1 00:00:07,903 --> 00:00:11,574 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,496 --> 00:00:19,665 ‎Din episoadele anterioare... 3 00:00:20,332 --> 00:00:23,753 ‎Părinții mei n-au murit. ‎Dar mai bine mureau. 4 00:00:23,836 --> 00:00:26,422 ‎Când oamenii l-au omorât ‎pe Regele Dragonilor, 5 00:00:26,505 --> 00:00:28,924 ‎părinții mei, garda dragonului, 6 00:00:29,258 --> 00:00:32,094 ‎au dat greș. Au fugit. 7 00:00:32,678 --> 00:00:34,472 ‎Mi-e tare rușine. 8 00:00:35,097 --> 00:00:39,310 ‎Te vei întoarce cu vestea tristă ‎că prinții au pierit. 9 00:00:39,852 --> 00:00:42,688 ‎Și dacă-i găsesc în viață? 10 00:00:44,356 --> 00:00:46,358 ‎Știi ce ai de făcut. 11 00:01:04,168 --> 00:01:06,587 ‎Rege Ezran, aveți un vizitator. 12 00:01:06,921 --> 00:01:10,591 ‎Prințul Kasef din Neolandia, ‎fiul cel mare al regelui Ahling. 13 00:01:11,383 --> 00:01:14,095 ‎Armata mea așteaptă la porțile orașului. 14 00:01:14,178 --> 00:01:15,262 ‎Poftim? Nu! 15 00:01:15,346 --> 00:01:17,014 ‎Katolis nu va pleca la război. 16 00:01:17,556 --> 00:01:19,266 ‎Nu e nevoie să ripostăm. 17 00:01:19,642 --> 00:01:21,102 ‎Putem alege pacea. 18 00:01:21,519 --> 00:01:25,981 ‎Dacă nu iei măsuri împotriva Xadiei, ‎dai greș ca rege. 19 00:01:57,805 --> 00:02:00,015 ‎CARTEA 3 ‎SOARELE 20 00:02:00,099 --> 00:02:02,184 ‎CAPITOLUL 3 ‎FANTOMA 21 00:02:10,442 --> 00:02:12,778 ‎Nu pot să cred că ajung acasă! 22 00:02:13,445 --> 00:02:15,865 ‎Sunt fericită și entuziasmată, 23 00:02:16,073 --> 00:02:18,200 ‎dar mă și tem. 24 00:02:18,784 --> 00:02:19,869 ‎Ai emoții. 25 00:02:20,119 --> 00:02:22,997 ‎După ce te vor vedea cu micuțul Zym, 26 00:02:23,122 --> 00:02:24,623 ‎sigur ne vor ajuta. 27 00:02:25,249 --> 00:02:26,834 ‎Așa! Cinci la rând. 28 00:02:27,168 --> 00:02:29,503 ‎Ce bine stau unii peste alții! 29 00:02:30,129 --> 00:02:32,882 ‎Când ne vor vedea pe noi ‎vor fi mulțumiți, 30 00:02:32,965 --> 00:02:36,969 ‎dar noul meu prieten om ‎s-ar putea să nu fie popular. 31 00:02:39,180 --> 00:02:41,348 ‎Dar știi cine va fi popular? 32 00:02:41,891 --> 00:02:45,060 ‎- Fermecătorul tău prieten elf. ‎- Vai, nu! 33 00:02:45,227 --> 00:02:46,770 ‎Te rog, nu! 34 00:02:46,854 --> 00:02:50,274 ‎Pregătește-te să-l vezi... ‎pe elful Callum! 35 00:02:51,275 --> 00:02:54,778 ‎Sunt un elf de pădure, cu... 36 00:02:55,779 --> 00:02:56,906 ‎Cu coarne. 37 00:02:57,865 --> 00:03:01,076 ‎Adică vrei să te dai drept elf de pământ? 38 00:03:01,368 --> 00:03:04,622 ‎Stai! Iluzia nu e completă! 39 00:03:07,041 --> 00:03:10,127 ‎Salutare, camarade! Sunt elf de pământ! 40 00:03:10,211 --> 00:03:12,630 ‎Toți camarazii mei sunt copaci! 