1
00:00:07,903 --> 00:00:11,574
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,496 --> 00:00:19,665
Din episoadele anterioare...
3
00:00:20,332 --> 00:00:23,753
Părinții mei n-au murit.
Dar mai bine mureau.
4
00:00:23,836 --> 00:00:26,422
Când oamenii l-au omorât
pe Regele Dragonilor,
5
00:00:26,505 --> 00:00:28,924
părinții mei, garda dragonului,
6
00:00:29,258 --> 00:00:32,094
au dat greș. Au fugit.
7
00:00:32,678 --> 00:00:34,472
Mi-e tare rușine.
8
00:00:35,097 --> 00:00:39,310
Te vei întoarce cu vestea tristă
că prinții au pierit.
9
00:00:39,852 --> 00:00:42,688
Și dacă-i găsesc în viață?
10
00:00:44,356 --> 00:00:46,358
Știi ce ai de făcut.
11
00:01:04,168 --> 00:01:06,587
Rege Ezran, aveți un vizitator.
12
00:01:06,921 --> 00:01:10,591
Prințul Kasef din Neolandia,
fiul cel mare al regelui Ahling.
13
00:01:11,383 --> 00:01:14,095
Armata mea așteaptă la porțile orașului.
14
00:01:14,178 --> 00:01:15,262
Poftim? Nu!
15
00:01:15,346 --> 00:01:17,014
Katolis nu va pleca la război.
16
00:01:17,556 --> 00:01:19,266
Nu e nevoie să ripostăm.
17
00:01:19,642 --> 00:01:21,102
Putem alege pacea.
18
00:01:21,519 --> 00:01:25,981
Dacă nu iei măsuri împotriva Xadiei,
dai greș ca rege.
19
00:01:57,805 --> 00:02:00,015
CARTEA 3
SOARELE
20
00:02:00,099 --> 00:02:02,184
CAPITOLUL 3
FANTOMA
21
00:02:10,442 --> 00:02:12,778
Nu pot să cred că ajung acasă!
22
00:02:13,445 --> 00:02:15,865
Sunt fericită și entuziasmată,
23
00:02:16,073 --> 00:02:18,200
dar mă și tem.
24
00:02:18,784 --> 00:02:19,869
Ai emoții.
25
00:02:20,119 --> 00:02:22,997
După ce te vor vedea cu micuțul Zym,
26
00:02:23,122 --> 00:02:24,623
sigur ne vor ajuta.
27
00:02:25,249 --> 00:02:26,834
Așa! Cinci la rând.
28
00:02:27,168 --> 00:02:29,503
Ce bine stau unii peste alții!
29
00:02:30,129 --> 00:02:32,882
Când ne vor vedea pe noi
vor fi mulțumiți,
30
00:02:32,965 --> 00:02:36,969
dar noul meu prieten om
s-ar putea să nu fie popular.
31
00:02:39,180 --> 00:02:41,348
Dar știi cine va fi popular?
32
00:02:41,891 --> 00:02:45,060
- Fermecătorul tău prieten elf.
- Vai, nu!
33
00:02:45,227 --> 00:02:46,770
Te rog, nu!
34
00:02:46,854 --> 00:02:50,274
Pregătește-te să-l vezi...
pe elful Callum!
35
00:02:51,275 --> 00:02:54,778
Sunt un elf de pădure, cu...
36
00:02:55,779 --> 00:02:56,906
Cu coarne.
37
00:02:57,865 --> 00:03:01,076
Adică vrei să te dai drept elf de pământ?
38
00:03:01,368 --> 00:03:04,622
Stai! Iluzia nu e completă!
39
00:03:07,041 --> 00:03:10,127
Salutare, camarade! Sunt elf de pământ!
40
00:03:10,211 --> 00:03:12,630
Toți camarazii mei sunt copaci!
41
00:03:13,214 --> 00:03:15,299
„Camarad” înseamnă prieten!
42
00:03:15,758 --> 00:03:16,884
Bate cuba?
43
00:03:17,468 --> 00:03:18,636
Încă o dată?
44
00:03:19,345 --> 00:03:20,346
Am terminat.
45
00:03:37,071 --> 00:03:39,406
Prințe, mulțumesc că ai venit!
46
00:03:39,573 --> 00:03:42,451
De ce m-ai convocat? Te-ai răzgândit?
47
00:03:42,952 --> 00:03:43,786
Nu.
48
00:03:43,911 --> 00:03:47,081
Dar s-ar putea să te răzgândești tu.
