1 00:00:07,903 --> 00:00:11,574 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,496 --> 00:00:19,623 ‎ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 3 00:00:20,374 --> 00:00:22,001 ‎ความจริงพ่อแม่ของข้ายังไม่ตาย 4 00:00:22,293 --> 00:00:23,669 ‎แต่ข้าอยากให้พวกเขาตายไปซะ 5 00:00:23,836 --> 00:00:26,422 ‎ตอนที่พวกมนุษย์มาฆ่าราชามังกร 6 00:00:26,505 --> 00:00:28,883 ‎พ่อแม่ของข้าซึ่งเป็นดราก้อนการ์ด 7 00:00:29,258 --> 00:00:32,094 ‎ล้มเหลวในหน้าที่ พวกเขาวิ่งหนีไป 8 00:00:32,678 --> 00:00:34,472 ‎ข้ารู้สึกละอายเหลือเกิน 9 00:00:35,097 --> 00:00:39,310 ‎เจ้าต้องกลับไปบอกข่าวร้ายว่า ‎เจ้าชายทั้งสองได้ตายไปแล้ว 10 00:00:39,852 --> 00:00:42,688 ‎แล้วข้าควรทำอย่างไรถ้า ‎เจอพวกเขายังมีชีวิตอยู่ 11 00:00:44,356 --> 00:00:46,358 ‎เจ้าจะรู้เองว่าต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง 12 00:01:04,168 --> 00:01:06,545 ‎ราชาเอซแร็น มีแขกมาพบพ่ะย่ะค่ะ 13 00:01:06,921 --> 00:01:10,591 ‎เจ้าชายเคเซฟแห่งนีโอแลนเดีย ‎โอรสองค์โตของราชาอาห์ลิ่ง 14 00:01:11,383 --> 00:01:14,095 ‎ทัพของกระหม่อมยืนพร้อมอยู่นอกประตูเมือง 15 00:01:14,178 --> 00:01:15,262 ‎อะไรนะ ไม่! 16 00:01:15,346 --> 00:01:17,014 ‎คาทอลิสจะไม่ร่วมในสงคราม 17 00:01:17,556 --> 00:01:19,016 ‎เราไม่จำเป็นต้องตอบโต้ 18 00:01:19,642 --> 00:01:20,976 ‎เราเลือกสันติภาพได้ 19 00:01:21,519 --> 00:01:25,981 ‎ถ้าพระองค์ไม่ลงมือกับเซเดีย ‎พระองค์ก็ล้มเหลวในฐานะพระราชา 20 00:01:57,805 --> 00:02:00,015 ‎(เล่มที่สาม ดวงอาทิตย์ 21 00:02:00,099 --> 00:02:02,184 ‎บทที่สาม โกสต์) 22 00:02:10,484 --> 00:02:12,486 ‎ข้าไม่อยากจะเชื่อว่าเกือบถึงบ้านแล้ว! 23 00:02:13,445 --> 00:02:15,865 ‎ข้ารู้สึกดีใจและตื่นเต้นอย่างบอกไม่ถูก 24 00:02:16,073 --> 00:02:18,200 ‎แต่ก็กลัว 25 00:02:18,784 --> 00:02:19,869 ‎เจ้าแค่ตื่นเต้นน่ะ 26 00:02:20,119 --> 00:02:22,997 ‎ทันทีที่พวกเขาเห็นเจ้ากับซิมตัวน้อย 27 00:02:23,122 --> 00:02:24,498 ‎ข้ามั่นใจว่าพวกเขาจะช่วยเรา 28 00:02:25,249 --> 00:02:26,834 ‎นั่นไง! ห้าตัวติดกัน 29 00:02:27,168 --> 00:02:29,503 ‎เจ้าพวกนี้น่าเอามาซ้อนทับกันเหลือเกิน! 30 00:02:30,129 --> 00:02:32,882 ‎เมื่อเอลฟ์คนอื่นเห็นข้ากับซิมก็ถือเป็นเรื่องนึง 31 00:02:32,965 --> 00:02:36,844 ‎แต่เพื่อนมนุษย์คนใหม่ของข้า ‎อาจไม่ค่อยเป็นที่ชื่นชอบ 32 00:02:39,180 --> 00:02:41,348 ‎แต่เจ้ารู้รึเปล่าว่าใครจะเป็นที่ชื่นชอบ 33 00:02:41,891 --> 00:02:43,809 ‎เพื่อนเอล์ฟพราวเสน่ห์คนใหม่ของเจ้าไง! 34 00:02:43,893 --> 00:02:44,894 ‎ไม่นะ 35 00:02:45,227 --> 00:02:46,770 ‎ได้โปรด ไม่ 36 00:02:46,854 --> 00:02:48,272 ‎ได้เวลาพบกับ... 37 00:02:48,814 --> 00:02:50,149 ‎เอล์ฟแคลลัม! 38 00:02:51,275 --> 00:02:54,778 ‎ข้าเป็นพวกเอล์ฟป่าที่มี... 