1 00:00:07,903 --> 00:00:11,574 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,496 --> 00:00:19,623 ‎前情提要 3 00:00:20,458 --> 00:00:22,001 ‎我爸媽其實還沒過世 4 00:00:22,293 --> 00:00:23,753 ‎但我寧願他們死了 5 00:00:23,961 --> 00:00:26,422 ‎當初人類來刺殺龍王時 6 00:00:26,505 --> 00:00:28,883 ‎我爸媽身為龍衛隊 7 00:00:29,258 --> 00:00:32,094 ‎卻背棄職責逃跑了 8 00:00:32,678 --> 00:00:34,472 ‎我感到很羞恥 9 00:00:35,097 --> 00:00:39,310 ‎你要帶著王子已死的壞消息回來 10 00:00:39,852 --> 00:00:42,688 ‎要是找到他們時他們還活著 ‎我要怎麼做? 11 00:00:44,356 --> 00:00:46,358 ‎到時你自然知道怎麼做是對的 12 00:01:04,168 --> 00:01:06,670 ‎艾斯蘭國王,您有訪客到來 13 00:01:06,921 --> 00:01:10,591 ‎亞靈國王的長子 ‎尼歐蘭迪亞的凱瑟夫王子駕到 14 00:01:11,383 --> 00:01:14,095 ‎我的軍隊駐紮在貴城門外,準備就緒 15 00:01:14,178 --> 00:01:15,262 ‎什麼?不行! 16 00:01:15,346 --> 00:01:17,014 ‎卡特利斯不會參戰 17 00:01:17,556 --> 00:01:19,016 ‎我們不必還以顏色 18 00:01:19,642 --> 00:01:20,976 ‎可以選擇走上和平 19 00:01:21,477 --> 00:01:23,813 ‎如果你無法起身對抗莎迪亞 20 00:01:23,896 --> 00:01:25,981 ‎那你就辜負了國王的職責 21 00:01:57,805 --> 00:02:02,184 ‎第三卷:太陽 ‎第三章:鬼魂 22 00:02:10,609 --> 00:02:12,486 ‎真不敢相信我就快到家了 23 00:02:13,445 --> 00:02:15,948 ‎我莫名地有點開心與興奮 24 00:02:16,073 --> 00:02:18,200 ‎但又有點害怕 25 00:02:18,784 --> 00:02:19,869 ‎妳只是緊張而已 26 00:02:20,119 --> 00:02:22,997 ‎等他們看到妳和阿茲寶寶 27 00:02:23,122 --> 00:02:24,498 ‎就一定會幫助我們 28 00:02:25,249 --> 00:02:26,834 ‎成功了!連疊五個 29 00:02:27,168 --> 00:02:29,503 ‎這些小傢伙真好疊 30 00:02:30,129 --> 00:02:32,882 ‎我跟阿茲被其他精靈看到是一回事 31 00:02:32,965 --> 00:02:36,844 ‎但我新認識的人類朋友 ‎卻可能沒這麼受歡迎 32 00:02:39,180 --> 00:02:41,515 ‎妳知道誰會受歡迎嗎? 33 00:02:41,891 --> 00:02:43,601 ‎妳新認識的迷人精靈朋友 34 00:02:43,809 --> 00:02:44,852 ‎不會吧 35 00:02:45,227 --> 00:02:46,770 ‎拜託你不要這樣 36 00:02:46,854 --> 00:02:48,272 ‎準備見過… 37 00:02:48,814 --> 00:02:50,149 ‎精靈卡林! 38 00:02:51,275 --> 00:02:54,778 ‎我是森林精靈 39 00:02:55,779 --> 00:02:56,906 ‎有長鹿角的那種 40 00:02:57,865 --> 00:03:01,076 ‎你這是要扮成地血精靈? 41 00:03:01,368 --> 00:03:04,622 ‎等一下,這樣的偽裝還不完整 42 00:03:07,082 --> 00:03:09,919 ‎捧油!我是地血精靈! 43 00:03:10,211 --> 00:03:12,421 ‎樹木是我的好捧油! 