49
00:03:47,915 --> 00:03:48,958
Nu mai spune!
50
00:03:49,541 --> 00:03:52,253
Știu că s-au petrecut lucruri rele.
51
00:03:52,336 --> 00:03:55,005
Tata a pierit, tatăl tău e rănit.
52
00:03:55,089 --> 00:03:58,175
Dar am o informație de care nu știi.
Există speranță.
53
00:03:58,801 --> 00:04:02,805
Războiul a pornit fiindcă Xadia credea
că am distrus oul Prințului Dragon.
54
00:04:02,888 --> 00:04:05,557
Dar n-a fost așa. Prințul e viu!
55
00:04:07,559 --> 00:04:09,478
Și e tare simpatic.
56
00:04:14,191 --> 00:04:16,527
Fratele meu i-l duce Reginei Dragonilor
57
00:04:16,610 --> 00:04:18,445
cu ajutorul Raylei, un elf.
58
00:04:19,154 --> 00:04:22,700
Când regina își va vedea
puiul, se va răzgândi.
59
00:04:23,659 --> 00:04:26,996
Ar putea fi pace din nou.
Trebuie să credem.
60
00:04:31,667 --> 00:04:33,419
Ce zici?
61
00:04:35,004 --> 00:04:38,382
Cred că ești un băiețel
care crede în basme.
62
00:04:40,217 --> 00:04:43,470
Nu e nevoie să mă dați afară. Plec singur.
63
00:04:53,439 --> 00:04:54,440
Prințe Kasef.
64
00:04:58,068 --> 00:04:59,486
Putem vorbi puțin?
65
00:05:16,045 --> 00:05:19,757
Femeia prizonieră comunică
folosindu-se de mâini.
66
00:05:19,882 --> 00:05:21,467
E limbajul semnelor.
67
00:05:21,550 --> 00:05:24,803
Probabil folosește limbajul
din Katolis.
68
00:05:24,887 --> 00:05:28,515
- Multe regiuni folosesc diferite...
- Poți traduce sau nu?
69
00:05:30,184 --> 00:05:33,145
Da, desigur.
Am fost cea mai bună la lingvistică.
70
00:05:33,687 --> 00:05:37,858
Deși limbajul semnelor
nu ține, tehnic, de lingvistică.
71
00:05:38,192 --> 00:05:40,778
Cum să-i spunem? Degevistică?
72
00:05:57,127 --> 00:05:58,921
Bun venit în Lux Aurea, omule!
73
00:06:15,354 --> 00:06:17,523
Am ajuns! Sunt acasă!
74
00:06:17,731 --> 00:06:18,732
Aici?
75
00:06:20,609 --> 00:06:22,319
Adică... îmi place.
76
00:06:22,694 --> 00:06:24,363
E... modest.
77
00:06:25,406 --> 00:06:27,408
Locul e ascuns printr-o iluzie.
78
00:06:27,491 --> 00:06:34,415
Ca să intru, fac un ritual special și trec
de vrajă. De parcă aș avea o cheie magică.
79
00:06:35,749 --> 00:06:37,626
Și eu cum intru?
80
00:06:37,960 --> 00:06:39,253
Cu cheia mea.
81
00:06:40,421 --> 00:06:43,340
Haide, e ușor! Ia-te după mine!
82
00:07:37,269 --> 00:07:39,521
Uite, Crângul de Argint!
83
00:07:43,650 --> 00:07:45,194
Nu e uimitor?
84
00:07:46,236 --> 00:07:48,030
Vreau să-ți arăt totul!
85
00:07:50,032 --> 00:07:50,949
Ți-e foame?
86
00:07:51,033 --> 00:07:53,869
Te duc unde se fac
cele mai bune surprize cu bobițe lunare!
87
00:07:54,870 --> 00:07:57,206
Cu ce-s surprizele astea?
88
00:07:57,331 --> 00:08:00,959
Nu pot să-ți spun asta, Callum.
89
00:08:01,210 --> 00:08:02,127
Așa e.
90
00:08:05,631 --> 00:08:08,967
Pot să-ți arăt unde am crescut,
unde am mers la școală...
91
00:08:09,051 --> 00:08:11,970
- Rayla, ceva nu e în regulă.
- Ce e?
92
00:08:15,641 --> 00:08:17,017
Nu au fețe.
93
00:08:17,434 --> 00:08:19,436
Vai, nu!