39 00:02:55,779 --> 00:02:56,906 ‎เขากวางไง 40 00:02:57,865 --> 00:03:01,076 ‎นี่เจ้าจะเป็นเอลฟ์สายเลือดโลกเหรอ 41 00:03:01,368 --> 00:03:04,622 ‎เดี๋ยวก่อนๆ ภาพลวงตายังไม่เสร็จสมบูรณ์! 42 00:03:07,082 --> 00:03:09,919 ‎ว่าไง พรรคพวก! ข้าคือเอลฟ์สายเลือดโลก! 43 00:03:10,211 --> 00:03:12,421 ‎เพื่อนซี้ทั้งหมดของข้าคือพวกต้นไม้ 44 00:03:13,172 --> 00:03:15,758 ‎"พรรคพวก" ในภาษาเอลฟ์สายเลือดโลก ‎แปลว่า "เพื่อน" 45 00:03:15,841 --> 00:03:16,967 ‎แปะมือทั้งสี่นิ้วกันหน่อย 46 00:03:17,468 --> 00:03:18,636 ‎ด้านล่างด้วย 47 00:03:19,345 --> 00:03:20,346 ‎ไม่ จบแค่นี้ 48 00:03:37,071 --> 00:03:39,240 ‎เจ้าชายเคเซฟ ขอบคุณที่มา 49 00:03:39,573 --> 00:03:42,451 ‎ทำไมถึงเรียกกระหม่อม ‎พระองค์เกิดเปลี่ยนใจเหรอ 50 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 ‎เปล่า 51 00:03:43,911 --> 00:03:47,081 ‎แต่มีบางอย่างที่ข้าอยากจะบอกเจ้า ‎ที่อาจเปลี่ยนใจเจ้าได้ 52 00:03:47,915 --> 00:03:48,749 ‎ลองพูดมาสิพ่ะย่ะค่ะ 53 00:03:49,583 --> 00:03:52,086 ‎ข้ารู้ว่ามีเรื่องแย่ๆ เกิดขึ้น 54 00:03:52,336 --> 00:03:55,005 ‎ท่านพ่อของข้าจากไปแล้ว ‎พ่อของเจ้าก็บาดเจ็ดสาหัส 55 00:03:55,130 --> 00:03:57,174 ‎แต่มีบางอย่างที่เจ้าไม่รู้ 56 00:03:57,341 --> 00:03:58,175 ‎มันยังมีหวัง 57 00:03:58,801 --> 00:04:02,554 ‎สงครามนี้เริ่มต้นขึ้นเพราะเซเดียนึกว่า ‎เราได้ทำลายไข่ของเจ้าชายมังกร 58 00:04:02,888 --> 00:04:05,557 ‎แต่เราไม่ได้ทำ เจ้าชายมังกรยังมีชีวิตอยู่ 59 00:04:07,559 --> 00:04:09,478 ‎และเขาก็น่ารักมากด้วยนะจะบอกให้ 60 00:04:14,191 --> 00:04:16,527 ‎พี่ชายของข้ากำลังพาเขากลับไปหาราชินีมังกร 61 00:04:16,610 --> 00:04:18,821 ‎ด้วยความช่วยเหลือของเอล์ฟชื่อเรย์ล่า 62 00:04:19,071 --> 00:04:22,533 ‎เมื่อราชินีมังกรเห็นลูก เขาก็จะเปลี่ยนใจ 63 00:04:23,742 --> 00:04:26,787 ‎มันอาจมีสันติภาพอีกครั้ง ‎เราแค่ต้องเชื่อมั่น 64 00:04:31,667 --> 00:04:33,419 ‎เจ้าคิดว่าไง 65 00:04:35,004 --> 00:04:38,382 ‎กระหม่อมคิดว่าพระองค์เป็นเด็กน้อย ‎ที่ฝากความหวังไว้กับเทพนิยาย 66 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 ‎พระองค์ไม่จำเป็นต้องไล่กระหม่อมออกไป ‎เราไม่มีอะไรจะคุยกันแล้ว 67 00:04:53,439 --> 00:04:54,356 ‎เจ้าชายเคเซฟ 68 00:04:58,068 --> 00:04:59,320 ‎กระหม่อมขอคุยด้วยได้รึเปล่า 69 00:05:16,045 --> 00:05:19,715 ‎นักโทษมนุษย์สื่อสารโดยใช้ภาษามืออะไรสักอย่าง 70 00:05:19,882 --> 00:05:21,300 ‎ความจริงมันคือภาษาใบ้ 71 00:05:21,550 --> 00:05:24,803 ‎และเขาคงใช้ภาษาใบ้ของเมืองคาทอลิส 72 00:05:24,887 --> 00:05:27,181 ‎มีหลายภูมิภาคที่ใช้มันต่าง... 73 00:05:27,264 --> 00:05:28,515 ‎เจ้าแปลได้หรือไม่ 