44 00:03:13,214 --> 00:03:15,341 ‎地血精靈把“朋友”都說成“捧油” 45 00:03:15,758 --> 00:03:16,884 ‎擊掌 46 00:03:17,468 --> 00:03:18,636 ‎下面也要 47 00:03:19,470 --> 00:03:20,346 ‎我不玩了 48 00:03:37,071 --> 00:03:39,240 ‎凱瑟夫王子,感謝你大駕光臨 49 00:03:39,573 --> 00:03:42,451 ‎你叫我來做什麼?改變心意了嗎? 50 00:03:43,035 --> 00:03:43,869 ‎沒有 51 00:03:43,953 --> 00:03:47,081 ‎不過有件事我想告訴你 ‎聽了你說不定會改變心意 52 00:03:47,915 --> 00:03:48,749 ‎說說看 53 00:03:49,583 --> 00:03:52,086 ‎我知道有些不好的事發生了 54 00:03:52,336 --> 00:03:55,005 ‎我父親過世,你父親則身受重傷 55 00:03:55,130 --> 00:03:57,174 ‎但有些事情你並不知道 56 00:03:57,341 --> 00:03:58,175 ‎希望尚存 57 00:03:58,801 --> 00:04:02,596 ‎這場戰爭之所以會發生 ‎是因莎迪亞以為我們毀了龍王子的蛋 58 00:04:02,888 --> 00:04:05,557 ‎但我們沒有,龍王子還活著! 59 00:04:07,559 --> 00:04:09,478 ‎其實牠還滿可愛的 60 00:04:14,191 --> 00:04:16,527 ‎我哥目前正帶牠回去見龍族皇后 61 00:04:16,610 --> 00:04:18,487 ‎有個叫瑞拉的精靈也一起幫忙 62 00:04:19,154 --> 00:04:21,156 ‎等龍族皇后看到牠的寶寶 63 00:04:21,240 --> 00:04:22,533 ‎就會改變心意 64 00:04:23,742 --> 00:04:25,244 ‎和平還是能到來 65 00:04:25,327 --> 00:04:26,787 ‎只是我們得有信心 66 00:04:31,667 --> 00:04:33,419 ‎你覺得如何? 67 00:04:35,004 --> 00:04:38,382 ‎我覺得你是把希望寄託在童話的小孩 68 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 ‎不用你攆我出去,這裡不值得我留了 69 00:04:53,439 --> 00:04:54,606 ‎凱瑟夫王子 70 00:04:58,068 --> 00:04:59,445 ‎可以說兩句嗎? 71 00:05:16,045 --> 00:05:19,798 ‎那名人類囚犯是用某種手話溝通 72 00:05:19,882 --> 00:05:21,300 ‎其實那叫手語 73 00:05:21,550 --> 00:05:24,803 ‎她用的大概是卡特利斯手語 74 00:05:24,887 --> 00:05:27,181 ‎不同地區會用不同的… 75 00:05:27,264 --> 00:05:28,640 ‎妳究竟能不能翻譯? 76 00:05:30,184 --> 00:05:31,185 ‎當然可以 77 00:05:31,268 --> 00:05:33,270 ‎我的語言學是班上第一名 78 00:05:33,687 --> 00:05:38,025 ‎雖然我不認為手語屬於語言學 79 00:05:38,192 --> 00:05:40,778 ‎要叫什麼才對?指言學? 80 00:05:57,002 --> 00:05:58,921 ‎歡迎來到盧克斯奧利亞,人類 81 00:06:15,354 --> 00:06:17,523 ‎我們到我家了! 82 00:06:17,731 --> 00:06:18,732 ‎就是這裡? 83 00:06:20,609 --> 00:06:22,528 ‎我是說…我很喜歡 84 00:06:22,694 --> 00:06:24,571 ‎這裡很…樸實 85 00:06:25,406 --> 00:06:27,366 ‎這裡用幻象隱藏著 86 00:06:27,449 --> 00:06:32,621 ‎要想進去,我得進行特殊儀式 ‎讓我能看穿幻咒 87 00:06:32,704 --> 00:06:34,456 ‎像是一把魔法鑰匙 88 00:06:35,749 --> 00:06:37,626 ‎那我要怎麼進去 89 00:06:37,960 --> 00:06:39,253 ‎用我的鑰匙就好 90 00:06:40,421 --> 00:06:43,340 ‎快點,很簡單,照著做就是了 91 00:07:37,269 --> 00:07:38,145 ‎就是這裡了 92 00:07:38,228 --> 00:07:39,521 ‎銀光之森 93 00:07:42,608 --> 00:07:43,567 ‎天啊 94 00:07:43,650 --> 00:07:45,194 ‎很驚人吧? 95 00:07:46,236 --> 00:07:48,113 ‎我想帶你見識每個角落 96 00:07:50,032 --> 00:07:50,949 ‎你餓了嗎? 97 00:07:51,033 --> 00:07:53,869 ‎我可以帶你去最會做月莓驚喜餐的店 98 00:07:54,870 --> 00:07:57,206 ‎月莓驚喜餐?