94
00:08:19,728 --> 00:08:21,897
Ce se întâmplă? Ce-au pățit?
95
00:08:21,980 --> 00:08:23,732
La mine e problema.
96
00:08:24,149 --> 00:08:24,983
Sunt...
97
00:08:25,484 --> 00:08:26,527
o fantomă!
98
00:08:35,994 --> 00:08:36,870
Ridică-te!
99
00:08:38,956 --> 00:08:39,915
Ridică-te!
100
00:08:40,374 --> 00:08:41,875
Vei avea musafiri.
101
00:08:42,334 --> 00:08:44,753
Va trebui să arăți prezentabil.
102
00:09:14,866 --> 00:09:15,909
Copiii mei.
103
00:09:18,787 --> 00:09:20,497
Ce bine că sunteți teferi!
104
00:09:21,206 --> 00:09:23,834
Ce s-a întâmplat? De ce ești aici?
105
00:09:23,917 --> 00:09:28,171
Am încercat să unesc
cele cinci regate împotriva Xadiei,
106
00:09:28,255 --> 00:09:33,135
dar Consiliul a fost mai preocupat
de regulile pe care le-am încălcat.
107
00:09:33,719 --> 00:09:34,970
Dar nu contează.
108
00:09:35,387 --> 00:09:37,389
Oul. L-ați luat?
109
00:09:39,224 --> 00:09:41,268
Nu mai e ou.
110
00:09:41,560 --> 00:09:42,477
A eclozat.
111
00:09:43,979 --> 00:09:45,314
A eclozat?
112
00:09:45,814 --> 00:09:49,067
Dragonul va fi cea mai puternică creatură,
113
00:09:49,151 --> 00:09:51,570
iar voi l-ați lăsat să ajungă în Xadia?
114
00:09:52,362 --> 00:09:54,323
Dar Soren putea să moară!
115
00:09:54,406 --> 00:09:55,574
Nu contează!
116
00:09:58,368 --> 00:09:59,202
Tată?
117
00:10:03,582 --> 00:10:05,208
Nu vreau să fiu crud,
118
00:10:05,626 --> 00:10:09,379
dar trebuie să fim gata să sacrificăm
chiar și lucrurile iubite.
119
00:10:10,088 --> 00:10:14,051
Vă ceream să alegeți oul
în detrimentul meu dacă era nevoie.
120
00:10:15,093 --> 00:10:16,178
Înțelegeți?
121
00:10:20,182 --> 00:10:23,769
Tot ce fac și tot ce vă cer să faceți
122
00:10:24,353 --> 00:10:26,772
e pentru viitorul omenirii.
123
00:10:28,774 --> 00:10:31,652
De asta i-ai zis lui Soren
să-i omoare pe prinți?
124
00:10:41,745 --> 00:10:42,621
Salut!
125
00:10:43,372 --> 00:10:44,247
Cineva?
126
00:10:47,959 --> 00:10:49,086
N-are rost.
127
00:10:49,378 --> 00:10:52,798
Nu ne pot vedea fiindcă ai venit cu mine.
128
00:10:53,465 --> 00:10:54,341
Nu înțeleg.
129
00:10:54,716 --> 00:10:58,679
M-au făcut fantomă.
Am fost izgonită, magic vorbind.
130
00:10:58,762 --> 00:11:02,182
Asta li s-a întâmplat alor mei
când au fugit din gardă.
131
00:11:02,265 --> 00:11:04,059
Acum mi-a venit rândul.
132
00:11:04,851 --> 00:11:08,605
Dar tu n-ai fugit.
Ei nu știu ce s-a întâmplat.
133
00:11:11,066 --> 00:11:13,902
Da, sigur e o greșeală.
134
00:11:14,569 --> 00:11:17,447
Hai! Știu pe cineva care va înțelege.
135
00:11:28,667 --> 00:11:31,628
Îți dau jos cătușele ca să poți vorbi.
136
00:11:31,795 --> 00:11:33,797
Să nu faci vreo prostie!
137
00:11:40,137 --> 00:11:44,099
Ce căutau soldații tăi
pe partea xadiană a graniței?
138
00:11:46,351 --> 00:11:48,145
Ce plănuiesc oamenii?
139
00:11:52,399 --> 00:11:53,900
Îmi pierd răbdarea.
140
00:11:54,860 --> 00:11:55,986
Zi ceva!
141
00:12:02,159 --> 00:12:02,993
Vai!
142
00:12:04,035 --> 00:12:05,912
Ce-a zis?