74 00:05:30,184 --> 00:05:31,101 ‎ได้อยู่แล้วค่ะ 75 00:05:31,268 --> 00:05:33,145 ‎ข้าเก่งที่สุดในชั้นเรียนในวิชาภาษาศาสตร์ 76 00:05:33,687 --> 00:05:37,858 ‎แต่ตามหลักแล้ว ‎ภาษาใบ้ไม่น่าจะเป็นภาษาศาสตร์ 77 00:05:38,192 --> 00:05:40,778 ‎เรียกมันว่าอะไรดี "ภาษามือศาสตร์" เหรอ 78 00:05:57,169 --> 00:05:58,921 ‎ยินดีต้อนรับสู่ลักซ์ ออเรีย เจ้ามนุษย์ 79 00:06:15,354 --> 00:06:17,523 ‎เราถึงแล้ว! บ้านของข้า! 80 00:06:17,731 --> 00:06:18,774 ‎ตรงนี้เหรอ 81 00:06:20,609 --> 00:06:22,319 ‎เปล่า ข้าหมายความว่า ข้าชอบมันนะ 82 00:06:22,694 --> 00:06:24,363 ‎มันดู... เรียบง่ายดี 83 00:06:25,406 --> 00:06:27,408 ‎มันถูกซ่อนด้วยภาพลวงตา 84 00:06:27,491 --> 00:06:32,579 ‎เพื่อเข้าไป ข้าต้องแสดงพิธีกรรมพิเศษ ‎ที่จะทำให้ข้ามองเห็นคาถา 85 00:06:32,704 --> 00:06:34,415 ‎มันเหมือนมีกุญแจวิเศษ 86 00:06:35,749 --> 00:06:37,626 ‎แล้วข้าจะเข้าไปยังไง 87 00:06:37,960 --> 00:06:39,253 ‎เจ้าต้องใช้กุญแจของข้า 88 00:06:40,421 --> 00:06:43,340 ‎มาเร็ว มันง่ายมาก แค่ทำตามข้า 89 00:07:37,269 --> 00:07:39,521 ‎นี่ไง ซิลเวอร์โกรฟ 90 00:07:42,357 --> 00:07:43,567 ‎ว้าว 91 00:07:43,650 --> 00:07:45,194 ‎น่าทึ่งไปเลยใช่มั้ย 92 00:07:46,236 --> 00:07:48,030 ‎ข้าอยากให้เจ้าได้เห็นทุกอย่าง 93 00:07:50,032 --> 00:07:50,949 ‎เจ้าหิวรึเปล่า 94 00:07:51,033 --> 00:07:53,869 ‎ข้าจะพาเจ้าไปที่ที่เขาทำ ‎จานเด็ดจากผลจันทราที่อร่อยที่สุด 95 00:07:54,870 --> 00:07:57,206 ‎จานเด็ดจากผลจันทรา มันใส่อะไรบ้างเหรอ 96 00:07:57,331 --> 00:08:00,959 ‎ข้าบอกไม่ได้ว่ามีอะไรอยู่ใน ‎จานเด็ดจากผลจันทรา แคลลัม 97 00:08:01,210 --> 00:08:02,127 ‎ก็จริง 98 00:08:05,797 --> 00:08:08,967 ‎ข้าจะพาเจ้าไปดูที่ที่ข้าเติบโต ‎ที่ที่ข้าไปเรียน และ... 99 00:08:09,051 --> 00:08:10,886 ‎เรย์ล่า มีบางอย่างผิดปรกติ 100 00:08:11,136 --> 00:08:11,970 ‎อะไรเหรอ 101 00:08:15,641 --> 00:08:17,017 ‎พวกเขาไม่มีหน้า 102 00:08:17,434 --> 00:08:19,436 ‎ไม่นะ! 103 00:08:19,770 --> 00:08:21,897 ‎เกิดอะไรขึ้น ‎พวกนั้นเป็นอะไรไป 104 00:08:21,980 --> 00:08:23,732 ‎ไม่ใช่พวกเขา แต่เป็นข้า 105 00:08:24,149 --> 00:08:24,983 ‎ข้าเป็น... 106 00:08:25,484 --> 00:08:26,527 ‎โกสต์! 107 00:08:35,994 --> 00:08:36,870 ‎ลุกขึ้น 108 00:08:38,956 --> 00:08:39,915 ‎ลุกขึ้น! 109 00:08:40,374 --> 00:08:41,875 ‎มีแขกกำลังมาหาเจ้า 110 00:08:42,543 --> 00:08:44,753 ‎เจ้าต้องดูดีหน่อย 111 00:09:14,866 --> 00:09:15,909 ‎ลูกๆ ของข้า 112 00:09:18,787 --> 00:09:20,497 ‎ข้าดีใจเหลือเกินที่พวกเจ้าปลอดภัย 113 00:09:21,290 --> 00:09:23,834 ‎เกิดอะไรขึ้น ท่านพ่อ ‎ทำไมถึงมาอยู่ข้างล่างนี่ 114 00:09:23,917 --> 00:09:27,963 ‎ระหว่างที่ข้าพยายามรวมตัว ‎ทั้งห้าอาณาจักรให้สู้กับเซเดีย 115 00:09:28,338 --> 00:09:31,800 ‎สภากลับกังวลเรื่องที่ข้าแหกกฎไม่กี่กฎ 116 00:09:31,883 --> 00:09:32,968 ‎ระหว่างทาง 117 00:09:33,719 --> 00:09:34,970 ‎แต่สิ่งเหล่านั้นไม่สำคัญแล้ว 118 00:09:35,387 --> 00:09:37,389 ‎ไข่ เจ้าได้มันมารึเปล่า 119 00:09:39,224 --> 00:09:41,268 ‎มันไม่ได้เป็นไข่อีกต่อไปแล้ว 120 00:09:41,560 --> 00:09:42,477 ‎มันฟักไปแล้ว 121 00:09:43,979 --> 00:09:45,314 ‎มันฟักเหรอ 122 00:09:45,856 --> 00:09:49,026 ‎มังกรตัวนั้นจะกลายเป็นสิ่งมีชีวิตที่ ‎ทรงพลังที่สุดในโลก 123 00:09:49,151 --> 00:09:51,570 ‎และเจ้าปล่อยให้มันกลับไป ‎อยู่ที่เซเดียเนี่ยนะ 124 00:09:52,362 --> 00:09:54,323 ‎แต่ท่านพ่อ ซอเร็นอาจตายได้ 125 00:09:54,406 --> 00:09:55,616 ‎นั่นไม่สำคัญ 126 00:09:58,368 --> 00:09:59,202 ‎ท่านพ่อ 127 00:10:03,582 --> 00:10:05,167 ‎ข้าไม่ได้ตั้งใจจะโหดร้าย 128 00:10:05,709 --> 00:10:07,794 ‎แต่เราต้องเตรียมพร้อมที่จะเสียสละ 129 00:10:07,961 --> 00:10:09,379 ‎แม้แต่สิ่งที่เรารัก 130 00:10:10,088 --> 00:10:14,051 ‎ถ้าต้องให้เลือก ข้าคงขอให้พวกเจ้า ‎เลือกไข่เหนือชีวิตของข้า 131 00:10:15,093 --> 00:10:16,178 ‎เข้าใจรึเปล่า 132 00:10:20,182 --> 00:10:23,769 ‎ทุกอย่างที่ข้าทำและทุกอย่างที่ข้าขอให้พวกเจ้าทำ 133 00:10:24,353 --> 00:10:26,772 ‎ก็เพื่ออนาคตของมนุษยชาติ 134 00:10:28,774 --> 00:10:31,568 ‎ท่านถึงได้บอกให้ซอเร็น ‎สังหารเจ้าชายทั้งสองใช่มั้ย 135 00:10:41,745 --> 00:10:42,621 ‎หวัดดี 136 00:10:43,372 --> 00:10:44,247 ‎มีใครอยู่มั้ย 137 00:10:47,959 --> 00:10:49,086 ‎ไม่มีประโยชน์น่า 138 00:10:49,378 --> 00:10:52,798 ‎พวกนั้นมองไม่เห็นข้าและพวกนั้นก็มองไม่เห็น ‎เจ้าหรือซิมเพราะเจ้าเข้ามากับข้า 139 00:10:53,465 --> 00:10:54,341 ‎ข้าไม่เข้าใจ 140 00:10:54,841 --> 00:10:56,218 ‎พวกนั้นทำให้ข้าเป็นโกสต์ 141 00:10:56,426 --> 00:10:58,679 ‎มันเหมือนถูกเนรเทศด้วยเวทมนตร์ 142 00:10:58,762 --> 00:11:02,182 ‎มันเกิดขึ้นกับพ่อแม่ของข้า ‎ตอนที่พวกเขาละทิ้งหน้าที่ในดราก้อนการ์ด 143 00:11:02,265 --> 00:11:03,975 ‎และตอนนี้มันก็ได้เกิดขึ้นกับข้า 144 00:11:04,851 --> 00:11:08,605 ‎แต่เจ้าไม่ได้วิ่งหนีจากอะไรสักอย่างนี่ ‎พวกเขาแค่ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 145 00:11:11,066 --> 00:11:13,902 ‎ใช่ น่าจะเป็นความผิดพลาด 146 00:11:14,569 --> 00:11:17,364 ‎มาเร็ว มีอยู่คนนึงที่จะเข้าใจ 147 00:11:28,667 --> 00:11:31,628 ‎ข้าจะถอดกุญแจมือ เจ้าจะได้พูดได้ 148 00:11:31,795 --> 00:11:33,797 ‎อย่าทำอะไรโง่ๆ นะ 149 00:11:40,512 --> 00:11:43,932 ‎พวกทหารมนุษย์มาทำอะไร ‎ที่เขตแดนตรงฝั่งเซเดีย 150 00:11:46,351 --> 00:11:48,145 ‎พวกมนุษย์วางแผนอะไรอยู่ 151 00:11:52,524 --> 00:11:53,900 ‎ข้าเริ่มหมดความอดทนละนะ 152 00:11:54,860 --> 00:11:55,986 ‎พูดอะไรบ้างสิ! 