41 00:03:13,214 --> 00:03:15,299 ‎„Camarad” înseamnă prieten! 42 00:03:15,758 --> 00:03:16,884 ‎Bate cuba? 43 00:03:17,468 --> 00:03:18,636 ‎Încă o dată? 44 00:03:19,345 --> 00:03:20,346 ‎Am terminat. 45 00:03:37,071 --> 00:03:39,406 ‎Prințe, mulțumesc că ai venit! 46 00:03:39,573 --> 00:03:42,451 ‎De ce m-ai convocat? Te-ai răzgândit? 47 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 ‎Nu. 48 00:03:43,911 --> 00:03:47,081 ‎Dar s-ar putea să te răzgândești tu. 49 00:03:47,915 --> 00:03:48,958 ‎Nu mai spune! 50 00:03:49,541 --> 00:03:52,253 ‎Știu că s-au petrecut lucruri rele. 51 00:03:52,336 --> 00:03:55,005 ‎Tata a pierit, tatăl tău e rănit. 52 00:03:55,089 --> 00:03:58,175 ‎Dar am o informație de care nu știi. ‎Există speranță. 53 00:03:58,801 --> 00:04:02,805 ‎Războiul a pornit fiindcă Xadia credea ‎că am distrus oul Prințului Dragon. 54 00:04:02,888 --> 00:04:05,557 ‎Dar n-a fost așa. Prințul e viu! 55 00:04:07,559 --> 00:04:09,478 ‎Și e tare simpatic. 56 00:04:14,191 --> 00:04:16,527 ‎Fratele meu i-l duce Reginei Dragonilor 57 00:04:16,610 --> 00:04:18,445 ‎cu ajutorul Raylei, un elf. 58 00:04:19,154 --> 00:04:22,700 ‎Când regina își va vedea ‎puiul, se va răzgândi. 59 00:04:23,659 --> 00:04:26,996 ‎Ar putea fi pace din nou. ‎Trebuie să credem. 60 00:04:31,667 --> 00:04:33,419 ‎Ce zici? 61 00:04:35,004 --> 00:04:38,382 ‎Cred că ești un băiețel ‎care crede în basme. 62 00:04:40,217 --> 00:04:43,470 ‎Nu e nevoie să mă dați afară. Plec singur. 63 00:04:53,439 --> 00:04:54,440 ‎Prințe Kasef. 64 00:04:58,068 --> 00:04:59,486 ‎Putem vorbi puțin? 65 00:05:16,045 --> 00:05:19,757 ‎Femeia prizonieră comunică ‎folosindu-se de mâini. 66 00:05:19,882 --> 00:05:21,467 ‎E limbajul semnelor. 67 00:05:21,550 --> 00:05:24,803 ‎Probabil folosește limbajul ‎din Katolis. 68 00:05:24,887 --> 00:05:28,515 ‎- Multe regiuni folosesc diferite... ‎- Poți traduce sau nu? 69 00:05:30,184 --> 00:05:33,145 ‎Da, desigur. ‎Am fost cea mai bună la lingvistică. 70 00:05:33,687 --> 00:05:37,858 ‎Deși limbajul semnelor ‎nu ține, tehnic, de lingvistică. 71 00:05:38,192 --> 00:05:40,778 ‎Cum să-i spunem? Degevistică? 72 00:05:57,127 --> 00:05:58,921 ‎Bun venit în Lux Aurea, omule! 73 00:06:15,354 --> 00:06:17,523 ‎Am ajuns! Sunt acasă! 74 00:06:17,731 --> 00:06:18,732 ‎Aici? 75 00:06:20,609 --> 00:06:22,319 ‎Adică... îmi place. 76 00:06:22,694 --> 00:06:24,363 ‎E... modest. 77 00:06:25,406 --> 00:06:27,408 ‎Locul e ascuns printr-o iluzie. 78 00:06:27,491 --> 00:06:34,415 ‎Ca să intru, fac un ritual special și trec ‎de vrajă. De parcă aș avea o cheie magică. 79 00:06:35,749 --> 00:06:37,626 ‎Și eu cum intru? 