裡面有什麼 99 00:07:57,331 --> 00:08:00,959 ‎我怎麼能直接跟你說 ‎月莓驚喜餐裡面有什麼,卡林 100 00:08:01,210 --> 00:08:02,127 ‎對喔 101 00:08:05,797 --> 00:08:08,967 ‎我能帶你去看我長大的地方 ‎我的學校,還有… 102 00:08:09,051 --> 00:08:10,886 ‎瑞拉,事情不太對勁 103 00:08:11,136 --> 00:08:11,970 ‎怎麼了? 104 00:08:15,641 --> 00:08:17,017 ‎他們都沒有臉 105 00:08:17,434 --> 00:08:19,436 ‎糟糕! 106 00:08:19,770 --> 00:08:21,897 ‎怎麼了?他們出了什麼問題? 107 00:08:21,980 --> 00:08:23,732 ‎出問題的不是他們,而是我 108 00:08:24,149 --> 00:08:24,983 ‎我成了… 109 00:08:25,484 --> 00:08:26,527 ‎鬼魂! 110 00:08:35,994 --> 00:08:36,870 ‎站起來 111 00:08:38,956 --> 00:08:40,165 ‎站起來! 112 00:08:40,374 --> 00:08:41,875 ‎有訪客要來找你了 113 00:08:42,543 --> 00:08:44,753 ‎你要讓自己看起來體面一點 114 00:09:14,866 --> 00:09:15,909 ‎孩子們 115 00:09:18,787 --> 00:09:20,497 ‎很高興看到你們平安無事 116 00:09:21,290 --> 00:09:23,834 ‎爸,這是怎麼了 ‎為什麼你被關在地牢? 117 00:09:23,917 --> 00:09:27,963 ‎我努力團結五大王國對抗莎迪亞 118 00:09:28,338 --> 00:09:33,051 ‎議會卻比較在意 ‎我在努力的過程中破壞了幾條規矩 119 00:09:33,719 --> 00:09:34,970 ‎不過這都不重要 120 00:09:35,387 --> 00:09:37,472 ‎那顆蛋,妳得手了嗎? 121 00:09:38,974 --> 00:09:41,268 ‎那顆蛋已經不是蛋了 122 00:09:41,560 --> 00:09:42,477 ‎它孵化了 123 00:09:43,979 --> 00:09:45,314 ‎孵化了? 124 00:09:45,856 --> 00:09:49,026 ‎那頭龍會成為世界上最強大的生物 125 00:09:49,151 --> 00:09:51,570 ‎妳卻讓牠落回莎迪亞的手中? 126 00:09:52,362 --> 00:09:54,323 ‎爸,可是梭倫有可能會死掉 127 00:09:54,406 --> 00:09:55,574 ‎這一點都不重要! 128 00:09:58,452 --> 00:09:59,286 ‎爸? 129 00:10:03,582 --> 00:10:05,167 ‎我不想這麼殘忍 130 00:10:05,709 --> 00:10:07,919 ‎但我們一定要做好犧牲的準備 131 00:10:08,003 --> 00:10:09,379 ‎犧牲所愛也在所不惜 132 00:10:10,088 --> 00:10:14,051 ‎就算換作是我的命 ‎我也會要妳優先毀掉那顆蛋 133 00:10:15,093 --> 00:10:16,178 ‎妳明白了嗎? 134 00:10:20,182 --> 00:10:21,850 ‎我所做的每一件事 135 00:10:21,933 --> 00:10:23,894 ‎還有我要求你們做的 136 00:10:24,353 --> 00:10:26,772 ‎都是為了人類的未來 137 00:10:28,774 --> 00:10:31,568 ‎所以你才叫索倫殺掉王子嗎? 