153 00:12:02,159 --> 00:12:02,993 ‎อุ๊ย ตาย! 154 00:12:04,035 --> 00:12:05,912 ‎เขาพูดว่าอะไร 155 00:12:06,371 --> 00:12:09,249 ‎ถ้าข้าแปลถูกต้อง และมันก็ถูกต้อง 156 00:12:09,750 --> 00:12:13,128 ‎เขาแนะนำวิธีประหลาดๆ ‎ที่ร่างกายของท่าน 157 00:12:13,211 --> 00:12:15,464 ‎จะสามารถหาที่อยู่ให้กับดาบของท่านได้ 158 00:12:18,133 --> 00:12:20,260 ‎เจ้าคงคิดว่ามันตลก 159 00:12:22,345 --> 00:12:24,014 ‎นั่นเป็นภาษาใบ้ที่ใช้กันทั่วไปว่า "ใช่" 160 00:12:24,639 --> 00:12:28,226 ‎มาดูกันสิว่าเจ้าจะมีท่าทีแบบนี้กับราชินีรึเปล่า 161 00:12:31,480 --> 00:12:34,357 ‎จำรูนานที่เป็นหัวหน้ากลุ่มลอบสังหารได้มั้ย 162 00:12:35,066 --> 00:12:38,153 ‎คิดว่าจำได้นะ ตัวสูง หูแหลมๆ เล็งธนูมาใส่ข้า 163 00:12:38,862 --> 00:12:39,780 ‎เขาดูใจดีนะ 164 00:12:40,113 --> 00:12:42,282 ‎ตอนที่พ่อแม่ของข้าเข้าร่วมดราก้อนการ์ด 165 00:12:42,365 --> 00:12:44,993 ‎ข้าไปอยู่กับรูนานและสามีของเขา เอทาริ 166 00:12:45,243 --> 00:12:49,414 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนสนิทพ่อแม่ของข้า ‎และดูแลข้าตั้งหลายปี 167 00:12:50,040 --> 00:12:51,625 ‎เราจะไปพบกับเอทาริ 168 00:12:52,083 --> 00:12:53,543 ‎เขาจะมองเห็นเจ้ารึเปล่า 169 00:12:54,085 --> 00:12:57,631 ‎เขาไม่น่าจะร่ายเวทมนต์ ‎เขาเชื่อในตัวข้ามาโดยตลอด 170 00:13:01,676 --> 00:13:03,220 ‎เอทาริ นี่ข้าเอง! 171 00:13:03,512 --> 00:13:06,431 ‎ข้าดีใจมากที่ท่านอยู่ที่นี่ ‎มันมีการเข้าใจผิด 172 00:13:06,681 --> 00:13:08,141 ‎พวกนั้นทำให้ข้าเป็นโกสต์ 173 00:13:08,225 --> 00:13:10,811 ‎แต่ท่านต้องบอกพวกเขาว่าข้าไม่ได้วิ่งหนีไป 174 00:13:11,520 --> 00:13:12,354 ‎เอทาริ 175 00:13:28,662 --> 00:13:29,746 ‎ฝ่าบาท 176 00:13:34,835 --> 00:13:37,462 ‎เราจับตัวแม่ทัพมนุษย์นี่ได้ที่เขตแดนของเรา 177 00:13:37,546 --> 00:13:40,632 ‎แต่เขาปฏิเสธที่จะให้ความร่วมมือ ‎กับการสอบสวนของกระหม่อม 178 00:13:57,315 --> 00:13:58,525 ‎กำจัดเขาซะ 179 00:14:04,656 --> 00:14:07,742 ‎ไม่นะ เอทาริ ท่านด้วยเหรอ 180 00:14:12,080 --> 00:14:13,248 ‎นี่มันไม่ยุติธรรมเลย 181 00:14:13,540 --> 00:14:15,584 ‎ต้องมีวิธีทำให้เขาสนใจสิ 182 00:14:16,376 --> 00:14:18,461 ‎นี่! เอทาริใช่มั้ย 183 00:14:18,837 --> 00:14:21,548 ‎ท่านยังไม่ได้ให้เรย์ล่าได้มีโอกาสอธิบายเลย 184 00:14:21,673 --> 00:14:23,508 ‎แคลลัม มันไม่มีประโยชน์ 185 00:14:23,842 --> 00:14:27,053 ‎ฟังข้านะ! เรย์ล่าไม่สมควรโดนแบบนี้! 186 00:14:29,973 --> 00:14:31,141 ‎ข้าคิดว่ามันได้ผลนะ 187 00:14:33,351 --> 00:14:36,104 ‎ภาพสะท้อน! เขาเห็นข้า! 188 00:14:36,438 --> 00:14:38,148 ‎ใช่แล้ว ข้าอยู่นี่! 