80 00:06:37,960 --> 00:06:39,253 ‎Cu cheia mea. 81 00:06:40,421 --> 00:06:43,340 ‎Haide, e ușor! Ia-te după mine! 82 00:07:37,269 --> 00:07:39,521 ‎Uite, Crângul de Argint! 83 00:07:43,650 --> 00:07:45,194 ‎Nu e uimitor? 84 00:07:46,236 --> 00:07:48,030 ‎Vreau să-ți arăt totul! 85 00:07:50,032 --> 00:07:50,949 ‎Ți-e foame? 86 00:07:51,033 --> 00:07:53,869 ‎Te duc unde se fac ‎cele mai bune surprize cu bobițe lunare! 87 00:07:54,870 --> 00:07:57,206 ‎Cu ce-s surprizele astea? 88 00:07:57,331 --> 00:08:00,959 ‎Nu pot să-ți spun asta, Callum. 89 00:08:01,210 --> 00:08:02,127 ‎Așa e. 90 00:08:05,631 --> 00:08:08,967 ‎Pot să-ți arăt unde am crescut, ‎unde am mers la școală... 91 00:08:09,051 --> 00:08:11,970 ‎- Rayla, ceva nu e în regulă. ‎- Ce e? 92 00:08:15,641 --> 00:08:17,017 ‎Nu au fețe. 93 00:08:17,434 --> 00:08:19,436 ‎Vai, nu! 94 00:08:19,728 --> 00:08:21,897 ‎Ce se întâmplă? Ce-au pățit? 95 00:08:21,980 --> 00:08:23,732 ‎La mine e problema. 96 00:08:24,149 --> 00:08:24,983 ‎Sunt... 97 00:08:25,484 --> 00:08:26,527 ‎o fantomă! 98 00:08:35,994 --> 00:08:36,870 ‎Ridică-te! 99 00:08:38,956 --> 00:08:39,915 ‎Ridică-te! 100 00:08:40,374 --> 00:08:41,875 ‎Vei avea musafiri. 101 00:08:42,334 --> 00:08:44,753 ‎Va trebui să arăți prezentabil. 102 00:09:14,866 --> 00:09:15,909 ‎Copiii mei. 103 00:09:18,787 --> 00:09:20,497 ‎Ce bine că sunteți teferi! 104 00:09:21,206 --> 00:09:23,834 ‎Ce s-a întâmplat? De ce ești aici? 105 00:09:23,917 --> 00:09:28,171 ‎Am încercat să unesc ‎cele cinci regate împotriva Xadiei, 106 00:09:28,255 --> 00:09:33,135 ‎dar Consiliul a fost mai preocupat ‎de regulile pe care le-am încălcat. 107 00:09:33,719 --> 00:09:34,970 ‎Dar nu contează. 108 00:09:35,387 --> 00:09:37,389 ‎Oul. L-ați luat? 109 00:09:39,224 --> 00:09:41,268 ‎Nu mai e ou. 110 00:09:41,560 --> 00:09:42,477 ‎A eclozat. 111 00:09:43,979 --> 00:09:45,314 ‎A eclozat? 112 00:09:45,814 --> 00:09:49,067 ‎Dragonul va fi cea mai puternică creatură, 113 00:09:49,151 --> 00:09:51,570 ‎iar voi l-ați lăsat să ajungă în Xadia? 114 00:09:52,362 --> 00:09:54,323 ‎Dar Soren putea să moară! 115 00:09:54,406 --> 00:09:55,574 ‎Nu contează! 116 00:09:58,368 --> 00:09:59,202 ‎Tată? 117 00:10:03,582 --> 00:10:05,208 ‎Nu vreau să fiu crud, 118 00:10:05,626 --> 00:10:09,379 ‎dar trebuie să fim gata să sacrificăm ‎chiar și lucrurile iubite. 119 00:10:10,088 --> 00:10:14,051 ‎Vă ceream să alegeți oul ‎în detrimentul meu dacă era nevoie. 120 00:10:15,093 --> 00:10:16,178 ‎Înțelegeți? 121 00:10:20,182 --> 00:10:23,769 ‎Tot ce fac și tot ce vă cer să faceți 122 00:10:24,353 --> 00:10:26,772 ‎e pentru viitorul omenirii. 