnou cenu. 105 00:09:44,938 --> 00:09:46,189 Mnoha životů. 106 00:09:46,815 --> 00:09:47,899 Kolika? 107 00:09:48,483 --> 00:09:50,485 To nikdo neví. 108 00:09:50,736 --> 00:09:51,653 Kolika? 109 00:09:51,945 --> 00:09:53,363 Nevím. 110 00:09:53,447 --> 00:09:55,073 Chci odpověď, číslo! 111 00:09:55,532 --> 00:09:56,450 Tisíců. 112 00:09:56,533 --> 00:09:58,201 Možná desetitisíců. 113 00:10:01,204 --> 00:10:02,623 To není vítězství. 114 00:10:07,753 --> 00:10:11,506 Půlnoční poušť je horká, hrozivá a hrůzostrašná. 115 00:10:11,590 --> 00:10:13,884 Černý písek přitahuje slunce, 116 00:10:13,967 --> 00:10:17,346 je ze všech elfu známých pouští nejteplejší. 117 00:10:17,846 --> 00:10:20,223 A v noci je ještě horší. 118 00:10:21,516 --> 00:10:23,894 To je hrozivá a hrůzostrašná? 119 00:10:23,977 --> 00:10:26,647 Je plná hadů duchomorů. 120 00:10:26,855 --> 00:10:29,358 Ti vysají ze svých obětí duši 121 00:10:29,441 --> 00:10:32,235 a udělají z nich prázdné bezduchy. 122 00:10:34,071 --> 00:10:36,740 My se přes to povzneseme. Doslova! 123 00:10:37,949 --> 00:10:39,368 Tamhle je! 124 00:10:40,661 --> 00:10:42,537 Naše svezení, amblerka! 125 00:10:59,346 --> 00:11:03,058 Do večera nás donese do oázy, kde přespíme. 126 00:11:04,768 --> 00:11:07,104 Zítra dorazíme na druhý konec 127 00:11:07,187 --> 00:11:09,356 a dráček bude skoro doma. 128 00:11:12,401 --> 00:11:13,276 Co myslíš? 129 00:11:13,360 --> 00:11:16,947 Dračí královna umírá a takhle ušetříme týden. 130 00:11:22,411 --> 00:11:23,328 Dobře. 131 00:11:23,620 --> 00:11:24,663 Tak jedeme. 132 00:12:01,700 --> 00:12:03,827 Díky, Mlasku. To mi pomůže. 133 00:12:07,038 --> 00:12:10,125 Každý tenhle dílek znamená pět set lidí. 134 00:12:11,251 --> 00:12:12,919 Pět set mužů a žen. 135 00:12:13,378 --> 00:12:14,880 Mámy a tátové, 136 00:12:15,922 --> 00:12:18,049 na které doma čekají děti. 137 00:12:18,884 --> 00:12:23,013 Jsou to synové a dcery, sestry, bratři, kamarádi. 138 00:12:23,263 --> 00:12:24,973 Skuteční lidé, Mlasku. 139 00:12:27,642 --> 00:12:29,019 A po té bitvě... 140 00:12:32,773 --> 00:12:34,775 Jak bych to mohl dopustit? 141 00:12:40,197 --> 00:12:42,282 Králi Ezrane, promiňte. 142 00:12:43,074 --> 00:12:45,702 Možná by šlo zabránit krveprolití. 143 00:12:46,453 --> 00:12:48,538 Můžete ty životy zachránit. 144 00:13:17,108 --> 00:13:18,193 - Co je? - Nic. 145 00:13:18,276 --> 00:13:20,195 Zajímá mě, na co myslíš. 146 00:13:20,278 --> 00:13:21,905 Nic mi není, Callume. 147 00:13:22,113 --> 00:13:23,824 Jak už jsem ti říkala. 148 00:13:32,749 --> 00:13:34,459 Skvělé. No výborně. 149 00:13:36,920 --> 00:13:37,879 Co se stalo? 150 00:13:37,963 --> 00:13:39,798 Uvízla jí noha v díře. 151 00:13:39,881 --> 00:13:43,677 Duchomorové jsou ve dne pod zemí a dělají tunely. 152 00:13:43,760 --> 00:13:46,513 Když je jich moc, země se propadne. 153 00:13:47,264 --> 00:13:49,599 Musím jí tu nohu vyprostit. 154 00:13:49,683 --> 00:13:51,351 Nesahejte na mé věci! 155 00:14:01,903 --> 00:14:02,779 Co je to? 156 00:14:03,530 --> 00:14:05,365 Proč na tu věc koukáš? 157 00:14:15,625 --> 00:14:18,211 Něco mi to připomíná. 158 00:14:20,297 --> 00:14:21,298 Bumerang? 