189 00:14:38,899 --> 00:14:40,650 ‎ตกใจที่เห็นหน้าข้าเหรอ 190 00:14:41,401 --> 00:14:42,485 ‎เขาได้ยินเจ้ารึเปล่า 191 00:14:42,903 --> 00:14:43,737 ‎ไม่ 192 00:14:44,195 --> 00:14:46,197 ‎แต่เขาเห็นว่าข้ารู้สึกยังไง 193 00:14:47,657 --> 00:14:48,491 ‎เรย์ล่า... 194 00:14:49,784 --> 00:14:51,661 ‎ก่อนที่เจ้าจะไป ข้าบอกรูนานว่า 195 00:14:51,745 --> 00:14:54,414 ‎เจ้าจิตใจดีเกินไปที่จะเป็นนักลอบสังหาร 196 00:14:54,497 --> 00:14:57,292 ‎ข้าจึงรู้ว่าเจ้าไม่ได้หักหลังพวกเขา ‎เพราะความอาฆาต 197 00:14:58,627 --> 00:15:00,128 ‎แต่นั่นไม่สำคัญแล้ว 198 00:15:01,838 --> 00:15:02,797 ‎พวกเขาจากไปแล้ว 199 00:15:03,465 --> 00:15:04,549 ‎เขาไปแล้ว 200 00:15:05,175 --> 00:15:06,718 ‎เพราะเจ้าทิ้งพวกเขาไป 201 00:15:17,020 --> 00:15:18,355 ‎ตอบข้าสิ ท่านพ่อ 202 00:15:19,356 --> 00:15:21,983 ‎ท่านบอกให้ซอเร็นสังหารเจ้าชายทั้งสองทำไม 203 00:15:22,359 --> 00:15:23,234 ‎ระวังนะ 204 00:15:23,777 --> 00:15:26,279 ‎ถ้าเจ้าบอกความจริง เจ้าจะเสียเขาไป 205 00:15:27,113 --> 00:15:29,407 ‎อีกไม่นานเจ้าต้องใช้เขา 206 00:15:36,915 --> 00:15:38,500 ‎เจ้าคิดแบบนั้นเหรอ ซอเร็น 207 00:15:39,209 --> 00:15:40,043 ‎คลอเดีย 208 00:15:40,627 --> 00:15:43,546 ‎เจ้าคิดจริงเหรอว่า ‎ข้าจะขอให้เขาทำอะไรแบบนั้น 209 00:15:43,964 --> 00:15:46,007 ‎เจ้าต้องรู้อยู่แล้วว่าพี่เจ้า... 210 00:15:47,509 --> 00:15:48,927 ‎สับสนได้ง่าย 211 00:15:50,053 --> 00:15:53,974 ‎เดี๋ยวนะ ข้ารู้ว่าข้าไม่ค่อยฉลาด ‎แต่ข้าก็รู้ว่าท่านพูดว่าไง 212 00:15:54,641 --> 00:15:55,684 ‎จริงเหรอ 213 00:15:56,142 --> 00:15:57,394 ‎เจ้าจำอะไรได้บ้าง 214 00:15:58,144 --> 00:16:01,314 ‎ท่านบอกให้ข้ากลับมาบอกข่าว ‎ว่าเข้าชายทั้งสองตายไปแล้ว 215 00:16:01,398 --> 00:16:03,942 ‎ท่านบอกว่าอุบัติเหตุเกิดขึ้นตลอดเวลา 216 00:16:04,567 --> 00:16:07,195 ‎ซอเร็น ข้าแค่เตรียมให้เจ้ารับมือ ‎เหตุการณ์ที่เลวร้ายที่สุด 217 00:16:07,320 --> 00:16:09,572 ‎ข้ารู้ว่าโศกนาฏกรรม ‎อาจเกิดขึ้นกับพวกเขาไปแล้ว 218 00:16:09,656 --> 00:16:11,574 ‎ไม่! ท่านบอกว่าข้าจะ... 219 00:16:12,200 --> 00:16:14,452 ‎รู้เองว่าต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง 220 00:16:15,787 --> 00:16:16,621 ‎ซอเร็น... 221 00:16:17,247 --> 00:16:19,541 ‎ข้าบอกว่า "ทำสิ่งที่ถูกต้อง" 222 00:16:19,791 --> 00:16:22,669 ‎และเจ้าได้ยินเป็น ‎"สังหารเจ้าชายทั้งสอง" เหรอ 223 00:16:24,462 --> 00:16:27,799 ‎นี่มันน่าผิดหวังมากนะลูก แม้จะเป็นเจ้าก็เถอะ 224 00:16:29,217 --> 00:16:31,219 ‎คลอเดีย เจ้าเชื่อข้าใช่มั้ย 225 00:16:34,472 --> 00:16:37,684 ‎ซอร์-แบร์ ข้าเชื่อว่าเจ้าได้ยินแบบนั้น 226 00:16:37,767 --> 00:16:40,020 ‎แต่เห็นได้ชัดว่าเจ้าเข้าใจผิด 