123 00:10:28,774 --> 00:10:31,652 ‎De asta i-ai zis lui Soren ‎să-i omoare pe prinți? 124 00:10:41,745 --> 00:10:42,621 ‎Salut! 125 00:10:43,372 --> 00:10:44,247 ‎Cineva? 126 00:10:47,959 --> 00:10:49,086 ‎N-are rost. 127 00:10:49,378 --> 00:10:52,798 ‎Nu ne pot vedea fiindcă ai venit cu mine. 128 00:10:53,465 --> 00:10:54,341 ‎Nu înțeleg. 129 00:10:54,716 --> 00:10:58,679 ‎M-au făcut fantomă. ‎Am fost izgonită, magic vorbind. 130 00:10:58,762 --> 00:11:02,182 ‎Asta li s-a întâmplat alor mei ‎când au fugit din gardă. 131 00:11:02,265 --> 00:11:04,059 ‎Acum mi-a venit rândul. 132 00:11:04,851 --> 00:11:08,605 ‎Dar tu n-ai fugit. ‎Ei nu știu ce s-a întâmplat. 133 00:11:11,066 --> 00:11:13,902 ‎Da, sigur e o greșeală. 134 00:11:14,569 --> 00:11:17,447 ‎Hai! Știu pe cineva care va înțelege. 135 00:11:28,667 --> 00:11:31,628 ‎Îți dau jos cătușele ca să poți vorbi. 136 00:11:31,795 --> 00:11:33,797 ‎Să nu faci vreo prostie! 137 00:11:40,137 --> 00:11:44,099 ‎Ce căutau soldații tăi ‎pe partea xadiană a graniței? 138 00:11:46,351 --> 00:11:48,145 ‎Ce plănuiesc oamenii? 139 00:11:52,399 --> 00:11:53,900 ‎Îmi pierd răbdarea. 140 00:11:54,860 --> 00:11:55,986 ‎Zi ceva! 141 00:12:02,159 --> 00:12:02,993 ‎Vai! 142 00:12:04,035 --> 00:12:05,912 ‎Ce-a zis? 143 00:12:06,371 --> 00:12:09,249 ‎Dacă am interpretat bine ‎și sigur așa am făcut, 144 00:12:09,750 --> 00:12:15,464 ‎a sugerat o cale neobișnuită ‎prin care să vă treceți corpul prin sabie. 145 00:12:18,133 --> 00:12:20,260 ‎Cred că ți se pare amuzant. 146 00:12:22,345 --> 00:12:24,014 ‎Asta înseamnă „da”. 147 00:12:24,765 --> 00:12:28,185 ‎Vom vedea dacă faci așa ‎și de față cu regina. 148 00:12:31,480 --> 00:12:34,357 ‎Îl mai știi pe Runaan, liderul asasinilor? 149 00:12:35,066 --> 00:12:38,403 ‎Înalt, ascuțit, ‎a îndreptat arcul spre mine? 150 00:12:38,862 --> 00:12:39,821 ‎Părea de treabă. 151 00:12:40,113 --> 00:12:44,993 ‎Când ai mei au intrat în gardă, eu ‎am locuit cu Runaan și soțul său, Ethari. 152 00:12:45,243 --> 00:12:49,414 ‎Erau cei mai buni prieteni ‎ai părinților mei. Ei m-au îngrijit. 153 00:12:50,040 --> 00:12:51,625 ‎Vom merge la Ethari. 154 00:12:52,083 --> 00:12:53,627 ‎Va putea să te vadă? 155 00:12:54,085 --> 00:12:57,631 ‎N-ar fi făcut vraja. ‎Mereu a crezut în mine. 156 00:13:01,676 --> 00:13:03,220 ‎Ethari, eu sunt! 157 00:13:03,512 --> 00:13:06,431 ‎Mă bucur că ești aici. E o greșeală. 158 00:13:06,640 --> 00:13:08,141 ‎M-au făcut fantomă, 159 00:13:08,225 --> 00:13:10,811 ‎dar trebuie să le spui că n-am fugit. 160 00:13:11,520 --> 00:13:12,354 ‎Ethari? 