159 00:14:25,343 --> 00:14:26,344 Jedeme dál. 160 00:14:50,201 --> 00:14:51,202 Promiňte. 161 00:14:52,454 --> 00:14:53,622 Králi Ezrane? 162 00:14:55,123 --> 00:14:56,041 Jste to vy? 163 00:14:57,834 --> 00:14:59,002 Jsme tady dole. 164 00:15:02,380 --> 00:15:04,716 Veličenstvo! Moc se omlouvám. 165 00:15:04,799 --> 00:15:06,217 Opravil jsem to. 166 00:15:07,344 --> 00:15:10,180 Hned to pro vás rozbiju. Ustupte. 167 00:15:18,772 --> 00:15:20,774 Nechám tu mříž rozbitou. 168 00:15:21,524 --> 00:15:23,401 Dáte si šáteček? 169 00:15:24,277 --> 00:15:25,904 Proto jsem nepřišel. 170 00:15:25,987 --> 00:15:27,447 Ale ano, kdykoli. 171 00:15:35,080 --> 00:15:37,040 Chci vás o něco poprosit. 172 00:15:37,123 --> 00:15:38,625 Je to moc důležité. 173 00:15:40,835 --> 00:15:42,379 Kdyby se něco stalo, 174 00:15:42,462 --> 00:15:44,756 a možná se něco stane, 175 00:15:45,298 --> 00:15:47,175 postarejte se o Mlaska. 176 00:15:50,470 --> 00:15:51,388 To jsem... 177 00:15:51,846 --> 00:15:52,847 poctěn a... 178 00:15:53,348 --> 00:15:54,349 rád pomůžu. 179 00:16:00,647 --> 00:16:02,273 Víte, co potřebuje? 180 00:16:02,607 --> 00:16:06,152 Neomezený přísun šátečků s marmeládou a... 181 00:16:06,695 --> 00:16:08,738 trochu pochopení a lásky? 182 00:16:08,822 --> 00:16:10,949 Ano. Hlavně ty šátečky. 183 00:16:14,744 --> 00:16:15,745 Děkuji. 184 00:16:42,355 --> 00:16:47,235 Chci, abys věděl, že jsem tě vždycky viděl jako spřízněnou duši. 185 00:16:53,742 --> 00:16:55,410 Tady je ta oáza! 186 00:16:55,952 --> 00:16:59,706 Nic moc, ale chrání před duchomory a bezduchy. 187 00:16:59,789 --> 00:17:01,249 Jak je to možné? 188 00:17:01,332 --> 00:17:04,961 Kolem stojí obelisky, které tvoří ochranný kruh. 189 00:17:05,045 --> 00:17:07,505 Magickou stěnu kolem celé oázy. 190 00:17:07,964 --> 00:17:10,383 Takže... tady je ta Zázračná zeď. 191 00:17:39,245 --> 00:17:40,789 Je tu docela útulno. 192 00:17:43,083 --> 00:17:46,252 V noci je dost zima, tohle se bude hodit. 193 00:17:46,336 --> 00:17:50,715 Nevím, jestli chcete dvě deky, nebo vám stačí jedna? 194 00:17:51,800 --> 00:17:55,011 Dvě. Ano, kdyby byla jenom jedna, tak... 195 00:17:55,095 --> 00:17:56,805 - Dvě. - Dvě. 196 00:17:57,597 --> 00:17:58,890 Jak chcete. 197 00:18:20,829 --> 00:18:21,830 Hotovo. 198 00:18:26,501 --> 00:18:27,502 Otevři oko. 199 00:18:39,222 --> 00:18:40,515 Můžeš mě slyšet. 200 00:18:44,144 --> 00:18:45,979 A teď mě můžeš i vidět. 201 00:18:47,105 --> 00:18:48,857 Tak ti lépe posloužím. 202 00:19:06,749 --> 00:19:09,002 Raylo? Říkala jsi něco? 203 00:19:10,336 --> 00:19:11,421 Jsi v pořádku? 204 00:19:12,505 --> 00:19:14,007 Raylo, to je dobré. 205 00:19:14,090 --> 00:19:15,383 Běž ode mě pryč! 206 00:19:23,141 --> 00:19:25,602 Ezrane, nemusíte to dělat. 207 00:19:26,144 --> 00:19:27,812 Musí to jít i jinak. 208 00:19:28,563 --> 00:19:31,065 Neboj, Corvusi. Budu v pořádku. 209 00:19:31,149 --> 00:19:33,151 Králi Ezrane, opravdu? 210 00:19:33,484 --> 00:19:35,486 Už to nepůjde vrátit zpět. 211 00:19:36,362 --> 00:19:37,864 Vím, co je správné. 212 00:19:37,947 --> 00:19:39,574 Vím, co musím udělat. 213 00:19:45,330 --> 00:19:46,331 Dohodnuto. 214 00:19:46,414 --> 00:19:48,833 - Vše, o co jste žádal. - Bitva? 215 00:19:49,209 --> 00:19:50,335 Je odvolaná. 