227 00:16:42,147 --> 00:16:43,690 ‎เราแค่โชคดีมาก 228 00:16:43,773 --> 00:16:46,151 ‎ที่เจ้าทำภารกิจที่เจ้าคิดว่าต้องทำพลาด 229 00:16:46,776 --> 00:16:47,777 ‎ว้าว 230 00:17:15,597 --> 00:17:19,225 ‎ผู้วิเศษ ข้านำใครบางคนมา ‎ที่อยากคุยกับท่าน 231 00:17:31,946 --> 00:17:33,448 ‎ข้าเข้าใจแล้ว 232 00:17:33,990 --> 00:17:35,075 ‎พวกนั้นไม่รอด 233 00:17:35,950 --> 00:17:36,826 ‎ไม่รอดสักคน 234 00:17:37,786 --> 00:17:38,620 ‎มีแค่ข้าคนเดียว 235 00:17:39,162 --> 00:17:40,413 ‎เจ้ารู้ได้ไง 236 00:17:40,872 --> 00:17:41,790 ‎นี่ไง 237 00:17:47,545 --> 00:17:50,340 ‎เวลาที่นักสังหารถูกส่งไปทำภารกิจอันตราย 238 00:17:50,465 --> 00:17:53,510 ‎เอทาริจะร่ายมนต์ใส่ดอกพวกนี้สำหรับแต่ละคน 239 00:17:54,094 --> 00:17:56,930 ‎ตราบใดที่นักสังหารยังไม่ตาย 240 00:17:57,305 --> 00:17:58,598 ‎ดอกไม้ของเขาจะลอยน้ำ 241 00:18:01,935 --> 00:18:03,645 ‎ข้าขอฝากใจไปกับดอกนี้ด้วย 242 00:18:04,521 --> 00:18:05,396 ‎ไม่ต้องห่วง 243 00:18:06,314 --> 00:18:08,942 ‎ข้าสัญญาว่าจะกลับมาคืนหัวใจให้เจ้า 244 00:18:36,845 --> 00:18:40,390 ‎พอดอกของคนอื่นจมแต่ของเจ้ายังลอยอยู่... 245 00:18:40,723 --> 00:18:42,225 ‎พวกเขานึกว่าข้าวิ่งหนี 246 00:18:42,892 --> 00:18:44,144 ‎เหมือนพ่อแม่ของข้า 247 00:18:44,644 --> 00:18:47,480 ‎แต่เจ้าไม่ได้หนี พวกนั้นเข้าใจผิดหมดเลย 248 00:18:49,107 --> 00:18:50,066 ‎มันสำคัญด้วยเหรอ 249 00:19:06,875 --> 00:19:08,209 ‎ถ้าเขาไม่มีประโยชน์ 250 00:19:08,960 --> 00:19:09,878 ‎ก็กำจัดเขาทิ้งซะ 251 00:19:10,211 --> 00:19:11,254 ‎เขาไร้ค่า 252 00:19:11,713 --> 00:19:13,047 ‎เขาไม่ได้ไร้ค่านะเพคะ 253 00:19:13,173 --> 00:19:16,676 ‎เขาอาจเป็นมนุษย์ แต่เขาก็สู้อย่างกล้าหาญ 254 00:19:16,759 --> 00:19:20,889 ‎และเขาก็ปฏิบัติต่อกระหม่อม ซึ่งเป็นศัตรู ‎ด้วยเกียรติของนักรบ 255 00:19:21,472 --> 00:19:23,057 ‎เราไม่ควรทำเช่นเดียวกันหรือเพคะ 256 00:19:24,350 --> 00:19:26,853 ‎น้องสาวที่แสนน่ารักของข้า 257 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 ‎ถ้าเจ้าเชื่อจริงๆ ว่าคนคนนี้พิเศษ 258 00:19:31,065 --> 00:19:33,818 ‎เราให้แสงตัดสินชะตาของเขากัน 259 00:19:48,374 --> 00:19:50,126 ‎ไม่ เจ้าต้องมองมัน! 260 00:19:53,588 --> 00:19:54,464 ‎เจ้าต้องมองมัน! 261 00:19:56,007 --> 00:19:58,551 ‎ถ้าเจ้าอยากมีชีวิต เจ้าต้องมองเข้าไปในแสง 262 00:20:29,040 --> 00:20:30,959 ‎มนุษย์ที่มีจิตใจที่บริสุทธิ์ 263 00:20:31,251 --> 00:20:32,460 ‎เป็นเรื่องใหม่เสียจริง 264 00:20:33,419 --> 00:20:34,545 ‎เอาตัวเขาไปเถอะ 265 00:20:36,714 --> 00:20:37,882 ‎ขอบพระทัย ท่านพี่ 266 00:20:39,133 --> 00:20:40,301 ‎ขอให้สนุกกับสัตว์เลี้ยง 267 00:20:49,143 --> 