138 00:10:41,745 --> 00:10:42,621 ‎你好 139 00:10:43,372 --> 00:10:44,373 ‎有人看到我嗎? 140 00:10:47,959 --> 00:10:49,086 ‎沒用的 141 00:10:49,378 --> 00:10:52,798 ‎他們看不到我 ‎你和阿茲跟著我進來,所以也看不到 142 00:10:53,507 --> 00:10:54,341 ‎我不明白 143 00:10:54,841 --> 00:10:56,343 ‎他們把我變成鬼魂 144 00:10:56,426 --> 00:10:58,679 ‎就像是被用魔法流放 145 00:10:58,762 --> 00:11:02,182 ‎我爸媽背棄龍衛隊時就受到這種待遇 146 00:11:02,265 --> 00:11:03,975 ‎現在則輪到我了 147 00:11:04,976 --> 00:11:06,937 ‎但妳又沒背棄任何人 148 00:11:07,062 --> 00:11:08,939 ‎他們只是不清楚發生了什麼事 149 00:11:11,066 --> 00:11:13,985 ‎對,一定是有什麼誤會 150 00:11:14,569 --> 00:11:17,364 ‎我們走,有個人一定能理解 151 00:11:28,667 --> 00:11:31,628 ‎我要解開妳的枷鎖讓妳講話 152 00:11:31,795 --> 00:11:33,797 ‎別做蠢事 153 00:11:40,429 --> 00:11:43,932 ‎你們人類士兵 ‎在莎迪亞側的邊界做什麼? 154 00:11:46,351 --> 00:11:48,145 ‎你們人類有什麼打算? 155 00:11:52,524 --> 00:11:53,900 ‎我快沒耐心了 156 00:11:54,818 --> 00:11:55,986 ‎說話啊! 157 00:12:02,242 --> 00:12:03,076 ‎唉唷! 158 00:12:03,994 --> 00:12:05,912 ‎她說什麼? 159 00:12:06,246 --> 00:12:08,165 ‎如果我的解讀沒錯的話… 160 00:12:08,373 --> 00:12:09,499 ‎其實也真的沒錯 161 00:12:09,750 --> 00:12:12,252 ‎她提出一個不太尋常的方式 162 00:12:12,335 --> 00:12:15,464 ‎要妳把劍塞到體內 163 00:12:17,966 --> 00:12:20,260 ‎妳大概覺得這樣很好笑 164 00:12:22,345 --> 00:12:24,014 ‎那是表示同意的通用動作 165 00:12:24,723 --> 00:12:27,601 ‎等妳面對我們皇后 ‎再看看能不能這麼囂張 166 00:12:31,480 --> 00:12:34,357 ‎還記得刺客之首路納安嗎? 167 00:12:35,150 --> 00:12:35,984 ‎大概吧 168 00:12:36,067 --> 00:12:38,320 ‎高大尖耳,用弓箭瞄著我的那個? 169 00:12:38,862 --> 00:12:39,905 ‎他看起來人不錯 170 00:12:40,113 --> 00:12:42,282 ‎我爸媽加入龍衛隊的時候 171 00:12:42,365 --> 00:12:44,993 ‎我去跟路納安還有他丈夫艾薩瑞同住 172 00:12:45,243 --> 00:12:47,662 ‎他們是我爸媽的最佳好友 173 00:12:47,746 --> 00:12:49,414 ‎照顧了我好幾年 174 00:12:50,081 --> 00:12:51,625 ‎我們現在要去見艾薩瑞 175 00:12:52,083 --> 00:12:53,543 ‎他能看到妳嗎? 