143
00:12:06,371 --> 00:12:09,249
Dacă am interpretat bine
și sigur așa am făcut,
144
00:12:09,750 --> 00:12:15,464
a sugerat o cale neobișnuită
prin care să vă treceți corpul prin sabie.
145
00:12:18,133 --> 00:12:20,260
Cred că ți se pare amuzant.
146
00:12:22,345 --> 00:12:24,014
Asta înseamnă „da”.
147
00:12:24,765 --> 00:12:28,185
Vom vedea dacă faci așa
și de față cu regina.
148
00:12:31,480 --> 00:12:34,357
Îl mai știi pe Runaan, liderul asasinilor?
149
00:12:35,066 --> 00:12:38,403
Înalt, ascuțit,
a îndreptat arcul spre mine?
150
00:12:38,862 --> 00:12:39,821
Părea de treabă.
151
00:12:40,113 --> 00:12:44,993
Când ai mei au intrat în gardă, eu
am locuit cu Runaan și soțul său, Ethari.
152
00:12:45,243 --> 00:12:49,414
Erau cei mai buni prieteni
ai părinților mei. Ei m-au îngrijit.
153
00:12:50,040 --> 00:12:51,625
Vom merge la Ethari.
154
00:12:52,083 --> 00:12:53,627
Va putea să te vadă?
155
00:12:54,085 --> 00:12:57,631
N-ar fi făcut vraja.
Mereu a crezut în mine.
156
00:13:01,676 --> 00:13:03,220
Ethari, eu sunt!
157
00:13:03,512 --> 00:13:06,431
Mă bucur că ești aici. E o greșeală.
158
00:13:06,640 --> 00:13:08,141
M-au făcut fantomă,
159
00:13:08,225 --> 00:13:10,811
dar trebuie să le spui că n-am fugit.
160
00:13:11,520 --> 00:13:12,354
Ethari?
161
00:13:28,662 --> 00:13:29,830
Strălucirea Ta.
162
00:13:34,835 --> 00:13:37,462
Am prins acest general la graniță,
163
00:13:37,546 --> 00:13:40,632
dar refuză să răspundă interogatoriului.
164
00:13:57,315 --> 00:13:58,525
Scapă de ea!
165
00:14:04,656 --> 00:14:07,742
Nu, Ethari. Nu și tu.
166
00:14:12,080 --> 00:14:13,248
Nu e corect.
167
00:14:13,540 --> 00:14:15,584
Sigur putem să-i atragem atenția.
168
00:14:16,376 --> 00:14:18,461
Hei! Ethari te cheamă?
169
00:14:18,753 --> 00:14:21,548
N-ai lăsat-o pe Rayla să-ți explice!
170
00:14:21,673 --> 00:14:23,508
Callum, n-are rost.
171
00:14:23,842 --> 00:14:27,053
Ascultă-mă! Rayla nu merită asta!
172
00:14:29,973 --> 00:14:31,141
Cred că a mers.
173
00:14:33,351 --> 00:14:36,104
Reflexia! Mă poate vedea!
174
00:14:36,438 --> 00:14:38,148
Da! Sunt aici!
175
00:14:38,899 --> 00:14:40,859
Ești surprins să mă vezi?
176
00:14:41,401 --> 00:14:42,485
Te poate auzi?
177
00:14:42,903 --> 00:14:43,737
Nu.
178
00:14:44,112 --> 00:14:46,281
Dar poate vedea cum mă simt.
179
00:14:47,657 --> 00:14:48,491
Rayla...
180
00:14:49,784 --> 00:14:54,414
înainte să plecați, i-am zis lui Runaan
că ești prea blândă ca să fii asasină.
181
00:14:54,497 --> 00:14:57,292
Știu că nu i-ai trădat din răutate.
182
00:14:58,627 --> 00:15:00,128
Dar nu contează.
183
00:15:01,838 --> 00:15:02,797
Au pierit.
184
00:15:03,465 --> 00:15:04,549
El a pierit.
185
00:15:04,925 --> 00:15:06,718
Fiindcă i-ai abandonat.
186
00:15:17,020 --> 00:15:18,355
Răspunde, tată!
187
00:15:19,356 --> 00:15:21,983
De ce i-ai zis să-i omoare pe prinți?
188
00:15:22,359 --> 00:15:23,234
Ai grijă!
189
00:15:23,777 --> 00:15:26,279
Dacă-i zici adevărul, o pierzi.