216 00:19:50,418 --> 00:19:52,587 Ráno nedojde k útoku. 217 00:19:53,213 --> 00:19:56,299 A co lidé, kteří nechtějí bojovat? 218 00:19:57,217 --> 00:19:59,594 Budou moci složit zbraně 219 00:19:59,677 --> 00:20:02,722 a bezpečně se vrátit ke svým rodinám. 220 00:20:03,139 --> 00:20:04,641 Jak jste požadoval. 221 00:20:17,946 --> 00:20:18,947 Dohodnuto. 222 00:20:22,659 --> 00:20:23,910 Odveďte ho. 223 00:21:33,813 --> 00:21:36,733 Je mi líto, že to došlo až sem. 224 00:21:37,608 --> 00:21:38,609 Ne, není. 225 00:21:40,320 --> 00:21:42,363 Ne, není. 226 00:22:01,632 --> 00:22:03,509 Prosím, nech mě být. 227 00:22:04,218 --> 00:22:06,471 Nechci, abys mě takhle viděl. 228 00:22:06,846 --> 00:22:09,849 Nevadí mi, že brečíš. Zůstanu s tebou. 229 00:22:10,767 --> 00:22:13,102 - Jsem vyřízená. - Ne, nejsi. 230 00:22:13,186 --> 00:22:14,979 Přišla jsem o všechno! 231 00:22:15,063 --> 00:22:16,189 O rodiče. 232 00:22:16,272 --> 00:22:18,399 O ty, kteří mě měli rádi. 233 00:22:18,483 --> 00:22:19,734 O domov. 234 00:22:19,817 --> 00:22:21,652 Teď už nikam nepatřím. 235 00:22:21,903 --> 00:22:25,239 Ne, procházíš těžkým obdobím, to je všechno. 236 00:22:25,323 --> 00:22:26,699 To není všechno. 237 00:22:27,241 --> 00:22:29,410 To všechno je moje vina. 238 00:22:29,494 --> 00:22:32,497 Selhala jsem, všechny jsem zklamala. 239 00:22:33,623 --> 00:22:35,583 Je jasné, že mě odmítli. 240 00:22:38,127 --> 00:22:40,296 Nejsem dobrá a nikdy nebudu. 241 00:22:40,380 --> 00:22:41,255 Sklapni! 242 00:22:42,048 --> 00:22:42,924 Počkej, co? 243 00:22:43,007 --> 00:22:45,343 Už sklapni, mluvíš nesmysly. 244 00:22:45,426 --> 00:22:46,594 Poslouchej mě. 245 00:22:46,677 --> 00:22:49,639 Jsi moc dobrá, nemáš důvod tak mluvit. 246 00:22:49,722 --> 00:22:52,141 Já to vím a ty bys měla taky. 247 00:22:52,934 --> 00:22:55,645 Máš skutečnou odvahu a velké srdce. 248 00:22:56,229 --> 00:22:58,731 Viděl jsem tě tolikrát spadnout, 249 00:22:58,815 --> 00:23:01,484 a pokaždé jsi zase vstala. 250 00:23:02,110 --> 00:23:03,820 To je skutečná síla. 251 00:23:03,903 --> 00:23:07,532 A... jsi legračnější než všichni lidé, které znám. 252 00:23:08,533 --> 00:23:11,035 Vidíš? Vždyť víš, že jsi úžasná. 253 00:23:11,452 --> 00:23:14,080 Jsi chytrá, rychlá a krásná. 254 00:23:16,582 --> 00:23:19,210 Raylo, jsi ze všech nejúžasnější. 255 00:23:27,802 --> 00:23:30,179 Tohle... jsem nečekal. 256 00:23:30,430 --> 00:23:34,183 Vždyť jsi říkal... tak jsem myslela... 257 00:23:34,267 --> 00:23:38,020 Ne, chci říct, já to neříkal proto, abys... 258 00:23:41,524 --> 00:23:44,485 Už o tom nebudeme nikdy mluvit. 259 00:23:44,569 --> 00:23:45,862 Rozumíš? 260 00:23:45,945 --> 00:23:47,488 Samozřejmě, rozumím. 261 00:23:47,572 --> 00:23:48,948 Ne, myslím nikdy. 262 00:23:49,365 --> 00:23:52,827 Zavážu se, že tě zabiju, jestli někdy zmíníš... 263 00:23:52,910 --> 00:23:54,162 Proč bych měl? 264 00:23:55,246 --> 00:23:56,080 Ne. 265 00:23:57,123 --> 00:24:00,084 Odejdeme a nikdy se to nestalo. 266 00:24:00,168 --> 00:24:01,002 Skvělé. 267 00:24:07,216 --> 00:24:08,092 Ale ne! 268 00:24:13,431 --> 00:24:14,432 Kde je Zym? 269 00:24:54,639 --> 00:24:58,434 Překlad titulků: Petr Bajer