176 00:12:54,085 --> 00:12:55,837 ‎他不可能也施了那個咒 177 00:12:55,921 --> 00:12:57,631 ‎他對我一向很有信心 178 00:13:01,676 --> 00:13:03,220 ‎艾薩瑞,是我! 179 00:13:03,512 --> 00:13:05,138 ‎真高興你在這 180 00:13:05,222 --> 00:13:06,431 ‎出了一點誤會 181 00:13:06,681 --> 00:13:08,141 ‎他們把我變鬼魂 182 00:13:08,225 --> 00:13:10,811 ‎但你得告訴他們我沒逃跑 183 00:13:11,520 --> 00:13:12,354 ‎艾薩瑞? 184 00:13:28,662 --> 00:13:29,746 ‎皇后陛下 185 00:13:34,835 --> 00:13:37,462 ‎我們在邊界擄獲這名人類將軍 186 00:13:37,546 --> 00:13:40,632 ‎但我進行審問時,她拒絕合作 187 00:13:57,315 --> 00:13:58,525 ‎把她處理掉 188 00:14:04,656 --> 00:14:07,826 ‎艾薩瑞,怎麼能連你也這樣 189 00:14:12,080 --> 00:14:13,373 ‎這不公平 190 00:14:13,540 --> 00:14:15,584 ‎一定有辦法能引起他注意 191 00:14:16,376 --> 00:14:18,461 ‎喂!你是艾薩瑞吧? 192 00:14:18,837 --> 00:14:21,548 ‎你連讓瑞拉解釋的機會都不給 193 00:14:21,673 --> 00:14:23,508 ‎卡林,這是沒用的 194 00:14:23,842 --> 00:14:27,053 ‎聽我說!瑞拉不該被這樣對待! 195 00:14:29,973 --> 00:14:31,141 ‎好像成功了 196 00:14:33,351 --> 00:14:34,686 ‎是反射! 197 00:14:34,978 --> 00:14:36,104 ‎他看得到我 198 00:14:36,438 --> 00:14:38,148 ‎對,我就在這裡 199 00:14:38,899 --> 00:14:40,650 ‎看到我的臉很驚訝嗎? 200 00:14:41,401 --> 00:14:42,694 ‎他聽得到妳說話嗎? 201 00:14:42,903 --> 00:14:43,737 ‎不行 202 00:14:44,195 --> 00:14:46,197 ‎但他看得到我有什麼感受 203 00:14:47,657 --> 00:14:48,491 ‎瑞拉 204 00:14:49,784 --> 00:14:50,660 ‎在妳離開之前 205 00:14:50,744 --> 00:14:54,414 ‎我跟路納安說 ‎妳的心腸太好,當不了刺客 206 00:14:54,497 --> 00:14:57,292 ‎所以我知道妳背叛他們不是出自惡意 207 00:14:58,627 --> 00:15:00,211 ‎但這並不重要 208 00:15:01,838 --> 00:15:02,797 ‎他們死了 209 00:15:03,465 --> 00:15:04,549 ‎他死了 210 00:15:05,175 --> 00:15:06,718 ‎都是因為妳背棄了他們 211 00:15:17,020 --> 00:15:18,355 ‎回答我,爸 212 00:15:19,356 --> 00:15:21,983 ‎你為什麼叫梭倫殺王子? 213 00:15:22,359 --> 00:15:23,234 ‎小心點 214 00:15:23,777 --> 00:15:26,279 ‎如果你說實話,就會失去她 215 00:15:27,072 --> 00:15:29,407 ‎你不久後會需要她 216 00:15:36,539 --> 00:15:38,750 ‎梭倫,你以為我的意思是這樣啊? 217 00:15:39,376 --> 00:15:40,210 ‎克勞迪婭 218 00:15:40,627 --> 00:15:43,546 ‎妳真的認為我會叫他做這種事嗎? 219 00:15:43,964 --> 00:15:46,007 ‎妳當然也知道妳哥哥… 220 00:15:47,509 --> 00:15:48,927 ‎腦子不太靈活 221 00:15:50,053 --> 00:15:52,389 ‎等一下,我知道我不算頂尖聰明 222 00:15:52,472 --> 00:15:54,057 ‎但我很清楚你說了什麼 223 00:15:54,641 --> 00:15:55,684 ‎真的嗎? 224 00:15:56,142 --> 00:15:57,394 ‎你記得什麼? 225 00:15:58,144 --> 00:16:01,314 ‎你叫我要帶著王子已死的壞消息回來 226 00:16:01,398 --> 00:16:03,942 ‎你說意外常常發生 227 00:16:04,567 --> 00:16:07,153 ‎梭倫,我是要幫你 ‎作好最糟情況的準備 228 00:16:07,320 --> 00:16:09,572 ‎我知道他們可能已經發生慘劇 229 00:16:09,656 --> 00:16:11,574 ‎不對!