190
00:15:27,113 --> 00:15:29,407
Vei avea nevoie de ea curând.
191
00:15:36,915 --> 00:15:38,708
Asta ai înțeles, Soren?
192
00:15:39,209 --> 00:15:40,043
Claudia.
193
00:15:40,627 --> 00:15:43,588
Chiar crezi că i-aș fi cerut așa ceva?
194
00:15:43,964 --> 00:15:46,049
Doar știi că fratele tău...
195
00:15:47,509 --> 00:15:48,927
e mai fâstâcit.
196
00:15:50,053 --> 00:15:53,974
N-oi fi eu cel mai deștept,
dar știu ce-ai zis.
197
00:15:54,641 --> 00:15:55,684
Serios?
198
00:15:56,142 --> 00:15:57,394
Ce-ți amintești?
199
00:15:58,144 --> 00:16:01,314
Mi-ai zis să mă întorc cu vestea
că prinții au pierit.
200
00:16:01,398 --> 00:16:03,942
Ai zis că accidentele se întâmplă mereu.
201
00:16:04,567 --> 00:16:06,987
Soren, te pregăteam pentru ce e mai rău.
202
00:16:07,070 --> 00:16:09,572
Știam că s-ar putea să fi murit.
203
00:16:09,656 --> 00:16:11,574
Nu! Ai zis...
204
00:16:12,200 --> 00:16:14,452
că voi ști ce am de făcut.
205
00:16:15,787 --> 00:16:16,621
Soren...
206
00:16:17,247 --> 00:16:19,582
Am zis: „Știi ce ai de făcut,”
207
00:16:19,791 --> 00:16:22,794
iar tu ai înțeles „omoară-i pe prinți”?
208
00:16:24,462 --> 00:16:27,799
Fiule, chiar mă dezamăgești.
209
00:16:29,217 --> 00:16:31,219
Claudia, tu mă crezi, nu?
210
00:16:34,472 --> 00:16:37,684
Frățioare, cred că așa ți s-a părut,
211
00:16:37,767 --> 00:16:40,020
dar sigur ai înțeles greșit.
212
00:16:42,022 --> 00:16:46,359
Bine că ai dat greș în misiunea
pe care credeai că o ai.
213
00:17:15,597 --> 00:17:19,225
Înaltule Mag, cineva vrea să-ți vorbească.
214
00:17:31,946 --> 00:17:33,448
Acum înțeleg.
215
00:17:33,990 --> 00:17:35,116
N-a supraviețuit...
216
00:17:35,950 --> 00:17:36,826
niciunul.
217
00:17:37,786 --> 00:17:38,620
Doar eu.
218
00:17:39,162 --> 00:17:40,413
De unde știi?
219
00:17:40,872 --> 00:17:41,790
Așa.
220
00:17:47,462 --> 00:17:50,381
Când asasinii sunt trimiși
în misiuni periculoase,
221
00:17:50,465 --> 00:17:53,510
Ethari farmecă o floare pentru fiecare.
222
00:17:54,094 --> 00:17:56,930
Cât timp asasinii sunt în viață,
223
00:17:57,305 --> 00:17:58,598
florile plutesc.
224
00:18:01,935 --> 00:18:03,895
Inima mea pleacă cu tine.
225
00:18:04,354 --> 00:18:05,396
Nu-ți face griji!
226
00:18:06,314 --> 00:18:08,942
Promit să-ți aduc inima înapoi.
227
00:18:36,845 --> 00:18:40,390
Când toate s-au scufundat,
mai puțin a ta...
228
00:18:40,723 --> 00:18:42,433
Au crezut că am fugit.
229
00:18:42,892 --> 00:18:44,144
Ca părinții mei.
230
00:18:44,644 --> 00:18:47,480
Dar n-ai fugit. Au înțeles greșit.
231
00:18:49,065 --> 00:18:50,066
Mai contează?
232
00:19:06,875 --> 00:19:08,209
Dacă nu e utilă,
233
00:19:08,960 --> 00:19:09,919
scapă de ea!
234
00:19:10,211 --> 00:19:11,254
E inutilă.
235
00:19:11,713 --> 00:19:13,047
Nu e inutilă.
236
00:19:13,173 --> 00:19:16,384
O fi ea om, dar a luptat cu vitejie
237
00:19:16,467 --> 00:19:20,889
și m-a tratat pe mine, dușmanul,
cu onoarea războinicului.
238
00:19:21,389 --> 00:19:23,057
N-ar trebui să facem la fel?