161 00:13:28,662 --> 00:13:29,830 ‎Strălucirea Ta. 162 00:13:34,835 --> 00:13:37,462 ‎Am prins acest general la graniță, 163 00:13:37,546 --> 00:13:40,632 ‎dar refuză să răspundă interogatoriului. 164 00:13:57,315 --> 00:13:58,525 ‎Scapă de ea! 165 00:14:04,656 --> 00:14:07,742 ‎Nu, Ethari. Nu și tu. 166 00:14:12,080 --> 00:14:13,248 ‎Nu e corect. 167 00:14:13,540 --> 00:14:15,584 ‎Sigur putem să-i atragem atenția. 168 00:14:16,376 --> 00:14:18,461 ‎Hei! Ethari te cheamă? 169 00:14:18,753 --> 00:14:21,548 ‎N-ai lăsat-o pe Rayla să-ți explice! 170 00:14:21,673 --> 00:14:23,508 ‎Callum, n-are rost. 171 00:14:23,842 --> 00:14:27,053 ‎Ascultă-mă! Rayla nu merită asta! 172 00:14:29,973 --> 00:14:31,141 ‎Cred că a mers. 173 00:14:33,351 --> 00:14:36,104 ‎Reflexia! Mă poate vedea! 174 00:14:36,438 --> 00:14:38,148 ‎Da! Sunt aici! 175 00:14:38,899 --> 00:14:40,859 ‎Ești surprins să mă vezi? 176 00:14:41,401 --> 00:14:42,485 ‎Te poate auzi? 177 00:14:42,903 --> 00:14:43,737 ‎Nu. 178 00:14:44,112 --> 00:14:46,281 ‎Dar poate vedea cum mă simt. 179 00:14:47,657 --> 00:14:48,491 ‎Rayla... 180 00:14:49,784 --> 00:14:54,414 ‎înainte să plecați, i-am zis lui Runaan ‎că ești prea blândă ca să fii asasină. 181 00:14:54,497 --> 00:14:57,292 ‎Știu că nu i-ai trădat din răutate. 182 00:14:58,627 --> 00:15:00,128 ‎Dar nu contează. 183 00:15:01,838 --> 00:15:02,797 ‎Au pierit. 184 00:15:03,465 --> 00:15:04,549 ‎El a pierit. 185 00:15:04,925 --> 00:15:06,718 ‎Fiindcă i-ai abandonat. 186 00:15:17,020 --> 00:15:18,355 ‎Răspunde, tată! 187 00:15:19,356 --> 00:15:21,983 ‎De ce i-ai zis să-i omoare pe prinți? 188 00:15:22,359 --> 00:15:23,234 ‎Ai grijă! 189 00:15:23,777 --> 00:15:26,279 ‎Dacă-i zici adevărul, o pierzi. 190 00:15:27,113 --> 00:15:29,407 ‎Vei avea nevoie de ea curând. 191 00:15:36,915 --> 00:15:38,708 ‎Asta ai înțeles, Soren? 192 00:15:39,209 --> 00:15:40,043 ‎Claudia. 193 00:15:40,627 --> 00:15:43,588 ‎Chiar crezi că i-aș fi cerut așa ceva? 194 00:15:43,964 --> 00:15:46,049 ‎Doar știi că fratele tău... 195 00:15:47,509 --> 00:15:48,927 ‎e mai fâstâcit. 196 00:15:50,053 --> 00:15:53,974 ‎N-oi fi eu cel mai deștept, ‎dar știu ce-ai zis. 197 00:15:54,641 --> 00:15:55,684 ‎Serios? 198 00:15:56,142 --> 00:15:57,394 ‎Ce-ți amintești? 199 00:15:58,144 --> 00:16:01,314 ‎Mi-ai zis să mă întorc cu vestea ‎că prinții au pierit. 200 00:16:01,398 --> 00:16:03,942 ‎Ai zis că accidentele se întâmplă mereu. 201 00:16:04,567 --> 00:16:06,987 ‎Soren, te pregăteam pentru ce e mai rău. 202 00:16:07,070 --> 00:16:09,572 ‎Știam că s-ar putea să fi murit. 203 00:16:09,656 --> 00:16:11,574 ‎Nu! Ai zis... 204 00:16:12,200 --> 00:16:14,452 ‎că voi ști ce am de făcut. 