你說我會… 230 00:16:12,200 --> 00:16:14,452 ‎知道怎麼做是對的 231 00:16:15,787 --> 00:16:16,621 ‎梭倫 232 00:16:17,247 --> 00:16:19,624 ‎我是說:“你要做對的事” 233 00:16:19,791 --> 00:16:22,669 ‎你竟然聽成我要你“殺死王子”? 234 00:16:24,462 --> 00:16:28,174 ‎兒子,就算以你的標準而言 ‎這都還是太令人失望了 235 00:16:29,217 --> 00:16:31,219 ‎克勞迪婭,妳相信我吧? 236 00:16:34,472 --> 00:16:37,684 ‎梭倫,我相信你覺得你是聽到那些話 237 00:16:37,767 --> 00:16:40,020 ‎但很明顯是你搞錯了 238 00:16:42,147 --> 00:16:43,690 ‎幸好我們很幸運 239 00:16:43,773 --> 00:16:46,151 ‎你搞砸你誤認的任務了 240 00:16:46,776 --> 00:16:47,777 ‎天啊 241 00:17:15,597 --> 00:17:19,225 ‎大法師,我帶了個想跟你說話的人來 242 00:17:31,946 --> 00:17:33,448 ‎我現在知道了 243 00:17:33,990 --> 00:17:35,075 ‎他們沒活下來 244 00:17:35,950 --> 00:17:36,993 ‎一個都沒有 245 00:17:37,786 --> 00:17:38,620 ‎只有我 246 00:17:39,162 --> 00:17:40,413 ‎妳怎麼知道? 247 00:17:40,872 --> 00:17:41,790 ‎靠這個 248 00:17:47,545 --> 00:17:50,340 ‎當刺客被派去出危險任務時 249 00:17:50,465 --> 00:17:53,510 ‎艾薩瑞會幫每個人對每朵花附魔 250 00:17:54,094 --> 00:17:56,930 ‎只要刺客還活著 251 00:17:57,305 --> 00:17:58,890 ‎他們的花就會漂在水上 252 00:18:01,935 --> 00:18:03,645 ‎這朵花附著我的真心 253 00:18:04,521 --> 00:18:05,396 ‎別擔心 254 00:18:06,314 --> 00:18:09,025 ‎我保證會讓你的心安然歸還 255 00:18:36,845 --> 00:18:40,390 ‎所以大家的都沉了,妳的卻沒有 256 00:18:40,723 --> 00:18:42,225 ‎他們以為我逃跑了 257 00:18:42,892 --> 00:18:44,144 ‎跟我爸媽一樣 258 00:18:44,644 --> 00:18:45,770 ‎但妳沒逃跑 259 00:18:46,312 --> 00:18:47,647 ‎他們全部搞錯了 260 00:18:49,107 --> 00:18:50,066 ‎重要嗎? 261 00:19:06,875 --> 00:19:08,459 ‎如果她沒用處 262 00:19:08,960 --> 00:19:09,878 ‎就把她處理掉 263 00:19:10,211 --> 00:19:11,504 ‎她一文不值 264 00:19:11,713 --> 00:19:13,089 ‎她不是沒價值 265 00:19:13,173 --> 00:19:16,676 ‎雖然她是人類,但是她英勇奮戰 266 00:19:16,759 --> 00:19:19,345 ‎而且她對我這個敵人 267 00:19:19,429 --> 00:19:20,889 ‎也是報以戰士的榮譽 268 00:19:21,472 --> 00:19:23,057 ‎我們不是該同禮回敬嗎? 