239
00:19:24,350 --> 00:19:26,853
Mica mea soră.
240
00:19:27,187 --> 00:19:30,565
Dacă ți se pare că e așa specială,
241
00:19:30,982 --> 00:19:33,943
să lăsăm lumina să-i hotărască soarta.
242
00:19:48,374 --> 00:19:50,168
Nu, trebuie să te uiți!
243
00:19:53,588 --> 00:19:54,464
Trebuie!
244
00:19:56,007 --> 00:19:58,551
Dacă vrei să trăiești, privește lumina!
245
00:20:29,040 --> 00:20:30,959
Un om cu inimă pură.
246
00:20:31,251 --> 00:20:32,502
Deosebit.
247
00:20:33,419 --> 00:20:34,545
Ia-o de-aici!
248
00:20:36,714 --> 00:20:37,966
Mulțumesc, soro!
249
00:20:39,008 --> 00:20:40,343
Bucură-te de animăluț!
250
00:20:49,143 --> 00:20:50,270
Ia-mă de mână!
251
00:21:00,405 --> 00:21:01,531
Aici erai.
252
00:21:04,075 --> 00:21:06,744
Niciodată n-am fost așa puternic
ca ceilalți.
253
00:21:07,120 --> 00:21:08,955
Asta va rupe vraja o clipă,
254
00:21:09,038 --> 00:21:12,667
dar nu puteam să te las să pleci
fără să te văd.
255
00:21:13,001 --> 00:21:16,546
Dar nu înțeleg, Rayla.
Cum i-ai putut abandona?
256
00:21:16,879 --> 00:21:18,047
I-am dezamăgit.
257
00:21:18,131 --> 00:21:21,926
Din cauza mea am fost descoperiți.
Dar n-am fugit.
258
00:21:22,010 --> 00:21:25,305
Ethari, am găsit ceva. Callum, arată-i!
259
00:21:28,016 --> 00:21:30,351
Sunt prietenul Raylei, elful de pământ!
260
00:21:30,685 --> 00:21:32,145
Încântat de „copăcință”!
261
00:21:33,104 --> 00:21:36,024
- Încântat de „copăcință”.
- Nu-i cânta în strună!
262
00:21:38,067 --> 00:21:40,320
L-am găsit pe Prințul Dragon!
263
00:21:40,403 --> 00:21:42,155
Oul nu fusese distrus.
264
00:21:42,572 --> 00:21:47,118
Știam că, dacă-l ducem la mama lui,
sunt șanse să avem pace.
265
00:21:47,493 --> 00:21:49,912
E un miracol. Nu pot să cred.
266
00:21:51,164 --> 00:21:54,876
Dar, Rayla, Regina Dragonilor e pe moarte.
267
00:21:56,127 --> 00:21:58,755
De când i-a murit partenerul,
s-a îmbolnăvit.
268
00:21:59,130 --> 00:22:01,591
Trebuie să-l ducem la ea. E singura cale!
269
00:22:12,769 --> 00:22:14,896
Așa veți merge mai repede.
270
00:22:24,197 --> 00:22:26,449
Îi voi trimite vorbă reginei.
271
00:22:26,532 --> 00:22:29,243
Dacă va ști că el trăiește,
poate va rezista.
272
00:22:46,219 --> 00:22:47,053
Ethari...
273
00:22:47,595 --> 00:22:49,222
pot să mă mai întorc acasă?
274
00:22:50,973 --> 00:22:51,849
Nu știu.
275
00:22:58,856 --> 00:23:00,650
E un opal de lună adevărat.
276
00:23:01,109 --> 00:23:03,653
Când i-am dat perechea lui Runaan,
i-am zis
277
00:23:03,736 --> 00:23:06,948
că iubirea mea va fi cu el
chiar și când luna nu va fi.
278
00:23:08,491 --> 00:23:09,409
Rămas bun!
279
00:23:44,152 --> 00:23:44,986
Runaan...
280
00:23:46,154 --> 00:23:48,406
când ți-am făcut asta ultima oară...
281
00:23:49,240 --> 00:23:51,200
purta un mesaj de moarte.
282
00:23:56,456 --> 00:23:57,707
Dar săgeata asta
283
00:23:58,166 --> 00:24:00,168
va duce un mesaj de viață.
284
00:24:07,300 --> 00:24:09,302
Regina draconis!
285
00:24:56,933 --> 00:24:59,352
Subtitrarea: Alexandru Pintilei