205 00:16:15,787 --> 00:16:16,621 ‎Soren... 206 00:16:17,247 --> 00:16:19,582 ‎Am zis: „Știi ce ai de făcut,” 207 00:16:19,791 --> 00:16:22,794 ‎iar tu ai înțeles „omoară-i pe prinți”? 208 00:16:24,462 --> 00:16:27,799 ‎Fiule, chiar mă dezamăgești. 209 00:16:29,217 --> 00:16:31,219 ‎Claudia, tu mă crezi, nu? 210 00:16:34,472 --> 00:16:37,684 ‎Frățioare, cred că așa ți s-a părut, 211 00:16:37,767 --> 00:16:40,020 ‎dar sigur ai înțeles greșit. 212 00:16:42,022 --> 00:16:46,359 ‎Bine că ai dat greș în misiunea ‎pe care credeai că o ai. 213 00:17:15,597 --> 00:17:19,225 ‎Înaltule Mag, cineva vrea să-ți vorbească. 214 00:17:31,946 --> 00:17:33,448 ‎Acum înțeleg. 215 00:17:33,990 --> 00:17:35,116 ‎N-a supraviețuit... 216 00:17:35,950 --> 00:17:36,826 ‎niciunul. 217 00:17:37,786 --> 00:17:38,620 ‎Doar eu. 218 00:17:39,162 --> 00:17:40,413 ‎De unde știi? 219 00:17:40,872 --> 00:17:41,790 ‎Așa. 220 00:17:47,462 --> 00:17:50,381 ‎Când asasinii sunt trimiși ‎în misiuni periculoase, 221 00:17:50,465 --> 00:17:53,510 ‎Ethari farmecă o floare pentru fiecare. 222 00:17:54,094 --> 00:17:56,930 ‎Cât timp asasinii sunt în viață, 223 00:17:57,305 --> 00:17:58,598 ‎florile plutesc. 224 00:18:01,935 --> 00:18:03,895 ‎Inima mea pleacă cu tine. 225 00:18:04,354 --> 00:18:05,396 ‎Nu-ți face griji! 226 00:18:06,314 --> 00:18:08,942 ‎Promit să-ți aduc inima înapoi. 227 00:18:36,845 --> 00:18:40,390 ‎Când toate s-au scufundat, ‎mai puțin a ta... 228 00:18:40,723 --> 00:18:42,433 ‎Au crezut că am fugit. 229 00:18:42,892 --> 00:18:44,144 ‎Ca părinții mei. 230 00:18:44,644 --> 00:18:47,480 ‎Dar n-ai fugit. Au înțeles greșit. 231 00:18:49,065 --> 00:18:50,066 ‎Mai contează? 232 00:19:06,875 --> 00:19:08,209 ‎Dacă nu e utilă, 233 00:19:08,960 --> 00:19:09,919 ‎scapă de ea! 234 00:19:10,211 --> 00:19:11,254 ‎E inutilă. 235 00:19:11,713 --> 00:19:13,047 ‎Nu e inutilă. 236 00:19:13,173 --> 00:19:16,384 ‎O fi ea om, dar a luptat cu vitejie 237 00:19:16,467 --> 00:19:20,889 ‎și m-a tratat pe mine, dușmanul, ‎cu onoarea războinicului. 238 00:19:21,389 --> 00:19:23,057 ‎N-ar trebui să facem la fel? 239 00:19:24,350 --> 00:19:26,853 ‎Mica mea soră. 240 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 ‎Dacă ți se pare că e așa specială, 241 00:19:30,982 --> 00:19:33,943 ‎să lăsăm lumina să-i hotărască soarta. 242 00:19:48,374 --> 00:19:50,168 ‎Nu, trebuie să te uiți! 243 00:19:53,588 --> 00:19:54,464 ‎Trebuie! 244 00:19:56,007 --> 00:19:58,551 ‎Dacă vrei să trăiești, privește lumina! 245 00:20:29,040 --> 00:20:30,959 ‎Un om cu inimă pură. 246 00:20:31,251 --> 00:20:32,502 ‎Deosebit. 