269 00:19:24,350 --> 00:19:26,978 ‎我可愛的小妹 270 00:19:27,187 --> 00:19:30,899 ‎如果妳真的相信這個人類這麼特別 271 00:19:31,065 --> 00:19:33,943 ‎我們就讓光來決定她的命運 272 00:19:48,374 --> 00:19:50,126 ‎不行,妳一定要盯著看 273 00:19:53,588 --> 00:19:54,464 ‎一定要盯著看 274 00:19:56,007 --> 00:19:58,551 ‎想活下去就一定要盯著光看 275 00:20:29,040 --> 00:20:30,959 ‎擁有純淨之心的人類 276 00:20:31,251 --> 00:20:32,543 ‎真是頭一遭 277 00:20:33,419 --> 00:20:34,545 ‎帶她下去 278 00:20:36,714 --> 00:20:37,882 ‎謝謝皇姐 279 00:20:39,133 --> 00:20:40,343 ‎祝妳養寵物開心 280 00:20:49,143 --> 00:20:50,270 ‎牽我的手 281 00:21:00,405 --> 00:21:01,531 ‎我看到妳了 282 00:21:04,075 --> 00:21:06,744 ‎我一向都不如其他人堅強 283 00:21:07,120 --> 00:21:08,871 ‎這樣只能暫時破解咒語 284 00:21:08,955 --> 00:21:12,625 ‎但我無法忍受 ‎不看妳最後一面就讓妳離開 285 00:21:13,001 --> 00:21:16,379 ‎瑞拉,我不明白妳怎麼能拋棄他們 286 00:21:16,879 --> 00:21:18,047 ‎我辜負了他們 287 00:21:18,172 --> 00:21:20,174 ‎是我害大家被發現 288 00:21:20,341 --> 00:21:21,676 ‎但是我沒逃跑 289 00:21:21,759 --> 00:21:23,594 ‎艾薩瑞,我們有了重大發現 290 00:21:23,761 --> 00:21:25,179 ‎卡林,給他看看 291 00:21:28,016 --> 00:21:30,226 ‎我是瑞拉的地血精靈朋友 292 00:21:30,685 --> 00:21:32,061 ‎很槁興認識泥 293 00:21:33,229 --> 00:21:34,564 ‎我也很槁興認識泥 294 00:21:34,647 --> 00:21:35,773 ‎別陪他耍蠢 295 00:21:38,109 --> 00:21:40,194 ‎我們找到龍王子 296 00:21:40,403 --> 00:21:42,155 ‎龍蛋並沒有被毀掉 297 00:21:42,655 --> 00:21:45,450 ‎我知道如果能帶牠見母親 298 00:21:45,658 --> 00:21:47,076 ‎和平就有可能降臨 299 00:21:47,493 --> 00:21:49,912 ‎這是奇蹟,我真不敢相信 300 00:21:51,164 --> 00:21:54,917 ‎瑞拉,可是妳要知道 ‎龍族皇后日漸衰弱 301 00:21:56,127 --> 00:21:58,755 ‎自從牠的伴侶死後,牠就病得很重 302 00:21:59,172 --> 00:22:01,591 ‎我們得去找牠,這是唯一的方法 303 00:22:12,769 --> 00:22:14,896 ‎四隻腳比兩隻腳走得快 304 00:22:24,322 --> 00:22:26,407 ‎我會傳訊給龍族皇后 305 00:22:26,532 --> 00:22:29,243 ‎如果牠知道孩子還活著 ‎或許就能撐下去 306 00:22:46,219 --> 00:22:47,053 ‎艾薩瑞 307 00:22:47,595 --> 00:22:49,222 ‎我還有可能回家嗎? 308 00:22:50,973 --> 00:22:51,849 ‎我不知道 309 00:22:58,856 --> 00:23:00,650 ‎這是真的月白石 310 00:23:01,109 --> 00:23:03,611 ‎我把成對的另一半給路納安時 ‎我跟他說… 311 00:23:03,778 --> 00:23:06,823 ‎“就算月亮沒陪著你 ‎我的愛也與你同在” 312 00:23:08,491 --> 00:23:09,409 ‎再見了,瑞拉 313 00:23:44,152 --> 00:23:44,986 ‎路納安 314 00:23:46,195 --> 00:23:48,406 ‎上次我幫你打造這支箭矢時 315 00:23:49,323 --> 00:23:51,200 ‎是帶著死亡的信息 316 00:23:56,581 --> 00:23:57,707 ‎但這次這支箭 317 00:23:58,166 --> 00:24:00,168 ‎將會帶著生命的信息 318 00:24:07,300 --> 00:24:09,302 ‎Regina draconis! 319 00:24:57,433 --> 00:24:59,352 ‎字幕翻譯:韓仁耀