00:20:50,270 ‎จับมือข้าไว้ 268 00:21:00,405 --> 00:21:01,531 ‎เจ้าอยู่นี่เอง 269 00:21:04,075 --> 00:21:06,744 ‎รู้มั้ย ข้าไม่เคยเข้มแข็งเท่าคนอื่น 270 00:21:07,120 --> 00:21:08,955 ‎สิ่งนี้จะทำลายเวทมนต์ชั่วครู่ 271 00:21:09,038 --> 00:21:12,625 ‎แต่ข้าทนให้เจ้าจากไปโดยไม่ ‎เห็นเจ้าเป็นครั้งสุดท้ายไม่ได้ 272 00:21:13,001 --> 00:21:16,379 ‎แต่ข้าไม่เข้าใจ เรย์ล่า ‎เจ้าทิ้งพวกเขาไปได้ไง 273 00:21:16,879 --> 00:21:17,964 ‎ข้าทำให้พวกเขาผิดหวัง 274 00:21:18,089 --> 00:21:20,174 ‎มันเป็นความผิดของข้าที่เราถูกพบ 275 00:21:20,341 --> 00:21:21,676 ‎แต่ข้าไม่ได้วิ่งหนี 276 00:21:21,801 --> 00:21:25,096 ‎เอทาริ เราเจอบางอย่าง แคลลัม ให้เขาดูสิ 277 00:21:28,016 --> 00:21:30,226 ‎ข้าเป็นเอลฟ์สายเลือดโลก เพื่อนของเรย์ล่า 278 00:21:30,685 --> 00:21:32,061 ‎ยินดีปรีดาที่ได้พบเจ้า! 279 00:21:33,229 --> 00:21:35,732 ‎- ยินดีปรีดาที่ได้พบเจ้าเช่นกัน ‎- อย่าไปเล่นด้วยกับเขา 280 00:21:38,109 --> 00:21:40,111 ‎เราเจอเจ้าชายมังกร! 281 00:21:40,403 --> 00:21:42,155 ‎ไข่ไม่ได้ถูกทำลาย 282 00:21:42,655 --> 00:21:45,450 ‎และข้ารู้ว่าถ้าเราสามารถ ‎เอาเขากลับไปหาราชินีมังกร 283 00:21:45,658 --> 00:21:47,076 ‎มันอาจมีสันติภาพ 284 00:21:47,493 --> 00:21:49,912 ‎มันคือปาฏิหาริย์ ไม่อยากจะเชื่อเลย 285 00:21:51,164 --> 00:21:54,792 ‎แต่เรย์ล่า เจ้าต้องรู้ว่าราชินีมังกรกำลังจะตาย 286 00:21:56,127 --> 00:21:58,755 ‎ตั้งแต่คู่ของเขาตายไป ราชินีมังกรก็ล้มป่วยสุดๆ 287 00:21:59,172 --> 00:22:01,591 ‎เราต้องไปหาเขาให้ได้ นี่เป็นวิธีเดียว! 288 00:22:12,769 --> 00:22:14,896 ‎เจ้าขี่ไปน่าจะเร็วกว่าเดินไป 289 00:22:24,322 --> 00:22:26,407 ‎ข้าจะส่งสารไปหาราชินีมังกร 290 00:22:26,491 --> 00:22:29,243 ‎ถ้าพระองค์รู้ว่าลูกยังมีชีวิตอยู่ ‎บางทีพระองค์อาจจะพยายามอยู่ต่อ 291 00:22:46,219 --> 00:22:47,053 ‎เอทาริ... 292 00:22:47,595 --> 00:22:49,305 ‎ข้าจะมีวันได้กลับบ้านอีกรึเปล่า 293 00:22:50,973 --> 00:22:51,849 ‎ข้าไม่รู้ 294 00:22:58,856 --> 00:23:00,650 ‎นี่คืออัญมณีมูนโอปอลของแท้ 295 00:23:01,109 --> 00:23:03,653 ‎ตอนที่ข้าให้เส้นที่เหมือนกันแก่รูนาน ‎ข้าบอกเขาว่า 296 00:23:03,736 --> 00:23:06,823 ‎"ความรักของข้าจะอยู่กับเจ้า ‎ถึงแม่พระจันทร์จะไม่อยู่" 297 00:23:08,491 --> 00:23:09,409 ‎ลาก่อน เรย์ล่า 298 00:23:44,152 --> 00:23:44,986 ‎รูนาน... 299 00:23:46,154 --> 00:23:48,406 ‎ครั้งล่าสุดที่ข้าทำสิ่งนี้ให้เจ้า... 300 00:23:49,323 --> 00:23:51,200 ‎มันถือข้อความแห่งความตาย 301 00:23:56,581 --> 00:23:57,582 ‎แต่ธนูดอกนี้ 302 00:23:58,166 --> 00:24:00,042 ‎จะถือจดหมายแห่งชีวิต 303 00:24:55,348 --> 00:24:57,350 ‎คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์