247 00:20:33,419 --> 00:20:34,545 ‎Ia-o de-aici! 248 00:20:36,714 --> 00:20:37,966 ‎Mulțumesc, soro! 249 00:20:39,008 --> 00:20:40,343 ‎Bucură-te de animăluț! 250 00:20:49,143 --> 00:20:50,270 ‎Ia-mă de mână! 251 00:21:00,405 --> 00:21:01,531 ‎Aici erai. 252 00:21:04,075 --> 00:21:06,744 ‎Niciodată n-am fost așa puternic ‎ca ceilalți. 253 00:21:07,120 --> 00:21:08,955 ‎Asta va rupe vraja o clipă, 254 00:21:09,038 --> 00:21:12,667 ‎dar nu puteam să te las să pleci ‎fără să te văd. 255 00:21:13,001 --> 00:21:16,546 ‎Dar nu înțeleg, Rayla. ‎Cum i-ai putut abandona? 256 00:21:16,879 --> 00:21:18,047 ‎I-am dezamăgit. 257 00:21:18,131 --> 00:21:21,926 ‎Din cauza mea am fost descoperiți. ‎Dar n-am fugit. 258 00:21:22,010 --> 00:21:25,305 ‎Ethari, am găsit ceva. Callum, arată-i! 259 00:21:28,016 --> 00:21:30,351 ‎Sunt prietenul Raylei, elful de pământ! 260 00:21:30,685 --> 00:21:32,145 ‎Încântat de „copăcință”! 261 00:21:33,104 --> 00:21:36,024 ‎- Încântat de „copăcință”. ‎- Nu-i cânta în strună! 262 00:21:38,067 --> 00:21:40,320 ‎L-am găsit pe Prințul Dragon! 263 00:21:40,403 --> 00:21:42,155 ‎Oul nu fusese distrus. 264 00:21:42,572 --> 00:21:47,118 ‎Știam că, dacă-l ducem la mama lui, ‎sunt șanse să avem pace. 265 00:21:47,493 --> 00:21:49,912 ‎E un miracol. Nu pot să cred. 266 00:21:51,164 --> 00:21:54,876 ‎Dar, Rayla, Regina Dragonilor e pe moarte. 267 00:21:56,127 --> 00:21:58,755 ‎De când i-a murit partenerul, ‎s-a îmbolnăvit. 268 00:21:59,130 --> 00:22:01,591 ‎Trebuie să-l ducem la ea. E singura cale! 269 00:22:12,769 --> 00:22:14,896 ‎Așa veți merge mai repede. 270 00:22:24,197 --> 00:22:26,449 ‎Îi voi trimite vorbă reginei. 271 00:22:26,532 --> 00:22:29,243 ‎Dacă va ști că el trăiește, ‎poate va rezista. 272 00:22:46,219 --> 00:22:47,053 ‎Ethari... 273 00:22:47,595 --> 00:22:49,222 ‎pot să mă mai întorc acasă? 274 00:22:50,973 --> 00:22:51,849 ‎Nu știu. 275 00:22:58,856 --> 00:23:00,650 ‎E un opal de lună adevărat. 276 00:23:01,109 --> 00:23:03,653 ‎Când i-am dat perechea lui Runaan, ‎i-am zis 277 00:23:03,736 --> 00:23:06,948 ‎că iubirea mea va fi cu el ‎chiar și când luna nu va fi. 278 00:23:08,491 --> 00:23:09,409 ‎Rămas bun! 279 00:23:44,152 --> 00:23:44,986 ‎Runaan... 280 00:23:46,154 --> 00:23:48,406 ‎când ți-am făcut asta ultima oară... 281 00:23:49,240 --> 00:23:51,200 ‎purta un mesaj de moarte. 282 00:23:56,456 --> 00:23:57,707 ‎Dar săgeata asta 283 00:23:58,166 --> 00:24:00,168 ‎va duce un mesaj de viață. 284 00:24:07,300 --> 00:24:09,302 ‎Regina draconis! 285 00:24:56,933 --> 00:24:59,352 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei